mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
po: Auto-update
--
This commit is contained in:
parent
e8ce5e3a25
commit
5b5bf9bab8
275
po/ca.po
275
po/ca.po
@ -176,14 +176,6 @@ msgstr ""
|
||||
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -340,6 +332,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "La clau ha estat substituïda"
|
||||
|
||||
# Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "detall"
|
||||
@ -763,9 +760,9 @@ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -779,14 +776,14 @@ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -810,6 +807,14 @@ msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí|si"
|
||||
@ -2278,9 +2283,9 @@ msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "desactiva una clau"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2289,6 +2294,10 @@ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3097,6 +3106,10 @@ msgstr "[revocació]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[autosignatura]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
|
||||
@ -5197,6 +5210,23 @@ msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
|
||||
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
|
||||
"«sí» a la següent pregunta\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5881,27 +5911,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "llista claus i ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5922,41 +5956,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "llista claus"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
|
||||
msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5972,6 +6012,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
|
||||
@ -6019,50 +6069,57 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
# Werner FIXME: use ngettext. jm
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
|
||||
msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
|
||||
msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -6072,6 +6129,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6326,22 +6392,24 @@ msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "elimina claus de l'anell públic"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8009,6 +8077,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8286,10 +8357,6 @@ msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
|
||||
@ -8764,23 +8831,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "error de la xarxa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "la contrasenya és errònia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8823,6 +8892,11 @@ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -9003,6 +9077,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "desactiva una clau"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -9085,10 +9173,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
|
||||
|
||||
# Werner FIXME: use ngettext. jm
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
|
||||
@ -9132,10 +9216,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 signatura errònia\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
|
||||
@ -10096,9 +10176,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "l'URI és errònia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "error de la xarxa"
|
||||
|
||||
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
|
||||
# Probablement és una clau, femení. jm
|
||||
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
|
||||
|
300
po/cs.po
300
po/cs.po
@ -174,14 +174,6 @@ msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -332,6 +324,11 @@ msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "pracovat v režimu serveru"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "upovídaný režim"
|
||||
|
||||
@ -735,9 +732,8 @@ msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -752,14 +748,15 @@ msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
|
||||
@ -781,6 +778,15 @@ msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ano"
|
||||
@ -2105,8 +2111,10 @@ msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
|
||||
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2115,6 +2123,11 @@ msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
|
||||
@ -2883,6 +2896,10 @@ msgstr "[revokace]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[podpis klíče jím samým]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -4837,6 +4854,26 @@ msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
|
||||
"v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
|
||||
"následující otázku odpovědět ano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5515,19 +5552,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5535,8 +5574,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "validity: %s"
|
||||
@ -5559,47 +5600,53 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "vypsat seznam klíčů"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
|
||||
msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
|
||||
msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5615,6 +5662,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
@ -5670,52 +5728,60 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "vypsat hash zprávy"
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
|
||||
msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
|
||||
msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
|
||||
msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
|
||||
msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5727,6 +5793,15 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
|
||||
@ -5978,22 +6053,24 @@ msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
|
||||
@ -7564,6 +7641,9 @@ msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr "zakáže použití HTTP"
|
||||
|
||||
@ -7818,10 +7898,6 @@ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
|
||||
@ -8276,22 +8352,32 @@ msgstr "Seznam LDAP serverů"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Nastavení OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr "GPG pro OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgstr "Agent GPG"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr "Démon pro čipové karty"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr "GPG pro S/MIME"
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgstr "Stahovač klíčů"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "chyba sítě"
|
||||
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
|
||||
|
||||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||||
@ -8331,6 +8417,11 @@ msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
|
||||
|
||||
@ -8509,6 +8600,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
|
||||
"Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "print message digests"
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
|
||||
#~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
|
||||
#~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GPG Agent"
|
||||
#~ msgstr "Agent GPG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key Acquirer"
|
||||
#~ msgstr "Stahovač klíčů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
|
||||
|
||||
@ -8596,9 +8707,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
|
||||
|
||||
@ -8639,9 +8747,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
|
||||
|
||||
@ -9953,9 +10058,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "špatné URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "chyba sítě"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "nezpracováno"
|
||||
|
||||
|
277
po/da.po
277
po/da.po
@ -171,14 +171,6 @@ msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -351,6 +343,11 @@ msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "kør i servertilstand"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "uddybende"
|
||||
|
||||
@ -793,9 +790,8 @@ msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -813,14 +809,15 @@ msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -841,6 +838,16 @@ msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
@ -2232,10 +2239,10 @@ msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available keys:\n"
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option `%s'\n"
|
||||
@ -2245,6 +2252,11 @@ msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3040,6 +3052,11 @@ msgstr "[tilbagekald]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[egenunderskrift]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -5085,6 +5102,25 @@ msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
|
||||
"i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
|
||||
"så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5764,19 +5800,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5784,8 +5822,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "validity: %s"
|
||||
@ -5807,42 +5847,48 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "vis nøgler"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
|
||||
msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5858,6 +5904,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error storing flags: %s\n"
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
@ -5907,51 +5964,58 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "vis beskedsammendrag"
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
|
||||
msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
|
||||
msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5962,6 +6026,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6218,13 +6291,6 @@ msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
|
||||
|
||||
@ -6233,9 +6299,16 @@ msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
|
||||
@ -7957,6 +8030,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8257,11 +8333,6 @@ msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
@ -8791,24 +8862,24 @@ msgstr "LDAP-serverliste"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Konfiguration for OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bad Passphrase"
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8852,6 +8923,11 @@ msgstr "vis global konfigurationsfil"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list all components"
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
@ -9043,6 +9119,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
|
||||
"Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Available keys:\n"
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "print message digests"
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
|
||||
#~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -9129,9 +9220,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
|
||||
|
||||
@ -9174,11 +9262,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
|
||||
|
||||
|
273
po/el.po
273
po/el.po
@ -154,14 +154,6 @@ msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκη
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη μυστική κλειδοθήκη: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -317,6 +309,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "Το κλειδί έχει παρακαμθεί"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "αναλυτικά"
|
||||
|
||||
@ -731,9 +728,9 @@ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδ
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -747,14 +744,14 @@ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -776,6 +773,14 @@ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία σ
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ναι|ναί"
|
||||
@ -2199,9 +2204,9 @@ msgstr "απεικόνιση της κλειδοθήκης στην οποία
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2210,6 +2215,10 @@ msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3011,6 +3020,10 @@ msgstr "[ανάκληση]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[ιδιο-υπογραφή]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού\n"
|
||||
@ -5081,6 +5094,21 @@ msgstr "Αυτό το κλειδί πιθανώς ανήκει στον ιδιο
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Αυτό το κλειδί ανήκει σε εμάς\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ΔΕΝ είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στο άτομο το οποίο\n"
|
||||
"αναφέρετε το user ID. Εάν *πραγματικά* ξέρετε τι κάνετε, μπορείτε\n"
|
||||
"να απαντήσετε στην επόμενη ερώτηση καταφατικά\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5756,27 +5784,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "απεικόνιση των κλειδιών και των user ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5797,41 +5829,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||||
msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5847,6 +5885,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
|
||||
@ -5894,50 +5942,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Διαγράφηκαν %d υπογραφές.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||||
msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||||
msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5947,6 +6001,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "αδυναμία εγγραφής δημόσιας κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6194,22 +6257,24 @@ msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7841,6 +7906,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8112,10 +8180,6 @@ msgstr "\"%s\" δεν είναι JPEG αρχείο\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
|
||||
@ -8590,23 +8654,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "σφάλμα δικτύου"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "κακή φράση κλειδί"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8649,6 +8715,11 @@ msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8829,6 +8900,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||||
#~ msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "πρόβλημα επικοινωνίας με το gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8901,9 +8986,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "1 user ID ανιχνεύτηκε χωρίς έγκυρη ιδιο-υπογραφή\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Διαγράφηκαν %d υπογραφές.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
|
||||
@ -8947,10 +9029,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 κακή υπογραφή\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
|
||||
@ -9896,9 +9974,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "κακό URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "σφάλμα δικτύου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "μη επεξεργασμένο"
|
||||
|
||||
|
274
po/eo.po
274
po/eo.po
@ -155,14 +155,6 @@ msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -319,6 +311,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "detala eligo"
|
||||
|
||||
