mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
po: Update pt.po
--
Here is the Git patch of the updated GnuPG pt.po translation.
From d05a67bc357752ab64521a34bdd4bb461998d78d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Cerqueira <dan.git@lispclub.com>
Date: Fri, 2 Aug 2024 14:21:47 +0100
Subject: [PATCH GnuPG] po: Update Portuguese Translation.
Signed-off-by: Daniel Cerqueira <dan.git@lispclub.com>
Backported-from-master: d73beb5398
(I hope that I did not break too much)
This commit is contained in:
parent
3a28da61ae
commit
4349855bd3
50
po/pt.po
50
po/pt.po
@ -59,11 +59,13 @@
|
|||||||
# usage | utilização
|
# usage | utilização
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnupg\n"
|
"Project-Id-Version: gnupg\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 13:11+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 14:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Cerqueira <dan.git@brilhante.top>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Cerqueira <dan.git@brilhante.top>\n"
|
||||||
"Language-Team: pt <dan.git@brilhante.top>\n"
|
"Language-Team: pt <dan.git@brilhante.top>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -2368,6 +2370,9 @@ msgstr "mostrar datas de expiração durante as listagens de assinaturas"
|
|||||||
msgid "show preferences"
|
msgid "show preferences"
|
||||||
msgstr "mostrar preferências"
|
msgstr "mostrar preferências"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "show ownertrust"
|
||||||
|
msgstr "mostrar a ownertrust"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||||
msgstr "política TOFU desconhecida '%s'\n"
|
msgstr "política TOFU desconhecida '%s'\n"
|
||||||
@ -2500,6 +2505,10 @@ msgstr "lista auto-key-locate inválida\n"
|
|||||||
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||||
msgstr "argumento inválido para a opção \"%.50s\"\n"
|
msgstr "argumento inválido para a opção \"%.50s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
|
||||||
|
msgstr "erro ao processar o valor da opção '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: o programa poderá criar um ficheiro core!\n"
|
msgstr "AVISO: o programa poderá criar um ficheiro core!\n"
|
||||||
@ -3532,7 +3541,7 @@ msgid "change the passphrase"
|
|||||||
msgstr "alterar a frase-secreta"
|
msgstr "alterar a frase-secreta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "change the ownertrust"
|
msgid "change the ownertrust"
|
||||||
msgstr "alterar o ownertrust"
|
msgstr "alterar a ownertrust"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
||||||
msgstr "revogar assinaturas nas IDs de utilizador selecionadas"
|
msgstr "revogar assinaturas nas IDs de utilizador selecionadas"
|
||||||
@ -3706,6 +3715,11 @@ msgstr "falha ao revogar a ID de utilizador: %s\n"
|
|||||||
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
|
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "falha ao definir a ID de utilizador principal: %s\n"
|
msgstr "falha ao definir a ID de utilizador principal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "falha ao definir a ownertrust para '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
|
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não é uma impressão digital\n"
|
msgstr "\"%s\" não é uma impressão digital\n"
|
||||||
@ -4529,6 +4543,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Repare que esta chave não pode ser usada para cifração. Poderá querer usar\n"
|
"Repare que esta chave não pode ser usada para cifração. Poderá querer usar\n"
|
||||||
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma subchave com esta finalidade.\n"
|
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma subchave com esta finalidade.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
|
||||||
|
msgstr "Nota: Esta chave foi criada com ADSK!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||||
@ -4610,6 +4628,13 @@ msgstr[1] "Aviso: %lu chaves ignoradas devido aos seus tamanhos grandes\n"
|
|||||||
msgid "Keyring"
|
msgid "Keyring"
|
||||||
msgstr "Porta-chaves"
|
msgstr "Porta-chaves"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Revocable by: "
|
||||||
|
msgstr "Revocável por: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error writing to stdout: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "erro ao escrever em stdout: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||||||
msgstr "Impressão digital da chave principal:"
|
msgstr "Impressão digital da chave principal:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4768,6 +4793,10 @@ msgstr " \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
||||||
msgstr "cifrado com chave %s, ID %s\n"
|
msgstr "cifrado com chave %s, ID %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
|
||||||
|
msgstr "AVISO: chave não é resistente a ataques quantum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: vários textos simples vistos\n"
|
msgstr "AVISO: vários textos simples vistos\n"
|
||||||
@ -5072,7 +5101,7 @@ msgstr "Introduzir um novo nome de ficheiro"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "writing to stdout\n"
|
msgid "writing to stdout\n"
|
||||||
msgstr "escrevendo para stdout\n"
|
msgstr "escrevendo em stdout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
||||||
@ -6723,10 +6752,8 @@ msgstr "o acesso aos comandos admin não está configurado\n"
|
|||||||
msgid "||Please enter the PIN"
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
||||||
msgstr "||Introduza o PIN"
|
msgstr "||Introduza o PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
||||||
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
|
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
|
||||||
msgstr "||Introduza o Código de Reset do cartão"
|
msgstr "|R|Introduza o Código de Reset do cartão"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||||||
@ -7294,6 +7321,9 @@ msgstr " (opcional; terminar com uma linha vazia):\n"
|
|||||||
msgid "Enter URIs"
|
msgid "Enter URIs"
|
||||||
msgstr "Introduzir URIs"
|
msgstr "Introduzir URIs"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter extensions"
|
||||||
|
msgstr "Introduzir extensões"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
|
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
|
||||||
msgstr "Criar certificado auto-assinado? (s/N) "
|
msgstr "Criar certificado auto-assinado? (s/N) "
|
||||||
|
|
||||||
@ -8988,7 +9018,7 @@ msgid "store a private key to a data object"
|
|||||||
msgstr "armazenar uma chave privada em um objeto de dados"
|
msgstr "armazenar uma chave privada em um objeto de dados"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "run various checks on the keys"
|
msgid "run various checks on the keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "executar várias verificações nas chaves"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yubikey management commands"
|
msgid "Yubikey management commands"
|
||||||
msgstr "comandos de gerir uma Yubikey"
|
msgstr "comandos de gerir uma Yubikey"
|
||||||
@ -8996,9 +9026,9 @@ msgstr "comandos de gerir uma Yubikey"
|
|||||||
msgid "manage the command history"
|
msgid "manage the command history"
|
||||||
msgstr "gerir o histórico de comandos"
|
msgstr "gerir o histórico de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "use canonical text mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "usar modo de texto canónico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
|
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
|
||||||
#~ msgstr "falha ao esperar que o processo terminasse: ec=%d\n"
|
#~ msgstr "falha ao esperar que o processo terminasse: ec=%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "use canonical text mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "usar modo de texto canónico"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user