mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-01-03 12:11:33 +01:00
po: Update German translation.
-- Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
This commit is contained in:
parent
13465e708b
commit
4a283b5173
370
po/de.po
370
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 11:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -2315,22 +2315,10 @@ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
|
||||
|
||||
msgid "--store [filename]"
|
||||
msgstr "--store [Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||||
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||||
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
||||
msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
|
||||
@ -2339,15 +2327,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
|
||||
|
||||
msgid "--sign [filename]"
|
||||
msgstr "--sign [Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||||
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
||||
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
|
||||
@ -2358,27 +2337,6 @@ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
|
||||
|
||||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||||
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "--clear-sign [filename]"
|
||||
msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||||
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "--sign-key user-id"
|
||||
msgstr "--sign-key User-ID"
|
||||
|
||||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||||
msgstr "--lsign-key User-ID"
|
||||
|
||||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||||
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
|
||||
|
||||
msgid "--passwd <user-id>"
|
||||
msgstr "--passwd User-ID"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
@ -2425,9 +2383,6 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
|
||||
"einem \"Keygrip\" aus\n"
|
||||
|
||||
msgid "[filename]"
|
||||
msgstr "[Dateiname]"
|
||||
|
||||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||||
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
|
||||
|
||||
@ -4873,24 +4828,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
|
||||
"haben)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
|
||||
"markiert.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
|
||||
"Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
|
||||
"können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
|
||||
"Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
|
||||
"markiert. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
|
||||
"nächste Frage mit ja beantworten.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
@ -5563,6 +5514,15 @@ msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
|
||||
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
||||
msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
|
||||
@ -5581,8 +5541,10 @@ msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||||
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
|
||||
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
|
||||
msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
@ -5635,47 +5597,100 @@ msgstr "dieser Schlüssel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgid "Verified %d message."
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages."
|
||||
msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid "Encrypted %d message."
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages."
|
||||
msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
|
||||
msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgid "Verified %d message in the future."
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
|
||||
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
|
||||
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgid "Encrypted %d message in the future."
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
|
||||
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
|
||||
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
|
||||
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
|
||||
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld month."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
|
||||
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld month."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
|
||||
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
|
||||
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
|
||||
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid "Messages verified in the past: %d."
|
||||
msgstr " innerhalb des letzten Tages."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5709,59 +5724,84 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
|
||||
#. * non-breakable space
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d~year"
|
||||
msgid_plural "%d~years"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d~year"
|
||||
#| msgid_plural "%d~years"
|
||||
msgid "%lld~year"
|
||||
msgid_plural "%lld~years"
|
||||
msgstr[0] "%d~Jahr"
|
||||
msgstr[1] "%d~Jahre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d~month"
|
||||
msgid_plural "%d~months"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d~month"
|
||||
#| msgid_plural "%d~months"
|
||||
msgid "%lld~month"
|
||||
msgid_plural "%lld~months"
|
||||
msgstr[0] "%d~Monat"
|
||||
msgstr[1] "%d~Monate"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d~day"
|
||||
msgid_plural "%d~days"
|
||||
msgid "%lld~week"
|
||||
msgid_plural "%lld~weeks"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d~day"
|
||||
#| msgid_plural "%d~days"
|
||||
msgid "%lld~day"
|
||||
msgid_plural "%lld~days"
|
||||
msgstr[0] "%d~Tag"
|
||||
msgstr[1] "%d~Tage"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d~hour"
|
||||
msgid_plural "%d~hours"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d~hour"
|
||||
#| msgid_plural "%d~hours"
|
||||
msgid "%lld~hour"
|
||||
msgid_plural "%lld~hours"
|
||||
msgstr[0] "%d~Stunde"
|
||||
msgstr[1] "%d~Stunden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d~minute"
|
||||
msgid_plural "%d~minutes"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d~minute"
|
||||
#| msgid_plural "%d~minutes"
|
||||
msgid "%lld~minute"
|
||||
msgid_plural "%lld~minutes"
|
||||
msgstr[0] "%d~Minute"
|
||||
msgstr[1] "%d~Minuten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d~second"
|
||||
msgid_plural "%d~seconds"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d~second"
|
||||
#| msgid_plural "%d~seconds"
|
||||
msgid "%lld~second"
|
||||
msgid_plural "%lld~seconds"
|
||||
msgstr[0] "%d~Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "%d~Sekunden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
|
||||
#| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
|
||||
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
|
||||
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
|
||||
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
|
||||
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
|
||||
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
|
||||
"zu markieren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgid "%s: Verified 0 signatures."
|
||||
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5771,8 +5811,8 @@ msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
|
||||
msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
@ -5780,9 +5820,9 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgid "Encrypted 0 messages."
|
||||
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5792,8 +5832,8 @@ msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
|
||||
msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
@ -5801,6 +5841,11 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "policy: %s"
|
||||
msgid "(policy: %s)"
|
||||
msgstr "Richtlinie: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5876,7 +5921,7 @@ msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -8500,6 +8545,14 @@ msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
|
||||
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
||||
msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error closing '%s'\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error parsing '%s'\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
|
||||
|
||||
msgid "list all components"
|
||||
msgstr "Liste aller Komponenten"
|
||||
|
||||
@ -8518,6 +8571,9 @@ msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
|
||||
msgid "apply global default values"
|
||||
msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
|
||||
msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
|
||||
|
||||
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
|
||||
msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
|
||||
|
||||
@ -8708,6 +8764,86 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
|
||||
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "@\n"
|
||||
#~| "Examples:\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||||
#~| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
|
||||
#~| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||||
#~| " --list-keys [names] show keys\n"
|
||||
#~| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "@\n"
|
||||
#~ "Examples:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||||
#~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||||
#~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||||
#~ " --list-keys [names] show keys\n"
|
||||
#~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "@\n"
|
||||
#~ "Beispiele:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
|
||||
#~ " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
|
||||
#~ " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
|
||||
#~ " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
|
||||
#~ " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--store [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--store [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--symmetric [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--encrypt [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--sign [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--sign [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--decrypt [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--sign-key user-id"
|
||||
#~ msgstr "--sign-key User-ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--lsign-key user-id"
|
||||
#~ msgstr "--lsign-key User-ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||||
#~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--passwd <user-id>"
|
||||
#~ msgstr "--passwd User-ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[filename]"
|
||||
#~ msgstr "[Dateiname]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#~| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
#~ msgid " in the past."
|
||||
#~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -8728,11 +8864,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
#~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
#~ msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
|
||||
#~ msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
|
||||
@ -8839,23 +8970,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr[0] "%d Tag"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d Tage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
|
||||
#~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
|
||||
#~ "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
|
||||
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
|
||||
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
|
||||
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
|
||||
#~ "zu markieren."
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
|
||||
#~ "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
|
||||
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
|
||||
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
|
||||
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
|
||||
#~ "zu markieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
||||
#~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user