@ -731,9 +728,9 @@ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -747,14 +744,14 @@ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -776,6 +773,14 @@ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
@ -2183,9 +2188,9 @@ msgstr "montri, en kiu ŝlosilaro estas listigita ŝlosilo"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "malŝalti ŝlosilon"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "nevalida kiraso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2194,6 +2199,10 @@ msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "nevalida kiraso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
|
||||
@ -2986,6 +2995,10 @@ msgstr "[revoko]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[mem-subskribo]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
|
||||
@ -5052,6 +5065,23 @@ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo apartenas al ni\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
|
||||
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
|
||||
"la sekva demando per \"jes\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5703,27 +5733,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5744,41 +5778,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "listigi ŝlosilojn"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
|
||||
msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5794,6 +5834,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
|
||||
@ -5841,50 +5891,55 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Forviŝis %d subskribojn.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
|
||||
msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
|
||||
msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5894,6 +5949,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6136,22 +6200,24 @@ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7788,6 +7854,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8057,10 +8126,6 @@ msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
|
||||
@ -8535,23 +8600,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "reteraro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "malbona pasfrazo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8594,6 +8661,11 @@ msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8773,6 +8845,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "malŝalti ŝlosilon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
|
||||
#~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8843,9 +8929,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Forviŝis %d subskribojn.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
||||
@ -8889,10 +8972,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 malbona subskribo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
|
||||
@ -9738,9 +9817,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "malbona URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "reteraro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "ne traktita"
|
||||
|
||||
|
292
po/es.po
292
po/es.po
@ -180,14 +180,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -365,6 +357,11 @@ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "ejecutar en modo servidor"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "prolijo"
|
||||
|
||||
@ -812,9 +809,8 @@ msgstr "error creando tubería: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -832,14 +828,15 @@ msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -860,6 +857,16 @@ msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí|si"
|
||||
@ -2258,10 +2265,10 @@ msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available keys:\n"
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "Claves disponibles:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option `%s'\n"
|
||||
@ -2271,6 +2278,11 @@ msgstr "opción desconocida `%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3069,6 +3081,11 @@ msgstr "[revocación]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[autofirma]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "error reservando memoria: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -5082,6 +5099,25 @@ msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
|
||||
"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
|
||||
"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5758,19 +5794,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5778,8 +5816,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5801,42 +5841,48 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "lista claves"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
|
||||
msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
|
||||
msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5852,6 +5898,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error storing flags: %s\n"
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
@ -5901,52 +5958,58 @@ msgid_plural "%d~seconds"
|
||||
msgstr[0] "segundo"
|
||||
msgstr[1] "segundo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: okay\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: bien\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "%d firmas borradas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
|
||||
msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
|
||||
msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5957,6 +6020,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6217,13 +6289,6 @@ msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
|
||||
|
||||
@ -6232,9 +6297,16 @@ msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
|
||||
@ -7976,6 +8048,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8282,11 +8357,6 @@ msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "error reservando memoria: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
@ -8818,20 +8888,22 @@ msgstr "lista de servidores LDAP"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Configuración de OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "error de red"
|
||||
|
||||
# ¿Por qué no frase de paso?
|
||||
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
|
||||
@ -8844,7 +8916,7 @@ msgstr ""
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bad Passphrase"
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Frase contraseña errónea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8888,6 +8960,11 @@ msgstr "listar fichero de configuración global"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "comprobar fichero global de configuración"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list all components"
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
@ -9085,6 +9162,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
|
||||
"patrones\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Available keys:\n"
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "Claves disponibles:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "print message digests"
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
|
||||
#~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
|
||||
|
||||
@ -9170,9 +9262,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "%d firmas borradas\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
|
||||
|
||||
@ -9215,11 +9304,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
|
||||
|
||||
@ -10266,9 +10350,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "URI incorrecto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "error de red"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "no procesado"
|
||||
|
||||
@ -11157,9 +11238,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "%s: updated\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: okay\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: bien\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -11169,10 +11247,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "writing keyblock\n"
|
||||
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
|
||||
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
|
||||
|
273
po/et.po
273
po/et.po
@ -152,14 +152,6 @@ msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -315,6 +307,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "Võti on asendatud"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "ole jutukas"
|
||||
|
||||
@ -729,9 +726,9 @@ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -745,14 +742,14 @@ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -774,6 +771,14 @@ msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "jah"
|
||||
@ -2189,9 +2194,9 @@ msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "blokeeri võti"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2200,6 +2205,10 @@ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -2990,6 +2999,10 @@ msgstr "[tühistamine]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[iseenda allkiri]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
|
||||
@ -5028,6 +5041,21 @@ msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "See võti kuulub meile\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
|
||||
"kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
|
||||
"võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5682,27 +5710,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5723,41 +5755,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "näita võtmeid"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
||||
msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5773,6 +5811,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
||||
@ -5820,50 +5868,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
||||
msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
||||
msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5873,6 +5927,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6117,22 +6180,24 @@ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7759,6 +7824,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8030,10 +8098,6 @@ msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
||||
@ -8508,23 +8572,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "võrgu viga"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "halb parool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8567,6 +8633,11 @@ msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8747,6 +8818,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "blokeeri võti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
|
||||
|
||||
@ -8818,9 +8903,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
|
||||
@ -8864,10 +8946,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 halb allkiri\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
|
||||
@ -9777,9 +9855,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "halb URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "võrgu viga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "ei töödeldud"
|
||||
|
||||
|
273
po/fi.po
273
po/fi.po
@ -168,14 +168,6 @@ msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "kirjoitettavissa olevaa salaista avainrengasta ei löydy: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -331,6 +323,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "Avain on uusittu"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "monisanainen"
|
||||
|
||||
@ -746,9 +743,9 @@ msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -762,14 +759,14 @@ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -791,6 +788,14 @@ msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "kyllä|kylla|joo"
|
||||
@ -2204,9 +2209,9 @@ msgstr "näytä mihin avainrenkaaseen tulostettu avain kuuluu"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "poista avain käytöstä"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2215,6 +2220,10 @@ msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3009,6 +3018,10 @@ msgstr "[mitätöinti]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[oma-allekirjoitus]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia ei tueta\n"
|
||||
@ -5072,6 +5085,21 @@ msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Tämä on oma avain\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avaimen kuulumista nimetylle käyttäjätunnukselle EI voida varmistaa.\n"
|
||||
"Jos *todella* tiedät mitä olet tekemässä, vastaa seuraavaan\n"
|
||||
"kysymykseen kyllä\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5741,27 +5769,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "näytä avaimet ja käyttäjätunnukset"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5782,41 +5814,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "näytä avaimet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||||
msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5832,6 +5870,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -5879,50 +5927,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "%d allekirjoitusta poistettu.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||||
msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "salattu %lu salasanalla\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||||
msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5932,6 +5986,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "virhe kirjoitettaessa julkiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6177,22 +6240,24 @@ msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7822,6 +7887,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8094,10 +8162,6 @@ msgstr "\"%s\" ei ole JPEG-tiedosto\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -8572,23 +8636,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "verkkovirhe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "väärä salasana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8631,6 +8697,11 @@ msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8811,6 +8882,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "poista avain käytöstä"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "gpg-agentin kanssa yhteysongelma\n"
|
||||
|
||||
@ -8885,9 +8970,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "havaittiin 1 käyttäjätunnus ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "%d allekirjoitusta poistettu.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
|
||||
@ -8931,10 +9013,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 väärä allekirjoitus\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
|
||||
@ -9875,9 +9953,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "URI ei kelpaa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "verkkovirhe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "ei käsitelty"
|
||||
|
||||
|
303
po/fr.po
303
po/fr.po
@ -160,14 +160,6 @@ msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -325,6 +317,11 @@ msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "exécuter en mode serveur"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "bavard"
|
||||
|
||||
@ -744,9 +741,8 @@ msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -761,14 +757,15 @@ msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
|
||||
@ -788,6 +785,15 @@ msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
@ -2142,10 +2148,10 @@ msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available keys:\n"
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "Clefs disponibles :\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option '%s'\n"
|
||||
@ -2155,6 +2161,11 @@ msgstr "option « %s » inconnue\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
|
||||
@ -2932,6 +2943,10 @@ msgstr "[révocation]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[autosignature]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -4945,6 +4960,26 @@ msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Cette clef nous appartient\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
|
||||
"dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
|
||||
"faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5649,19 +5684,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5669,8 +5706,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "afficher la clef et les identités"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "validity: %s"
|
||||
@ -5692,42 +5731,48 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "afficher les clefs"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
|
||||
msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5743,6 +5788,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
@ -5792,51 +5848,58 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "%d signatures supprimées\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
|
||||
msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
|
||||
msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5847,6 +5910,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
|
||||
@ -6110,22 +6182,24 @@ msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "la réponse ne contient pas le point public EC\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
|
||||
@ -7775,6 +7849,9 @@ msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
|
||||
|
||||
@ -8038,10 +8115,6 @@ msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
|
||||
@ -8512,22 +8585,32 @@ msgstr "liste de serveurs LDAP"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Configuration pour OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr "GPG pour OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgstr "Agent GPG"
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgstr "Démon de carte à puce"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr "GPG pour S/MIME"
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr "Démon de carte à puce"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr "GPG pour S/MIME"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "erreur de réseau"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Entrée de code personnel et de phrase secrète"
|
||||
|
||||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||||
@ -8567,6 +8650,11 @@ msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
|
||||
|
||||
@ -8746,6 +8834,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
|
||||
"ficmotif\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Available keys:\n"
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "Clefs disponibles :\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "print message digests"
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
|
||||
#~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GPG Agent"
|
||||
#~ msgstr "Agent GPG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8832,9 +8938,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "%d signatures supprimées\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
|
||||
|
||||
@ -8878,9 +8981,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 mauvaise signature\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
|
||||
|
||||
@ -9876,9 +9976,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "mauvais URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "erreur de réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "non traité"
|
||||
|
||||
|
275
po/gl.po
275
po/gl.po
@ -153,14 +153,6 @@ msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -317,6 +309,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "A chave é obsoleta"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "lareto"
|
||||
|
||||
@ -733,9 +730,9 @@ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -749,14 +746,14 @@ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -778,6 +775,14 @@ msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "si|sim"
|
||||
@ -2197,9 +2202,9 @@ msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "deshabilitar unha chave"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2208,6 +2213,10 @@ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3011,6 +3020,10 @@ msgstr "[revocación]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[auto-sinatura]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
|
||||
@ -5079,6 +5092,23 @@ msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
|
||||
"usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
|
||||
"respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5746,27 +5776,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5787,41 +5821,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "ve-la lista de chaves"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||||
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5837,6 +5877,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||||
@ -5884,50 +5934,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||||
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||||
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5937,6 +5993,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6183,22 +6248,24 @@ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7845,6 +7912,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8116,10 +8186,6 @@ msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||||
@ -8595,23 +8661,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "erro de rede"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "contrasinal erróneo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8654,6 +8722,11 @@ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8836,6 +8909,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "deshabilitar unha chave"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8907,9 +8994,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
||||
@ -8953,10 +9037,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
|
||||
@ -9900,9 +9980,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "URI incorrecto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "erro de rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "non procesado"
|
||||
|
||||
|
273
po/hu.po
273
po/hu.po
@ -152,14 +152,6 @@ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -315,6 +307,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "A kulcsot lecserélték."
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "bőbeszédű mód"
|
||||
|
||||
@ -729,9 +726,9 @@ msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -745,14 +742,14 @@ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -774,6 +771,14 @@ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "igen"
|
||||
@ -2185,9 +2190,9 @@ msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "kulcs tiltása"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2196,6 +2201,10 @@ msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -2991,6 +3000,10 @@ msgstr "[visszavonás]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[önaláírás]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
|
||||
@ -5049,6 +5062,21 @@ msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
|
||||
"személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
|
||||
"a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5711,27 +5739,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5752,41 +5784,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "kulcsok listázása"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
||||
msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5802,6 +5840,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
|
||||
@ -5849,50 +5897,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
||||
msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
||||
msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5902,6 +5956,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6147,22 +6210,24 @@ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7790,6 +7855,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8061,10 +8129,6 @@ msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
|
||||
@ -8539,23 +8603,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "hálózati hiba"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "rossz jelszó"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8598,6 +8664,11 @@ msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8778,6 +8849,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "kulcs tiltása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
|
||||
|
||||
@ -8851,9 +8936,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
|
||||
@ -8898,10 +8980,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 rossz aláírás.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
|
||||
@ -9835,9 +9913,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "rossz URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "hálózati hiba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "nem feldolgozott"
|
||||
|
||||
|
273
po/id.po
273
po/id.po
@ -157,14 +157,6 @@ msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "tidak ditemukan keyring rahasia yang dapat ditulisi: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -320,6 +312,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "Kunci dilampaui"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "detil"
|
||||
|
||||
@ -734,9 +731,9 @@ msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -750,14 +747,14 @@ msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan menulis keyring rahasia `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -779,6 +776,14 @@ msgstr "Peringatan: kepemilikan tidak aman pada %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Peringatan: permisi tidak aman pada %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "gagal memperbarui: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "y|ya"
|
||||
@ -2188,9 +2193,9 @@ msgstr "tampilkan keyring tempat kunci yang dipilih berada"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Tidak ada signature koresponden di ring rahasia\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "tiadakan kunci"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2199,6 +2204,10 @@ msgstr "penerima baku tidak dikenal `%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "opsi impor tidak valid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -2993,6 +3002,10 @@ msgstr "[pembatalan]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[self-signature]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "kunci %08lX: algoritma publik key tidak didukung\n"
|
||||
@ -5043,6 +5056,21 @@ msgstr "Kunci ini mungkin milik pemiliknya\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Kunci ini milik kita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak pasti bahwa kunci milik orang yang disebutkan\n"
|
||||
"Jika anda sangat tahu apa yang sedang anda lakukan, anda boleh menjawab\n"
|
||||
"pertanyaan berikut dengan ya\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5703,27 +5731,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan penciptaan passphrase: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "tampilkan kunci dan ID user"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5744,41 +5776,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "tampilkan kunci"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
|
||||
msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5794,6 +5832,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan membaca `%s': %s\n"
|
||||
@ -5841,50 +5889,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [file]|cetak digest pesan"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Menghapus %d signature.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
|
||||
msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "dienkripsi dengan passphrase %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
|
||||
msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5894,6 +5948,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan mengirim ke `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kesalahan menulis keyring publik `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6138,22 +6201,24 @@ msgstr "gagal inisialisasi TrustDB: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "gagal membuat kembali cache keyring: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "hapus kunci dari keyring publik"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7781,6 +7846,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8052,10 +8120,6 @@ msgstr "\"%s\" bukan sebuah file JPEG\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "kesalahan menulis keyring `%s': %s\n"
|
||||
@ -8530,23 +8594,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "kesalahan jaringan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "passphrase yang buruk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8589,6 +8655,11 @@ msgstr "Item Konfigurasi tidak dikenal \"%s\"\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "Item Konfigurasi tidak dikenal \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "perbarui database trust"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8769,6 +8840,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "gagal menghapus keyblok: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "tiadakan kunci"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [file]|cetak digest pesan"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [file]|cetak digest pesan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "masalah komunikasi dengan gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8840,9 +8925,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "terdeteksi 1 ID user tanpa self-signature yang valid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Menghapus %d signature.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "User ID \"%s\" dibatalkan."
|
||||
@ -8887,10 +8969,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 signature yang buruk\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "gagal enarmoring: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu kunci telah diperiksa (%lu signature)\n"
|
||||
@ -9832,9 +9910,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "URI yang buruk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "kesalahan jaringan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "tidak diproses"
|
||||
|
||||
|
273
po/it.po
273
po/it.po
@ -152,14 +152,6 @@ msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -315,6 +307,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "prolisso"
|
||||
|
||||
@ -729,9 +726,9 @@ msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -745,14 +742,14 @@ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -774,6 +771,14 @@ msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "si|sì"
|
||||
@ -2195,9 +2200,9 @@ msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "disabilita una chiave"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2206,6 +2211,10 @@ msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3002,6 +3011,10 @@ msgstr "[revoca]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[autofirma]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
|
||||
@ -5067,6 +5080,21 @@ msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
|
||||
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
|
||||
"rispondere sì alla prossima domanda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5744,27 +5772,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5785,41 +5817,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "elenca le chiavi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
||||
msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5835,6 +5873,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
||||
@ -5882,50 +5930,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
||||
msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
||||
msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5935,6 +5989,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6180,22 +6243,24 @@ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7824,6 +7889,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8096,10 +8164,6 @@ msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
|
||||
@ -8574,23 +8638,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "errore di rete"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "passphrase errata"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8633,6 +8699,11 @@ msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8813,6 +8884,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "disabilita una chiave"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8884,9 +8969,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Cancellate %d firme.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
|
||||
@ -8931,10 +9013,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "una firma non corretta\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
|
||||
@ -9893,9 +9971,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "URI non valida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "errore di rete"
|
||||
|
||||
# ??? (Md)
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "non esaminato"
|
||||
|
380
po/ja.po
380
po/ja.po
@ -149,14 +149,6 @@ msgstr "カードにsshの認証鍵がありません: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "鍵の書き込みエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -304,6 +296,11 @@ msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "サーバ・モードで実行"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "冗長"
|
||||
|
||||
@ -703,8 +700,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "プロセスの終了待ちが失敗: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -719,12 +716,12 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "'%s'の実行エラー: 終了しました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "プロセスの終了待ちが失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -745,6 +742,15 @@ msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "yes"
|
||||
@ -2019,8 +2025,10 @@ msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
|
||||
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2029,6 +2037,11 @@ msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
|
||||
@ -2783,6 +2796,10 @@ msgstr "[失効]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[自己署名]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "メモリの確保のエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
|
||||
@ -4666,6 +4683,25 @@ msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "ルート証明書は信用すると今、マークされました\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この鍵は、このユーザIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
|
||||
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
|
||||
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5289,32 +5325,42 @@ msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgstr "%sのバインディングは不明です。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||||
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||||
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"鍵のフィンガープリント%sがバインディング%sと衝突しました。このバインディング"
|
||||
"ポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか(ダ"
|
||||
"メ)かを指示してください。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "ほかのユーザIDの収集エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr "この鍵に結びつけられた知られているユーザID:\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy: %s"
|
||||
@ -5333,34 +5379,50 @@ msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられ
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr "この電子メールアドレス\"%s\"の鍵の統計:\n"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "この鍵"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] "%ld個のメッセージが未来に署名されました。"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "%ld個のメッセージを検証しました(\"%s\"で署名されたもの)。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgstr[0] "%ld個のメッセージに署名しました"
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] "過去%ld日に。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgstr[0] "過去%ld週間に。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld month."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] "過去%ld月に。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] "過去%ld日に。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr "過去%ld日に。"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5378,6 +5440,17 @@ msgstr ""
|
||||
"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ良, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だけ"
|
||||
"否, (B)ad-ダメ? "
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "鍵の書き込みエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "TOFUデータベースの信用レベルの設定エラー: %s\n"
|
||||
@ -5419,52 +5492,88 @@ msgid_plural "%d~seconds"
|
||||
msgstr[0] "%d~秒"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr "鍵%sで署名されたメッセージを検証したことは一度もありません!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"の署名の統計を収集することに失敗しました\n"
|
||||
"(鍵 %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "%ld個のメッセージを検証しました(\"%s\"で署名されたもの)。"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "メッセージを%ld回検証しました(\"%s\"で署名されたもの。かつて %s)。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
msgstr "もっとも最近のメッセージは%s前に検証されました。"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "メッセージを%ld回検証しました(\"%s\"で署名されたもの。かつて %s)。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr "警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことはありません!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことは一度しかありません!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr "警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことはありません!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことは一度しかありません!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5478,6 +5587,15 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "公開鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgstr "'%s'は、有効な大型鍵IDでありません\n"
|
||||
@ -5713,22 +5831,24 @@ msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "応答にRSAのモジュラスが含まれていません\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "応答に楕円曲線の公開点が含まれていません\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "デフォルトPINを%sとして使います\n"
|
||||
@ -7276,6 +7396,9 @@ msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する"
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "OCSP要求の送信を認める"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr "HTTPの使用を禁止する"
|
||||
|
||||
@ -7529,10 +7652,6 @@ msgstr "'%s'は、LDAP URLではありません\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr "'%s' は無効なLDAP URLです\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "メモリの確保のエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "log出力エラー: %s\n"
|
||||
@ -7985,22 +8104,30 @@ msgstr "LDAPサーバ・リスト"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr "OpenPGPのためのGPG"
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgstr "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr "スマートカード・デーモン"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr "S/MIME のためのGPG"
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgstr "キー取得プログラム"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "PINとパスフレーズの入力"
|
||||
|
||||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||||
@ -8040,6 +8167,11 @@ msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをリス
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをチェックする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "信用データベースを更新"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr "すべて、あるいは指定されたコンポーネントをリロードする"
|
||||
|
||||
@ -8218,6 +8350,56 @@ msgstr ""
|
||||
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
|
||||
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
#~ msgstr "%sのバインディングは不明です。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
|
||||
#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか"
|
||||
#~ "(ダメ)かを指示してください。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
#~ msgstr "この鍵に結びつけられた知られているユーザID:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
#~ msgstr[0] "%ld個のメッセージが未来に署名されました。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "%ld個のメッセージに署名しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid " over the past %ld week."
|
||||
#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
#~ msgstr[0] "過去%ld週間に。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
#~ msgstr "鍵%sで署名されたメッセージを検証したことは一度もありません!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
#~ "(key %s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\"の署名の統計を収集することに失敗しました\n"
|
||||
#~ "(鍵 %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
#~ msgstr "もっとも最近のメッセージは%s前に検証されました。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GPG Agent"
|
||||
#~ msgstr "GPG Agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key Acquirer"
|
||||
#~ msgstr "キー取得プログラム"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
|
||||
|
||||
@ -8298,9 +8480,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
|
||||
|
||||
@ -8341,9 +8520,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "正しい署名1個\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
|
||||
|
||||
|
399
po/nb.po
399
po/nb.po
@ -153,14 +153,6 @@ msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "skyggelegging av nøkkel mislyktes: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under skriving av nøkkel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -308,6 +300,11 @@ msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "kjør i tjenermodus"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "detaljert utskrift"
|
||||
|
||||
@ -708,8 +705,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -725,12 +722,12 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -751,6 +748,16 @@ msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
@ -2027,8 +2034,10 @@ msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
|
||||
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "tilgjengelige TOFU-regler:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2037,6 +2046,11 @@ msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
|
||||
@ -2803,6 +2817,10 @@ msgstr "[oppheving]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[selvsignatur]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4734,6 +4752,25 @@ msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis navngitt bruker\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
|
||||
"bruker-id-en. Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"
|
||||
"på neste spørsmål.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5377,32 +5414,42 @@ msgstr "feil under åpning av TOFU-database «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under oppdatering av TOFU-database: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgstr "Tilknytning %s er ukjent."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||||
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||||
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkel med fingeravtrykk %s forårsaket konflikt med tilknytning %s. Siden "
|
||||
"regelen var «auto» er den nå endret til «ask» (spør)."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oppgi hvorvidt du tror tilknytninga %s%ser sannferdig (dvs.: at nøkkelen "
|
||||
"tilhører personen som hevder å eie den) eller falsk."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under henting av andre bruker-id-er: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr "Kjente bruker-id-er tilknyttet denne nøkkelen:\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy: %s"
|
||||
@ -5422,39 +5469,55 @@ msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler:\n"
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr "Statistikk for nøkler med e-postadresse «%s»:\n"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "denne nøkkelen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] "%ld melding signert i fremtid."
|
||||
msgstr[1] "%ld meldinger signert i fremtid."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»."
|
||||
msgstr[1] "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgstr[0] "%ld melding signert"
|
||||
msgstr[1] "%ld meldinger signert"
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
|
||||
msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgstr[0] " i løpet av den siste uka (%ld)."
|
||||
msgstr[1] " i løpet av de siste %ld ukene."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld month."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] " i løpet av den siste måneden (%ld)."
|
||||
msgstr[1] " i løpet av de siste %ld månedene."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
|
||||
msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr " i løpet av gårsdagen (%ld)."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5470,6 +5533,17 @@ msgstr "gGaAuUnNdD"
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr "(G)od, (A)ksepter én gang, (U)kjent, (N)ekt én gang, (D)årlig? "
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under skriving av nøkkel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "feil under endring av tillitsnivå for TOFU-tilknytning til %s\n"
|
||||
@ -5517,28 +5591,23 @@ msgstr[0] "%d~sekund"
|
||||
msgstr[1] "%d~sekunder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr "Har aldri bekreftet en melding som er signert av nøkkel %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarte ikke å samle inn signaturstatistikk for «%s»\n"
|
||||
"(nøkkel %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
|
||||
"siste %s."
|
||||
@ -5546,30 +5615,78 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»\n"
|
||||
"siste %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
msgstr "Nyeste melding ble bekreftet for %s siden."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
|
||||
"siste %s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»\n"
|
||||
"siste %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert av denne "
|
||||
"nøkkelen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: vi har bare sett én melding som er signert av denne nøkkelen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert av denne "
|
||||
"nøkkelen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: vi har bare sett én melding som er signert av denne nøkkelen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5589,6 +5706,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under åpning av TOFU-database: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgstr "«%s» er en ugyldig lang nøkkel-ID\n"
|
||||
@ -5827,22 +5953,24 @@ msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykk: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdato: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "svar inneholder ikke offentlig nøkkeldata\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "svar inneholder ikke RSA-modulus\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr "svar inneholder ikke offentlig RSA-eksponent\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "svar inneholder ikke offentlig EC-punkt\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "svar inneholder ikke offentlig nøkkeldata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "bruker forvalgt PIN som %s\n"
|
||||
@ -7392,6 +7520,9 @@ msgstr "tving innlasting av utdatert CRL"
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "tillat sending av OCSP-forespørsler"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr "hindre bruk av HTTP"
|
||||
|
||||
@ -7646,10 +7777,6 @@ msgstr "«%s» er ikke en LDAP-adresse\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr "«%s» er en ugyldig LDAP-adresse\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "feil under utskrift av logglinje: %s\n"
|
||||
@ -8104,22 +8231,32 @@ msgstr "LDAP-tjenerliste"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Oppsett for OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr "GPG for OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgstr "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr "Smartcard-bakgrunnsprosess"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr "GPG for S/MIME"
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgstr "Nøkkelhenter"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "nettverksfeil"
|
||||
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Skriving av PIN og passordfrase"
|
||||
|
||||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||||
@ -8159,6 +8296,11 @@ msgstr "vis global oppsettsfil"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "kontroller global oppsettsfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "oppdater tillitsdatabase"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr "last inn én eller alle komponenter på nytt"
|
||||
|
||||
@ -8337,6 +8479,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n"
|
||||
"Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "skyggelegging av nøkkel mislyktes: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "tilgjengelige TOFU-regler:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
#~ msgstr "Tilknytning %s er ukjent."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
|
||||
#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oppgi hvorvidt du tror tilknytninga %s%ser sannferdig (dvs.: at nøkkelen "
|
||||
#~ "tilhører personen som hevder å eie den) eller falsk."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
#~ msgstr "Kjente bruker-id-er tilknyttet denne nøkkelen:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
#~ msgstr[0] "%ld melding signert i fremtid."
|
||||
#~ msgstr[1] "%ld meldinger signert i fremtid."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "%ld melding signert"
|
||||
#~ msgstr[1] "%ld meldinger signert"
|
||||
|
||||
#~ msgid " over the past %ld week."
|
||||
#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
#~ msgstr[0] " i løpet av den siste uka (%ld)."
|
||||
#~ msgstr[1] " i løpet av de siste %ld ukene."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
#~ msgstr "Har aldri bekreftet en melding som er signert av nøkkel %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
#~ "(key %s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klarte ikke å samle inn signaturstatistikk for «%s»\n"
|
||||
#~ "(nøkkel %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
#~ msgstr "Nyeste melding ble bekreftet for %s siden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GPG Agent"
|
||||
#~ msgstr "GPG Agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key Acquirer"
|
||||
#~ msgstr "Nøkkelhenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "kommunikasjonsproblemer med gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8932,9 +9127,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Bruk kommandoen «toggle» først.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
|
||||
|
||||
@ -9207,9 +9399,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "ugyldig URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "nettverksfeil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "ikke behandlet"
|
||||
|
||||
|
283
po/pl.po
283
po/pl.po
@ -160,14 +160,6 @@ msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -342,6 +334,11 @@ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "z dodatkowymi informacjami"
|
||||
|
||||
@ -779,9 +776,8 @@ msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -799,14 +795,15 @@ msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -827,6 +824,16 @@ msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "tak"
|
||||
@ -2235,10 +2242,10 @@ msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available keys:\n"
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "Dostępne klucze:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option `%s'\n"
|
||||
@ -2248,6 +2255,11 @@ msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3049,6 +3061,11 @@ msgstr "[unieważnienie]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -5109,6 +5126,25 @@ msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
|
||||
"Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
|
||||
"możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5806,19 +5842,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5826,8 +5864,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "validity: %s"
|
||||
@ -5850,47 +5890,53 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "lista kluczy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5906,6 +5952,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error storing flags: %s\n"
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
@ -5961,52 +6018,60 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -6018,6 +6083,15 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6275,13 +6349,6 @@ msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
|
||||
|
||||
@ -6290,9 +6357,16 @@ msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
|
||||
@ -8018,6 +8092,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8319,11 +8396,6 @@ msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
@ -8857,24 +8929,24 @@ msgstr "lista serwerów LDAP"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bad Passphrase"
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Niepoprawne hasło"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8918,6 +8990,11 @@ msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list all components"
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
@ -9109,6 +9186,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
|
||||
"Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Available keys:\n"
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "print message digests"
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
#~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
#~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
|
||||
|
||||
@ -9199,9 +9292,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
|
||||
|
||||
@ -9244,11 +9334,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
|
||||
|
||||
|
272
po/pt.po
272
po/pt.po
@ -155,14 +155,6 @@ msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -318,6 +310,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "A chave foi substituída"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "detalhado"
|
||||
|
||||
@ -733,9 +730,9 @@ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -749,14 +746,14 @@ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -778,6 +775,14 @@ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "actualização falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
@ -2191,9 +2196,9 @@ msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "desactiva uma chave"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "opções de importação inválidas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2202,6 +2207,10 @@ msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "opções de importação inválidas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -2997,6 +3006,10 @@ msgstr "[revogação]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[auto-assinatura]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
|
||||
@ -5052,6 +5065,21 @@ msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
|
||||
"Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
|
||||
"sim à próxima pergunta\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5711,27 +5739,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5752,41 +5784,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "listar as chaves"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
||||
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5802,6 +5840,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
|
||||
@ -5849,50 +5897,55 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
||||
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "Repita a frase secreta\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
||||
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5902,6 +5955,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6148,22 +6210,24 @@ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7792,6 +7856,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8065,10 +8132,6 @@ msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
|
||||
@ -8544,23 +8607,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "erro na rede"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "frase secreta incorrecta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8603,6 +8668,11 @@ msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8782,6 +8852,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "desactiva uma chave"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8854,9 +8938,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
|
||||
@ -8900,10 +8981,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
|
||||
@ -9805,9 +9882,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "URI incorrecto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "erro na rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "não processado"
|
||||
|
||||
|
276
po/ro.po
276
po/ro.po
@ -159,14 +159,6 @@ msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -330,6 +322,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "Cheia este înlocuită"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "locvace"
|
||||
|
||||
@ -750,9 +747,9 @@ msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -766,14 +763,14 @@ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -795,6 +792,15 @@ msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "da"
|
||||
@ -2220,9 +2226,9 @@ msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "deactivează cheia"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option `%s'\n"
|
||||
@ -2232,6 +2238,10 @@ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3029,6 +3039,10 @@ msgstr "[revocare]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[auto-semnătură]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -5064,6 +5078,24 @@ msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
|
||||
"utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
|
||||
"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5736,19 +5768,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5756,8 +5790,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5778,41 +5814,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "enumeră chei"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
||||
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5828,6 +5870,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
||||
@ -5875,50 +5927,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Am şters %d semnături.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
||||
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
||||
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5928,6 +5986,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6177,13 +6244,6 @@ msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
|
||||
|
||||
@ -6192,9 +6252,16 @@ msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7840,6 +7907,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8123,10 +8193,6 @@ msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
||||
@ -8607,23 +8673,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "eroare reţea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "frază-parolă incorectă"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8666,6 +8734,11 @@ msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8846,6 +8919,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "deactivează cheia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8918,9 +9005,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Am şters %d semnături.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
||||
@ -8964,11 +9048,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
|
||||
|
||||
@ -9946,9 +10025,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "URI incorect"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "eroare reţea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "neprocesat"
|
||||
|
||||
|
103
po/ru.po
103
po/ru.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 17:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -751,6 +751,16 @@ msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "да|yes"
|
||||
@ -5425,8 +5435,7 @@ msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
@ -5434,8 +5443,8 @@ msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Поскольку правило "
|
||||
"привязки было 'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
|
||||
" Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
|
||||
"'спрашивать'."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5478,7 +5487,6 @@ msgid "this key"
|
||||
msgstr "этот ключ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
|
||||
@ -5502,9 +5510,9 @@ msgstr[2] " за %d прошедших дней."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
|
||||
msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
|
||||
msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
|
||||
msgstr[0] " за %d прошедший месяц."
|
||||
msgstr[1] " за %d прошедших месяца."
|
||||
msgstr[2] " за %d прошедших месяцев."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
@ -5611,12 +5619,9 @@ msgstr "Проверено %ld подписей"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Проверена %ld подпись за %s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Проверены %ld прописи за %s."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Проверено %ld подписей за %s."
|
||||
msgstr[0] "Проверена %ld подпись за %s."
|
||||
msgstr[1] "Проверены %ld прописи за %s."
|
||||
msgstr[2] "Проверено %ld подписей за %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
@ -5625,12 +5630,9 @@ msgstr ", зашифровано %ld сообщений"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
", зашифровано %ld сообщение за %s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
", зашифрованы %ld сообщения за %s."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
", зашифровано %ld сообщений за %s."
|
||||
msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s."
|
||||
msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s."
|
||||
msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
@ -5646,13 +5648,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим "
|
||||
"ключом ни одного сообщения!\n"
|
||||
"Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: мы до сих пор зашифровали этим "
|
||||
"ключом только одно сообщение!\n"
|
||||
"Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5668,8 +5668,8 @@ msgid_plural ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, "
|
||||
"этот ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
|
||||
"Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
|
||||
"ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
|
||||
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
|
||||
"некачественный командой\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
@ -5693,12 +5693,14 @@ msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных идентификаторов пользователя.\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
|
||||
"идентификаторов пользователя.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": %s"
|
||||
"ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -7543,6 +7545,11 @@ msgstr "принудительная загрузка устаревших сп
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "query the software version database"
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr "запросить базу данных версий программ"
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr "запретить использование HTTP"
|
||||
|
||||
@ -8032,10 +8039,6 @@ msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
|
||||
msgid "max_replies %d exceeded\n"
|
||||
msgstr "превышено max_replies %d\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
|
||||
@ -8262,22 +8265,30 @@ msgstr "Список серверов LDAP"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Настройки OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr "GPG для OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgstr "Агент GPG"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr "Демон криптографических карт"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr "GPG для S/MIME"
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgstr "Диспетчер ключей"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
|
||||
|
||||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||||
@ -8401,6 +8412,10 @@ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
|
||||
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
||||
msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
|
||||
@ -8494,3 +8509,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
|
||||
"Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GPG Agent"
|
||||
#~ msgstr "Агент GPG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key Acquirer"
|
||||
#~ msgstr "Диспетчер ключей"
|
||||
|
273
po/sk.po
273
po/sk.po
@ -155,14 +155,6 @@ msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "nenájdený zapisovateľný súbor tajných kľúčov (secring): %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -318,6 +310,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "Kľúč je nahradený"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "s dodatočnými informáciami"
|
||||
|
||||
@ -734,9 +731,9 @@ msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -750,14 +747,14 @@ msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kľúčov `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -779,6 +776,14 @@ msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpečne \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpečne \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ano"
|
||||
@ -2201,9 +2206,9 @@ msgstr "ukáž v ktorom súbore kľúčov je vypísaný kľúč"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "V súbore tajných kľúčov chýba zodpovedajúci podpis\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "nastaviť kľúč ako neplatný (disable)"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2212,6 +2217,10 @@ msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3011,6 +3020,10 @@ msgstr "[revokácia]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[podpis kľúča ním samým]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr "kľúč %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kľúča\n"
|
||||
@ -5063,6 +5076,21 @@ msgstr "Tento kľúč pravdepodobne patrí jeho majiteľovi\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Tento kľúč patrí nám (máme zodpovedajúci tajný kľúč)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NIE JE isté, že tento kľúč patrí osobe, ktorá sa vydáva za jeho\n"
|
||||
"vlastníka. Pokiaľ *skutočne* viete, čo robíte, môžete na otázku\n"
|
||||
"odpovedať áno\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5728,27 +5756,31 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "vypísať zoznam kľúčov a id užívateľov"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Policy: "
|
||||
@ -5769,41 +5801,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "vypísať zoznam kľúčov"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
|
||||
msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5819,6 +5857,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri čítaní `%s': %s\n"
|
||||
@ -5866,50 +5914,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|algo [súbory]|vypíš hash"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Zmazaných %d podpisov.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
|
||||
msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "zašifrované s %lu heslami\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
|
||||
msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5919,6 +5973,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "chyba pri zápise do súboru verejných kľúčov `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6164,22 +6227,24 @@ msgstr "nemôžem inicializovať databázu dôvery: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kľúčov: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "odstrániť kľúč zo súboru verejných kľúčov"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7810,6 +7875,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8082,10 +8150,6 @@ msgstr "\"%s\" nie je súbor JPEG\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kľúčov (keyring)`%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "chyba pri zápise súboru kľúčov (keyring) `%s': %s\n"
|
||||
@ -8560,23 +8624,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "chyba siete"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "nesprávne heslo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8619,6 +8685,11 @@ msgstr "neznáma položka konfigurácie \"%s\"\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "neznáma položka konfigurácie \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "aktualizovať databázu dôvery"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8799,6 +8870,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "zmazanie bloku kľúča sa nepodarilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "nastaviť kľúč ako neplatný (disable)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|algo [súbory]|vypíš hash"
|
||||
#~ msgstr[1] "|algo [súbory]|vypíš hash"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "problém v komunikácii s gpg-agentom\n"
|
||||
|
||||
@ -8872,9 +8957,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "zistený 1 identifikátor užívateľa bez platného podpisu ním samým\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Zmazaných %d podpisov.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Užívateľské ID \"%s\" je revokované."
|
||||
@ -8919,10 +9001,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 zlý podpis\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu kľúčov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
|
||||
@ -9851,9 +9929,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "nesprávne URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "chyba siete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "nespracované"
|
||||
|
||||
|
277
po/sv.po
277
po/sv.po
@ -183,14 +183,6 @@ msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -364,6 +356,11 @@ msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "kör i serverläge"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "utförlig"
|
||||
|
||||
@ -813,9 +810,8 @@ msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -833,14 +829,15 @@ msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -862,6 +859,16 @@ msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
@ -2276,10 +2283,10 @@ msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available keys:\n"
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option `%s'\n"
|
||||
@ -2289,6 +2296,11 @@ msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3104,6 +3116,11 @@ msgstr "[spärr]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[självsignatur]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -5166,6 +5183,25 @@ msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
|
||||
"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
|
||||
"ja på nästkommande fråga.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5863,19 +5899,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5883,8 +5921,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "validity: %s"
|
||||
@ -5906,42 +5946,48 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "lista nycklar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
|
||||
msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5957,6 +6003,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error storing flags: %s\n"
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
@ -6006,51 +6063,58 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "skriv ut kontrollsummor"
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
|
||||
msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
|
||||
msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -6061,6 +6125,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6333,13 +6406,6 @@ msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
|
||||
|
||||
@ -6348,9 +6414,16 @@ msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
|
||||
@ -8095,6 +8168,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8399,11 +8475,6 @@ msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
@ -8934,24 +9005,24 @@ msgstr "LDAP-serverlista"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Konfiguration för OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bad Passphrase"
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Felaktig lösenfras"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8995,6 +9066,11 @@ msgstr "lista global konfigurationsfil"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list all components"
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
@ -9188,6 +9264,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
|
||||
"Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Available keys:\n"
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "print message digests"
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
|
||||
#~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -9273,9 +9364,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
|
||||
|
||||
@ -9319,11 +9407,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 felaktig signatur\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
|
||||
|
||||
|
275
po/tr.po
275
po/tr.po
@ -154,14 +154,6 @@ msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -334,6 +326,11 @@ msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "sunucu kipinde çalışır"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "ayrıntılı"
|
||||
|
||||
@ -778,9 +775,8 @@ msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -798,14 +794,15 @@ msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -826,6 +823,16 @@ msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "evet"
|
||||
@ -2215,9 +2222,10 @@ msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "anahtarı iptal eder"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option `%s'\n"
|
||||
@ -2227,6 +2235,11 @@ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -3036,6 +3049,11 @@ msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[öz-imza]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -5109,6 +5127,25 @@ msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
|
||||
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
|
||||
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5790,19 +5827,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5810,8 +5849,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "validity: %s"
|
||||
@ -5833,42 +5874,48 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "anahtarları listeler"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
|
||||
msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5884,6 +5931,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error storing flags: %s\n"
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
@ -5933,51 +5991,58 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "%d imza silindi.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "ileti özetlerini gösterir"
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
|
||||
msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
|
||||
msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5988,6 +6053,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6243,13 +6317,6 @@ msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
|
||||
|
||||
@ -6258,9 +6325,16 @@ msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
|
||||
@ -8003,6 +8077,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8303,11 +8380,6 @@ msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
@ -8840,24 +8912,24 @@ msgstr "LDAP sunucu listesi"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "OCSP için yapılandırma"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bad Passphrase"
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8901,6 +8973,11 @@ msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "güvence veritabanını günceller"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list all components"
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
@ -9094,6 +9171,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
|
||||
"karşılaştırır\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "anahtarı iptal eder"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "print message digests"
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
|
||||
#~ msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
|
||||
|
||||
@ -9180,9 +9271,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "%d imza silindi.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
|
||||
|
||||
@ -9228,11 +9316,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 kötü imza\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
|
||||
|
||||
|
406
po/uk.po
406
po/uk.po
@ -151,14 +151,6 @@ msgstr "на карті немає ключа розпізнавання для
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -309,6 +301,11 @@ msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоно
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "запустити у режимі сервера"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "докладний режим"
|
||||
|
||||
@ -715,8 +712,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -732,12 +729,12 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -758,6 +755,15 @@ msgstr "Увага: визначення власника не є безпечн
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "yes|так"
|
||||
@ -2071,8 +2077,10 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
|
||||
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2081,6 +2089,11 @@ msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
|
||||
@ -2864,6 +2877,10 @@ msgstr "[відкликання]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[самопідпис]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4841,6 +4858,26 @@ msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувач
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Цей ключ належить нам\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
|
||||
"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
|
||||
"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
|
||||
"на наступне питання.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5505,32 +5542,42 @@ msgstr "помилка під час спроби відкрити бази да
|
||||
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||||
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||||
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
|
||||
"прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
|
||||
"декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy: %s"
|
||||
@ -5552,44 +5599,60 @@ msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’яза
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "цей ключ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
|
||||
msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
|
||||
msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
|
||||
msgstr[1] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
|
||||
msgstr[2] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
|
||||
msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
|
||||
msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
|
||||
msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
|
||||
msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
|
||||
msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
|
||||
msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld month."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
|
||||
msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
|
||||
msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
|
||||
msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
|
||||
msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr " протягом %ld попереднього дня."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5613,6 +5676,17 @@ msgstr ""
|
||||
"(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
|
||||
"(B)Поганий? "
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5667,28 +5741,23 @@ msgstr[1] "%d~секунди"
|
||||
msgstr[2] "%d~секунд"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
|
||||
"(ключ %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
|
||||
"протягом такого строку: %s."
|
||||
@ -5699,27 +5768,75 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
|
||||
"протягом такого строку: %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
|
||||
"протягом такого строку: %s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
|
||||
"протягом такого строку: %s."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
|
||||
"протягом такого строку: %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5748,6 +5865,15 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
|
||||
@ -6004,22 +6130,24 @@ msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
|
||||
@ -7602,6 +7730,9 @@ msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr "заборонити використання HTTP"
|
||||
|
||||
@ -7858,10 +7989,6 @@ msgstr "«%s» не є адресою LDAP\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
|
||||
@ -8318,22 +8445,30 @@ msgstr "список серверів LDAP"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Налаштування OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr "GPG для OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgstr "Агент GPG"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr "Фонова служба карток пам’яті"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr "GPG для S/MIME"
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgstr "Засіб запиту ключів"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Введення пінкодів і паролів"
|
||||
|
||||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||||
@ -8373,6 +8508,11 @@ msgstr "показати загальний файл налаштувань"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "оновити базу даних довіри"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
|
||||
|
||||
@ -8552,6 +8692,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
|
||||
"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
#~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
|
||||
#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
|
||||
#~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
#~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
#~ msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
|
||||
#~ msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
|
||||
#~ msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
|
||||
#~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
|
||||
#~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
|
||||
|
||||
#~ msgid " over the past %ld week."
|
||||
#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
#~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
|
||||
#~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
|
||||
#~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
#~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
#~ "(key %s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
|
||||
#~ "(ключ %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
#~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GPG Agent"
|
||||
#~ msgstr "Агент GPG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key Acquirer"
|
||||
#~ msgstr "Засіб запиту ключів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8644,9 +8840,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
|
||||
|
||||
@ -8687,9 +8880,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 добрий підпис\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
|
||||
|
||||
|
275
po/zh_CN.po
275
po/zh_CN.po
@ -159,14 +159,6 @@ msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -328,6 +320,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Key is superseded"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "密钥被替换"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "详细模式"
|
||||
|
||||
@ -745,9 +742,9 @@ msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "更新失败:%s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -761,14 +758,14 @@ msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "更新失败:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -789,6 +786,15 @@ msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "更新失败:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "yes"
|
||||
@ -2171,9 +2177,9 @@ msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "列出签名时显示过期日期"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "禁用密钥"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "无效的列表选项\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option `%s'\n"
|
||||
@ -2183,6 +2189,10 @@ msgstr "未知的选项 '%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "无效的列表选项\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -2969,6 +2979,10 @@ msgstr "[吊销]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[自身签名]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -4941,6 +4955,23 @@ msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
|
||||
"己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5583,19 +5614,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5603,8 +5636,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "列出密钥和用户标识"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "validity: %s"
|
||||
@ -5625,41 +5660,47 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "列出密钥"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
|
||||
msgstr[1] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5675,6 +5716,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
|
||||
@ -5722,50 +5773,56 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
|
||||
msgstr[1] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
|
||||
msgstr[1] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5775,6 +5832,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
@ -6022,13 +6088,6 @@ msgstr "无法存储指纹:%s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "响应未包含公钥数据\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
|
||||
|
||||
@ -6037,9 +6096,16 @@ msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "响应未包含公钥数据\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7671,6 +7737,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -7950,10 +8019,6 @@ msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
|
||||
@ -8432,23 +8497,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#| msgid "network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "网络错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "错误的密码"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8491,6 +8558,11 @@ msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "更新信任度数据库"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -8671,6 +8743,20 @@ msgid ""
|
||||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "无法读出公钥:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "禁用密钥"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
|
||||
#~ msgstr[1] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "canceled by user\n"
|
||||
#~ msgstr "用户取消\n"
|
||||
@ -8737,9 +8823,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
|
||||
@ -8782,11 +8865,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 个损坏的签名\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
|
||||
|
||||
@ -9689,9 +9767,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "URI 已损坏"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "网络错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "未被处理"
|
||||
|
||||
|
291
po/zh_TW.po
291
po/zh_TW.po
@ -158,14 +158,6 @@ msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -309,6 +301,11 @@ msgstr "以服務模式執行 (背景)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "run in server mode"
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "以伺服器模式執行"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "囉唆模式"
|
||||
|
||||
@ -706,9 +703,8 @@ msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
|
||||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -723,14 +719,15 @@ msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
|
||||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
|
||||
@ -750,6 +747,15 @@ msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "yes"
|
||||
@ -2039,10 +2045,10 @@ msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available keys:\n"
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "可用金鑰:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option '%s'\n"
|
||||
@ -2052,6 +2058,11 @@ msgstr "未知的選項 '%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
|
||||
@ -2818,6 +2829,10 @@ msgstr "[撤銷]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[自我簽章]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
@ -4726,6 +4741,25 @@ msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
|
||||
"除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
|
||||
"否則你最好在下一個問題回答 no\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5372,19 +5406,21 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5392,8 +5428,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "validity: %s"
|
||||
@ -5414,37 +5452,43 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list keys"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "列出金鑰"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "印出訊息摘要"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5460,6 +5504,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
@ -5503,50 +5558,56 @@ msgid_plural "%d~seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "印出訊息摘要"
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "印出訊息摘要"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "print message digests"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] "印出訊息摘要"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5556,6 +5617,15 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
|
||||
@ -5799,22 +5869,24 @@ msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
|
||||
@ -7346,6 +7418,9 @@ msgstr "強迫載入過時的 CRL"
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "允許送出 OCSP 請求"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr "避免使用 HTTP"
|
||||
|
||||
@ -7599,10 +7674,6 @@ msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
|
||||
@ -8060,22 +8131,30 @@ msgstr "LDAP 伺服器清單"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "OCSP 組態"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr "OpenPGP 版 GPG"
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgstr "GPG Agent"
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgstr "智慧卡服務"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr "S/MIME 版 GPG"
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr "智慧卡服務"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr "S/MIME 版 GPG"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "個人識別碼及密語項目"
|
||||
|
||||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||||
@ -8115,6 +8194,11 @@ msgstr "列出全域組態檔"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "檢查全域組態檔案"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "update the trust database"
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "更新信任資料庫"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr "重新載入所有或給定的元件"
|
||||
|
||||
@ -8293,6 +8377,23 @@ msgstr ""
|
||||
"語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
|
||||
"用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Available keys:\n"
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "可用金鑰:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "print message digests"
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GPG Agent"
|
||||
#~ msgstr "GPG Agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
|
||||
|
||||
@ -8375,9 +8476,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
|
||||
|
||||
@ -8418,9 +8516,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user