mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
po: update Polish translation
This commit is contained in:
parent
03207f62e8
commit
300c9eeace
639
po/pl.po
639
po/pl.po
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
|
||||
# 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2023.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg-2.4.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg-2.4.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 21:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 15:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -923,43 +923,35 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE: „%s%s” jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
|
||||
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "nieznana flaga diagnostyczna „%s” zignorowana\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu dirmngr... (%ds)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu keyboxd... (%ds)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu agenta... (%ds)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection to %s established\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to the dirmngr established\n"
|
||||
msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
|
||||
msgstr "ustanowiono połączenie z procesem dirmngr\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection to %s established\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to the keyboxd established\n"
|
||||
msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
|
||||
msgstr "ustanowiono połączenie z procesem keyboxd\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection to %s established\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to the agent established\n"
|
||||
msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
|
||||
msgstr "ustanowiono połączenie z procesem agenta\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
|
||||
msgstr "Dirmngr nie działa - uruchamianie „%s”\n"
|
||||
msgstr "brak działającego %s - uruchamianie „%s”\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
|
||||
msgstr "połączenie z agentem jest w trybie ograniczonym\n"
|
||||
|
||||
@ -1332,10 +1324,9 @@ msgstr "problem z agentem: %s\n"
|
||||
msgid "no dirmngr running in this session\n"
|
||||
msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
|
||||
msgstr "opcja serwera kluczy „%s” nie może być używana w trybie %s\n"
|
||||
msgstr "opcja serwera kluczy „honor-keyserver-url” nie może być używana w trybie Tor\n"
|
||||
|
||||
msgid "WKD uses a cached result"
|
||||
msgstr "WKD używa zapamiętanego wyniku"
|
||||
@ -1402,7 +1393,7 @@ msgstr "wymuszono"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
|
||||
msgstr "Proszę spróbować polecenia ,,%s'', jeśli lista nie wygląda poprawnie\n"
|
||||
msgstr "Proszę spróbować polecenia „%s”, jeśli lista nie wygląda poprawnie\n"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
||||
msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
|
||||
@ -1768,14 +1759,13 @@ msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
|
||||
"adresata\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
|
||||
msgstr "szyfr „%s” nie może być używany w trybie %s\n"
|
||||
msgstr "algorytm szyfru „%s” nie może być używany do szyfrowania\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(opcją „%s” można to obejść)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
@ -1821,17 +1811,15 @@ msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
|
||||
"adresata\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: „%s”\n"
|
||||
msgstr "%s/%s.%s zaszyfrowany dla: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
msgstr "opcja „%s” nie może być używana w trybie %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s encrypted data\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||||
msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
|
||||
|
||||
@ -2798,12 +2786,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
||||
msgstr " „%s”: preferowany szyfr %s\n"
|
||||
msgstr " „%s”: preferowany algorytm szyfru %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
|
||||
msgstr " „%s”: preferowany szyfr %s\n"
|
||||
msgstr " „%s”: preferowany algorytm AEAD %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
||||
@ -3905,7 +3892,7 @@ msgstr "Czy podano odcisk podklucza?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
|
||||
msgstr "klucz ,,%s'' jest już w tym bloku kluczy\n"
|
||||
msgstr "klucz „%s” jest już w tym bloku kluczy\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
|
||||
@ -4154,77 +4141,64 @@ msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
|
||||
msgid " (%c) Finished\n"
|
||||
msgstr " (%c) Zakończenie\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
|
||||
msgstr " (%d) RSA i RSA%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
|
||||
msgstr " (%d) DSA i Elgamala%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
|
||||
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
|
||||
msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
|
||||
msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
|
||||
msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
|
||||
msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
|
||||
msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC (podpisywanie i szyfrowanie)%s\n"
|
||||
|
||||
msgid " *default*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *domyślne*"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC (tylko do podpisywania)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC (możliwości do ustawienia)\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC (możliwości do ustawienia)%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC (tylko do szyfrowania)\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC (tylko do szyfrowania)%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) Existing key\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) Existing key%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
|
||||
msgstr " (%d) Istniejący klucz%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
|
||||
msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
|
||||
msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the keygrip: "
|
||||
msgstr "Uchwyt klucza: "
|
||||
@ -5336,25 +5310,21 @@ msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
|
||||
" (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "identyfikator użytkownika: „%s”\n"
|
||||
msgstr "sprawdzanie identyfikatora użytkownika: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
|
||||
msgstr "podano opcję „%s”, ale nie podano opcji „%s”\n"
|
||||
msgstr "podano opcję %s, ale wystawca „%s” nie pasuje\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
|
||||
msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
|
||||
msgstr "klucz „%s” nie pasuje do żadnego identyfikatora użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
|
||||
msgstr "podano opcję „%s”, ale nie podano opcji „%s”\n"
|
||||
msgstr "podano opcję %s, ale nie znaleziono pasującego identyfikatora użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
||||
@ -6524,15 +6494,13 @@ msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
|
||||
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: szyfrowanie bez ochrony przed manipulacją jest niebezpieczne\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "ambiguous option '%s'\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
|
||||
msgstr "niejednoznaczna opcja „%s”\n"
|
||||
msgstr "Podpowiedź: nie używać opcji %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "set debugging flags"
|
||||
msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
|
||||
@ -8553,7 +8521,7 @@ msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:%u: zignorowano nieznaną flagę ,,%s''\n"
|
||||
msgstr "%s:%u: zignorowano nieznaną flagę „%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
||||
@ -8986,489 +8954,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
|
||||
"Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
|
||||
msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
|
||||
msgstr "Uwaga: klucz %s jest już zapisany na karcie!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
|
||||
msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
|
||||
msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
|
||||
msgstr "Zastąpić istniejące klucz %s? (t/N) "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s card no. %s detected\n"
|
||||
msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
|
||||
msgstr "Wykryto kartę %s nr %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flaga interakcji użytkownika (UIF) jest ustawiona na „%s” - nie można zmienić\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
|
||||
" can only be reverted using a factory reset!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga: ustawienie flagi interakcji użytkownika (UIF) na „%s”\n"
|
||||
" może być odwrócone tylko przez reset do ustawień fabrycznych!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę użyć „uif --yes %d %s”\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "add a certificate to the cache"
|
||||
msgid "authenticate to the card"
|
||||
msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
|
||||
msgstr "uwierzytelnienie względem karty"
|
||||
|
||||
msgid "send a reset to the card daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wysłanie resetu do demona kart"
|
||||
|
||||
msgid "setup KDF for PIN authentication"
|
||||
msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em"
|
||||
|
||||
msgid "change a private data object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zmiana obiektu danych prywatnych"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "add a certificate to the cache"
|
||||
msgid "read a certificate from a data object"
|
||||
msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
|
||||
msgstr "odczyt certyfikatu z obiektu danych"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "add a certificate to the cache"
|
||||
msgid "store a certificate to a data object"
|
||||
msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
|
||||
msgstr "zapis certyfikatu w obiekcie danych"
|
||||
|
||||
msgid "store a private key to a data object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zapis klucza prywatnego w obiekcie danych"
|
||||
|
||||
msgid "run various checks on the keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wykonanie różnych sprawdzeń kluczy"
|
||||
|
||||
msgid "Yubikey management commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "polecenia zarządzające kluczami Yubikey"
|
||||
|
||||
msgid "manage the command history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||||
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
|
||||
#~ msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||||
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
|
||||
#~ msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
#~ msgstr "szyfr „%s” nie może być używany w trybie %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
#~ msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "run in supervised mode"
|
||||
#~ msgstr "uruchomienie w trybie dozorowanym"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||||
#~ msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||||
#~ msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
|
||||
#~ msgstr "certyfikat z własnym podpisem ma BŁĘDNY podpis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
||||
#~ msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
|
||||
#~ msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
|
||||
#~ msgstr "zwrócenie wszystkich wartości w formacie rekordu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
|
||||
#~ msgstr "|NAZWA|zignorowanie części z hostem i połączenie poprzez NAZWĘ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
|
||||
#~ msgstr "|NAZWA|połączenie z hostem NAZWA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|N|connect to port N"
|
||||
#~ msgstr "|N|połączenie z portem N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
|
||||
#~ msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY użytkownika do uwierzytelnienia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
|
||||
#~ msgstr "|HASŁO|użycie HASŁA do uwierzytelnienia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
|
||||
#~ msgstr "pobranie hasła z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
|
||||
#~ msgstr "|ŁAŃCUCH|ŁAŃCUCH zapytania DN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
|
||||
#~ msgstr "|ŁAŃCUCH|użycie ŁAŃCUCHA jako wyrażenia filtra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
|
||||
#~ msgstr "|ŁAŃCUCH|zwrócenie atrybutu ŁAