po: Update Japanese Translation.

--

Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2020-07-07 09:38:19 +09:00
parent 4a36adaa64
commit 34c9cfd3d7
1 changed files with 44 additions and 35 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 09:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 09:37+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
@ -3423,6 +3423,9 @@ msgstr "\"%s\"は正しいフィンガープリントではありません\n"
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "副鍵\"%s\"が見つかりません\n"
msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "ダイジェスト: "
@ -5998,6 +6001,25 @@ msgstr ""
"形式: kbxutil [オプション] [ファイル]\n"
"Keyboxデータを一覧、エクスポート、インポート\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%s番号: %s%%0A保持者: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "残された試行回数: %d"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありません\n"
@ -6017,9 +6039,6 @@ msgstr "NullPINが変更されていません\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|新しいPINを標準の鍵のために入力してください。"
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|標準の鍵の新しいPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
@ -6029,9 +6048,6 @@ msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
@ -6087,16 +6103,6 @@ msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr "%s番号: %s%%0A保持者: %s%%0Aカウンタ: %lu%s"
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr "%s番号: %s%%0A保持者: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "残された試行回数: %d"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "デフォルトPINを%sとして使います\n"
@ -6342,6 +6348,10 @@ msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシーは認められ
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "証明書ポリシーは認められません"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
@ -6350,6 +6360,10 @@ msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "マッチする発行者の数: %d\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "authorityInfoAccessを取得できません: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "Dirmngrキャッシュから発行者を調べています\n"
@ -6932,10 +6946,6 @@ msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "既存の証明書の検索の問題: %s\n"
@ -7028,8 +7038,8 @@ msgid "[date not given]"
msgstr "[日時指定なし]"
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
msgid "algorithm:"
msgstr "アルゴリズム:"
#, c-format
msgid ""
@ -7352,14 +7362,6 @@ msgstr "S/N %sは有効です。CRLに載っていません\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルからデータの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "不明なハッシュ・アルゴリズム'%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "アルゴリズム%dのgcry_md_openが失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "libksbaから無効なS-式を取得しました\n"
@ -7368,6 +7370,14 @@ msgstr "libksbaから無効なS-式を取得しました\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "S式の変換に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "不明なハッシュ・アルゴリズム'%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "アルゴリズム%dのgcry_md_openが失敗: %s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "S式の作成に失敗しました: %s\n"
@ -8118,10 +8128,6 @@ msgstr "呼出側が発行される証明書を返しませんでした\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "OCSPコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "authorityInfoAccessを取得できません: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "デフォルトOCSPレスポンダが定義されていません\n"
@ -8691,6 +8697,9 @@ msgstr ""
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "男"