1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2025-04-17 15:44:34 +02:00

po: Update German translation.

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
This commit is contained in:
Werner Koch 2016-05-04 11:14:11 +02:00
parent d00625dae6
commit 75f31cdd42
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B

301
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n" "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-15 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-04 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n" "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -298,7 +298,8 @@ msgstr ""
"Regeln aufgebaut sein." "Regeln aufgebaut sein."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben." msgstr ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
#, c-format #, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
@ -377,8 +378,8 @@ msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
msgid "allow presetting passphrase" msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases" msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
msgid "allow caller to override the pinentry" msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen" msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs" msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
@ -465,6 +466,10 @@ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
msgid "directory '%s' created\n" msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n" msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
@ -733,8 +738,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n" msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@ -752,6 +757,10 @@ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
@ -768,6 +777,10 @@ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
msgid "problem with the agent\n" msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n" msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
#, c-format #, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n" msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
@ -824,6 +837,10 @@ msgstr ""
msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n" msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
@ -1062,10 +1079,6 @@ msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
@ -1166,6 +1179,10 @@ msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n" "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n" " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
msgid "" msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n" "an '='\n"
@ -1182,12 +1199,17 @@ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n" msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
#, c-format #, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n" msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
@ -1272,10 +1294,6 @@ msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
@ -1602,14 +1620,14 @@ msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) " "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n" msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s encrypted data\n" msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n" msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
@ -1876,10 +1894,8 @@ msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
msgid "run in server mode" msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen" msgstr "Im Server Modus ausführen"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "" msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
"|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel (good, unknown, bad, ask, "
"auto)"
msgid "create ascii armored output" msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen" msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
@ -2867,10 +2883,30 @@ msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]" msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#, c-format #, c-format
msgid "%d bad signature\n" msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr ""
msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n" "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n" "nicht geprüft werden: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
"geprüft werden: %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "Schlüssel %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
@ -2879,16 +2915,24 @@ msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n" msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n" msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
"alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
msgid "" msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@ -3092,9 +3136,6 @@ msgstr ""
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
msgid "save and quit" msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen" msgstr "speichern und Menü verlassen"
@ -3350,6 +3391,10 @@ msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n" msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
msgid "No matching user IDs." msgid "No matching user IDs."
msgstr "Keine passende User-ID" msgstr "Keine passende User-ID"
@ -4139,6 +4184,12 @@ msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n" msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n" msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
@ -5367,14 +5418,14 @@ msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n" msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n" msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n" msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n" msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s" msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
@ -5515,11 +5566,12 @@ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's " "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
"policy was 'auto', it was changed to 'ask'." "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgstr "" msgstr ""
"Der Schlüssel %s steht im Konflikt mit der Bindung (%s). Die Richtlinie " "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
"dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' geändert." "(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
"geändert."
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -5614,70 +5666,73 @@ msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n" msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
#. * non-breakable space
#, c-format #, c-format
msgid "%d year" msgid "%d~year"
msgid_plural "%d years" msgid_plural "%d~years"
msgstr[0] "%d Jahr" msgstr[0] "%d~Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre" msgstr[1] "%d~Jahre"
#, c-format #, c-format
msgid "%d month" msgid "%d~month"
msgid_plural "%d months" msgid_plural "%d~months"
msgstr[0] "%d Monat" msgstr[0] "%d~Monat"
msgstr[1] "%d Monate" msgstr[1] "%d~Monate"
#, c-format #, c-format
msgid "%d day" msgid "%d~day"
msgid_plural "%d days" msgid_plural "%d~days"
msgstr[0] "%d Tag" msgstr[0] "%d~Tag"
msgstr[1] "%d Tage" msgstr[1] "%d~Tage"
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour" msgid "%d~hour"
msgid_plural "%d hours" msgid_plural "%d~hours"
msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[0] "%d~Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden" msgstr[1] "%d~Stunden"
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute" msgid "%d~minute"
msgid_plural "%d minutes" msgid_plural "%d~minutes"
msgstr[0] "%d Minute" msgstr[0] "%d~Minute"
msgstr[1] "%d Minuten" msgstr[1] "%d~Minuten"
#, c-format #, c-format
msgid "%d second" msgid "%d~second"
msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%d~seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[0] "%d~Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden" msgstr[1] "%d~Sekunden"
#, c-format #, c-format
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n" msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n" msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n" msgid ""
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
"(key %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt " "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
"werden\n" "werden\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)." msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
msgstr "" msgstr "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
"Keine von \"%s\" signierten Nachrichten überprüft (Schl.: %s, Richtl.: %s)."
#. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
#. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s." "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
"in the past %s."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s." "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
"in the past %s."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"%ld von \"%s\" (Schl.: %s, Richtl.: %s) signierte Nachricht in den letzten " "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"%s überprüft." "in den letzten %s."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%ld von \"%s\" (Schl.: %s, Richtl.: %s) signierte Nachrichten in den letzten " "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"%s überprüft." "in den letzten %s."
#, c-format #, c-format
msgid "The most recent message was verified %s ago." msgid "The most recent message was verified %s ago."
@ -5693,26 +5748,33 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"gesehen.\n" "gesehen.\n"
#. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
#. directly internationalize that text so that we can
#. tweak it without breaking translations.
#, c-format #, c-format
msgid "TOFU: few signatures %d message %s" msgid ""
msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s" "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n" "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n" "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n" "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n" " %s\n"
"zu markieren." "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
"Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n" "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n" "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n" "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n" " %s\n"
"zu markieren." "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgid "error opening TOFU database: %s\n"
@ -8543,6 +8605,39 @@ msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n" "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n" "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d Tag"
#~ msgstr[1] "%d Tage"
#~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
#~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
#~ "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
#~ "zu markieren."
#~ msgstr[1] ""
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
#~ "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
#~ "zu markieren."
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n" #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
@ -8697,10 +8792,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n" #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
#~| msgid "invalid value\n"
#~ msgid "invalid value '%s'\n"
#~ msgstr "Ungültiger Wert '%s'\n"
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"