mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
Update German translation
-- Actually only updates due to typo fixes in the English source.
This commit is contained in:
parent
ba591e2f14
commit
6b5f59c87f
82
po/de.po
82
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 15:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
|
||||
"werden kann."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
|
||||
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
|
||||
#. two %d give the current and maximum number of tries.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
||||
msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
|
||||
@ -283,7 +286,7 @@ msgid "Yes, protection is not needed"
|
||||
msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the new passphrase"
|
||||
@ -1813,8 +1816,8 @@ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||||
"default operation depends on the input data\n"
|
||||
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
|
||||
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
|
||||
@ -1882,7 +1885,9 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der Konfigurationsdatei '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
|
||||
"Konfigurationsdatei '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
|
||||
@ -1898,7 +1903,9 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der Konfigurationsdatei '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
|
||||
"Konfigurationsdatei '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
|
||||
@ -3045,8 +3052,10 @@ msgid ""
|
||||
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
|
||||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
|
||||
" ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare Signaturen\n"
|
||||
"* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
|
||||
"vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
|
||||
" ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
|
||||
"Signaturen\n"
|
||||
" (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
|
||||
|
||||
msgid "Key is revoked."
|
||||
@ -4476,6 +4485,16 @@ msgstr "Grund für Widerruf: "
|
||||
msgid "revocation comment: "
|
||||
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
||||
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
||||
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
||||
#. match the one in the answer string.
|
||||
#.
|
||||
#. i = please show me more information
|
||||
#. m = back to the main menu
|
||||
#. s = skip this key
|
||||
#. q = quit
|
||||
#.
|
||||
msgid "iImMqQsS"
|
||||
msgstr "iImMqQsS"
|
||||
|
||||
@ -4830,7 +4849,7 @@ msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
|
||||
msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s\n"
|
||||
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
|
||||
|
||||
@ -5160,6 +5179,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "using %s trust model\n"
|
||||
msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
||||
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
||||
#. make attractive information listings where columns line up
|
||||
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
||||
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
||||
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
||||
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
||||
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
||||
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||||
msgstr "10"
|
||||
|
||||
@ -5282,7 +5309,7 @@ msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
||||
"list, export, import Keybox data\n"
|
||||
"List, export, import Keybox data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
|
||||
"Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
|
||||
@ -5420,6 +5447,9 @@ msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
|
||||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||||
msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||||
#. to get some infos on the string.
|
||||
msgid "|RN|New Reset Code"
|
||||
msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
|
||||
|
||||
@ -5616,8 +5646,8 @@ msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
|
||||
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
||||
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
|
||||
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
||||
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
|
||||
|
||||
msgid "certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
|
||||
@ -5800,18 +5830,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
||||
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
|
||||
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
|
||||
|
||||
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
||||
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
|
||||
"sollen\n"
|
||||
|
||||
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
||||
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
||||
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
|
||||
|
||||
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
||||
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
|
||||
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
|
||||
|
||||
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
@ -6118,8 +6148,8 @@ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
||||
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||||
"default operation depends on the input data\n"
|
||||
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
|
||||
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
|
||||
@ -6171,9 +6201,6 @@ msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
|
||||
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
||||
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
|
||||
|
||||
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
||||
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
|
||||
@ -6769,7 +6796,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
|
||||
msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
|
||||
|
||||
msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
|
||||
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
|
||||
"worden!\n"
|
||||
@ -6864,7 +6891,7 @@ msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
|
||||
msgid "special mode for use by Squid"
|
||||
msgstr "Sondermodus für Squid"
|
||||
|
||||
msgid "certificates are expected in PEM format"
|
||||
msgid "expect certificates in PEM format"
|
||||
msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
|
||||
|
||||
msgid "force the use of the default OCSP responder"
|
||||
@ -7150,8 +7177,8 @@ msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
|
||||
"Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
|
||||
"Interface and options may change without notice.\n"
|
||||
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
|
||||
"Interface and options may change without notice\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
|
||||
"Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
|
||||
@ -7526,7 +7553,7 @@ msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
|
||||
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
||||
msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
|
||||
|
||||
msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
|
||||
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
|
||||
|
||||
@ -7922,6 +7949,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
|
||||
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
||||
#~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||||
#~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user