po: Update Japanese translation.

This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2016-08-04 17:31:13 +09:00
parent 573e0f3619
commit 89234f7f36
1 changed files with 379 additions and 341 deletions

720
po/ja.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 16:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 17:30+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
@ -431,6 +431,10 @@ msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でソケットのバインドのエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
@ -447,10 +451,6 @@ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でstat()が失敗しました: %s\n"
@ -1652,6 +1652,14 @@ msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
msgid " - skipped"
msgstr " - スキップされました"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "'%s'への書き込み\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
@ -1659,10 +1667,6 @@ msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "*警告*: 何もエクスポートされていません\n"
@ -1769,6 +1773,9 @@ msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "すばやくユーザIDを失効"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
@ -1802,13 +1809,13 @@ msgstr "パスフレーズの変更"
msgid "export keys"
msgstr "鍵をエクスポートする"
msgid "export keys to a key server"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
msgid "import keys from a key server"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
msgid "search for keys on a key server"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
msgid "update all keys from a keyserver"
@ -2025,6 +2032,339 @@ msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
msgid "available TOFU policies:\n"
msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
#, c-format
msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "無効なフィルタ・オプションです: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "PKAデータで署名を検証する"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無効な検証オプションです\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ファイル名]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ファイル名]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key ユーザid"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key ユーザid"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <ユーザid>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[ファイル名]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
@ -2066,6 +2406,9 @@ msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "インポート後、信用データベースを更新しない"
msgid "show key during import"
msgstr "インポートの際、鍵を表示"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
@ -2075,6 +2418,9 @@ msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "インポート・フィルタを実行し鍵をすぐにエクスポートします"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
@ -2215,10 +2561,6 @@ msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - スキップします\n"
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "'%s'への書き込み\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
@ -2929,6 +3271,10 @@ msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
#, c-format
msgid "User ID revocation failed: %s\n"
msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
@ -3157,9 +3503,6 @@ msgstr "ユーザID\"%s\"のv3自己署名をスキップします\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "優先鍵サーバURLを入力してください: "
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "本当に置き換えたいですか? (y/N) "
@ -3232,6 +3575,10 @@ msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "ユーザIDでないものを失効しようとしました: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"は、もう失効されています\n"
@ -3725,10 +4072,6 @@ msgstr[0] "*警告*: %lu個の鍵がその大きさのためスキップされ
msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
@ -3838,12 +4181,12 @@ msgid "no keyserver known\n"
msgstr "鍵サーバがわかりません\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
@ -4995,10 +5338,6 @@ msgstr "TOFUデータベースに分割フォーマットを使用\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの信用レベルの設定エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "The binding %s is NOT known."
msgstr "%sのバインディングは不明です。"
@ -5072,14 +5411,14 @@ msgid_plural " over the past %ld months."
msgstr[0] "過去%ld月に。"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. file below. We don't directly internationalize that text
#. so that we can tweak it without breaking translations.
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFUはバインディングの衝突を検出しました"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. there is only one choice in your language, repeat it.
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
@ -5088,6 +5427,10 @@ msgstr ""
"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ良, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だけ"
"否, (B)ad-ダメ? "
#, c-format
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの信用レベルの設定エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "TOFUポリシーの作成エラー: %s\n"
@ -6209,25 +6552,9 @@ msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n"
@ -7641,7 +7968,7 @@ msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "パスワード・ポリシーの強制オプション"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "パスワード・ポリシーを迂回することを認めない"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
@ -7950,295 +8277,6 @@ msgstr ""
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
#~ msgid "quickly revoke a user-id"
#~ msgstr "すばやくユーザIDを失効"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
#~ msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
#~ msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
#~ msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
#~ msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
#~ msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
#~ msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
#~ msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid character set\n"
#~ msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
#~ msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
#~ msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
#~ msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
#~ msgid "invalid import options\n"
#~ msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
#~ msgid "invalid filter option: %s\n"
#~ msgstr "無効なフィルタ・オプションです: %s\n"
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
#~ msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
#~ msgid "invalid export options\n"
#~ msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
#~ msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
#~ msgid "invalid list options\n"
#~ msgstr "無効な一覧オプションです\n"
#~ msgid "display photo IDs during signature verification"
#~ msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
#~ msgid "show policy URLs during signature verification"
#~ msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
#~ msgid "show all notations during signature verification"
#~ msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
#~ msgid "show IETF standard notations during signature verification"
#~ msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
#~ msgid "show user-supplied notations during signature verification"
#~ msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
#~ msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
#~ msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
#~ msgid "show user ID validity during signature verification"
#~ msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
#~ msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
#~ msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
#~ msgid "show only the primary user ID in signature verification"
#~ msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "PKAデータで署名を検証する"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
#~ msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
#~ msgid "invalid verify options\n"
#~ msgstr "無効な検証オプションです\n"
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
#~ msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
#~ msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
#~ msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
#~ msgid "invalid auto-key-locate list\n"
#~ msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
#~ msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
#~ msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
#~ msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
#~ msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
#~ msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
#~ msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
#~ msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
#~ msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
#~ msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
#~ msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
#~ msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
#~ msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
#~ msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
#~ msgid "invalid default preferences\n"
#~ msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
#~ msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
#~ msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
#~ msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
#~ msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
#~ msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#~ msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
#~ msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#~ msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
#~ msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
#~ msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
#~ msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [ファイル名]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#~ msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [ファイル名]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
#~ msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
#~ msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [ファイル名]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
#~ msgid "--clearsign [filename]"
#~ msgstr "--clearsign [ファイル名]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [ファイル名]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key ユーザid"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key ユーザid"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <ユーザid>"
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
#~ msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "key export failed: %s\n"
#~ msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "export as ssh key failed: %s\n"
#~ msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
#~ msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
#~ msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
#~ msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
#~ msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
#~ msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
#~ msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
#~ msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
#~ msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[ファイル名]"
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
#~ msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
#~ msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
#~ msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
#~ msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
#~ msgid "show key during import"
#~ msgstr "インポートの際、鍵を表示"
#~ msgid "run import filters and export key immediately"
#~ msgstr "インポート・フィルタを実行し鍵をすぐにエクスポートします"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
#~ msgstr "ユーザIDでないものを失効しようとしました: %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"