po: Update German translation.

--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
This commit is contained in:
Werner Koch 2016-12-20 11:16:38 +01:00
parent 13465e708b
commit 4a283b5173
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B
1 changed files with 242 additions and 128 deletions

370
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
@ -2315,22 +2315,10 @@ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
@ -2339,15 +2327,6 @@ msgstr ""
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
@ -2358,27 +2337,6 @@ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
msgid "--clear-sign [filename]"
msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd User-ID"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
@ -2425,9 +2383,6 @@ msgstr ""
"'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
"einem \"Keygrip\" aus\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
@ -4873,24 +4828,20 @@ msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
msgstr ""
"%s: Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
"markiert.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
"Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
"können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
"Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
"markiert. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
"nächste Frage mit ja beantworten.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
@ -5563,6 +5514,15 @@ msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#, c-format
msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
@ -5581,8 +5541,10 @@ msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
@ -5635,47 +5597,100 @@ msgstr "dieser Schlüssel"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
msgid "Verified %d message"
msgid_plural "Verified %d messages"
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message"
msgid_plural "Encrypted %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%ld message signed in the future."
#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%ld message signed in the future."
#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid " over the past day."
msgid_plural " over the past %d days."
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld month."
#| msgid_plural " over the past %ld months."
msgid " over the past month."
msgid_plural " over the past %d months."
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld month."
#| msgid_plural " over the past %ld months."
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid " over the past year."
msgid_plural " over the past %d years."
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
#, fuzzy
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid " in the past."
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr " innerhalb des letzten Tages."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
@ -5709,59 +5724,84 @@ msgstr ""
msgid "resetting keydb: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
#. * non-breakable space
#, c-format
msgid "%d~year"
msgid_plural "%d~years"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d~year"
#| msgid_plural "%d~years"
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%d~Jahr"
msgstr[1] "%d~Jahre"
#, c-format
msgid "%d~month"
msgid_plural "%d~months"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d~month"
#| msgid_plural "%d~months"
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%d~Monat"
msgstr[1] "%d~Monate"
#, c-format
msgid "%d~day"
msgid_plural "%d~days"
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d~day"
#| msgid_plural "%d~days"
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%d~Tag"
msgstr[1] "%d~Tage"
#, c-format
msgid "%d~hour"
msgid_plural "%d~hours"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d~hour"
#| msgid_plural "%d~hours"
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%d~Stunde"
msgstr[1] "%d~Stunden"
#, c-format
msgid "%d~minute"
msgid_plural "%d~minutes"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d~minute"
#| msgid_plural "%d~minutes"
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%d~Minute"
msgstr[1] "%d~Minuten"
#, c-format
msgid "%d~second"
msgid_plural "%d~seconds"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d~second"
#| msgid_plural "%d~seconds"
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%d~Sekunde"
msgstr[1] "%d~Sekunden"
#, c-format
msgid "%s: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
#| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
"zu markieren."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "Verified %ld signatures"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#, fuzzy, c-format
@ -5771,8 +5811,8 @@ msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
msgstr[0] ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
@ -5780,9 +5820,9 @@ msgstr[1] ""
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid ", and encrypted %ld messages"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
#, fuzzy, c-format
@ -5792,8 +5832,8 @@ msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
msgstr[0] ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
@ -5801,6 +5841,11 @@ msgstr[1] ""
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "policy: %s"
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Richtlinie: %s"
#, fuzzy
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
msgid ""
@ -5876,7 +5921,7 @@ msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
@ -8500,6 +8545,14 @@ msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
@ -8518,6 +8571,9 @@ msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
msgid "apply global default values"
msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
@ -8708,6 +8764,86 @@ msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@\n"
#~| "Examples:\n"
#~| "\n"
#~| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#~| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#~| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#~| " --list-keys [names] show keys\n"
#~| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
#~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#~ " --list-keys [names] show keys\n"
#~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Beispiele:\n"
#~ "\n"
#~ " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
#~ " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
#~ " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
#~ " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
#~ " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [Dateiname]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [Dateiname]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key User-ID"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key User-ID"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd User-ID"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[Dateiname]"
#, fuzzy
#~| msgid " over the past %ld day."
#~| msgid_plural " over the past %ld days."
#~ msgid " in the past."
#~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
@ -8728,11 +8864,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
#~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
#~ msgid "%ld message signed in the future."
#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
#~ msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
#~ msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
@ -8839,23 +8970,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr[0] "%d Tag"
#~ msgstr[1] "%d Tage"
#~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
#~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
#~ "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
#~ "zu markieren."
#~ msgstr[1] ""
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
#~ "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
#~ "zu markieren."
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"