1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00

po: Update Polish translation

--
This commit is contained in:
Jakub Bogusz 2020-09-03 16:49:25 +02:00 committed by Werner Koch
parent a8a8105bc7
commit 93d10403ad
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2019.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.2.16\n"
"Project-Id-Version: gnupg-2.2.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@ -1242,42 +1242,34 @@ msgstr "%s nie jest zgodny z trybem %s\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
#, c-format
msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
msgstr "opcja ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
msgstr "opcja serwera kluczy ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgstr "WKD używa zapamiętanego wyniku"
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
msgstr "Tor nie działa"
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr ",,%s'' nie jest właściwym odciskiem\n"
msgstr "Tor nie jest właściwie skonfigurowany"
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr ",,%s'' nie jest właściwym odciskiem\n"
msgstr "DNS nie jest właściwie skonfigurowany"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera zostało wyczyszczone"
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
msgstr "serwer używa błędnego certyfikatu"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
msgstr "Uwaga: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@ -1306,10 +1298,10 @@ msgid "[not set]"
msgstr "[nie ustawiono]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgstr "Pan"
msgid "Ms."
msgstr ""
msgstr "Pani"
msgid "not forced"
msgstr "nie wymuszono"
@ -1363,7 +1355,7 @@ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
msgstr "Tutuł (M = Pan, F = Pani lub spacja): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
@ -1535,10 +1527,8 @@ msgstr "zmiana nazwy logowania"
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmiana preferowanych języków"
#, fuzzy
#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
msgstr "zmiana tytułu posiadacza karty"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "zmiana odcisku CA"
@ -2583,7 +2573,7 @@ msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgstr "ignorowanie podpisów kluczy nie będących podpisami własnymi"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "natychmiastowe uruchomienie filtrów importu i eksport klucza"
@ -3504,7 +3494,7 @@ msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "podklucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "Skrót: "
@ -3993,8 +3983,7 @@ msgstr " (%d) ECC (tylko do szyfrowania)\n"
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
@ -4658,7 +4647,7 @@ msgstr "Klucz dostępny w: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgstr "Uwaga: aby wykorzystać tę informację, należy użyć ,,%s''\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[niepewne]"
@ -4757,10 +4746,9 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Uwaga: podpisy wykorzystujące algorytm %s są odrzucane\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Uwaga: podpisy wykorzystujące algorytm %s są odrzucane\n"
msgstr "Uwaga: podpisy kluczami osób trzecich wykorzystujące algorytm %s są odrzucane\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
@ -7305,10 +7293,9 @@ msgstr "Podpisano w "
msgid "[date not given]"
msgstr "[nie podano daty]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "algorithm: %s"
#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "algorytm: %s"
msgstr "algorytm:"
#, c-format
msgid ""
@ -8689,15 +8676,11 @@ msgstr ""
"|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
"adresów e-mail"
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
msgstr "import brakującego klucza z podpisu"
#, fuzzy
#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
msgstr "włączanie klucza publicznego do podpisów"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
@ -8992,24 +8975,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
"Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgid ""
#~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
#~ msgstr "opcja ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "mężczyzna"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "kobieta"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "nie podano"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "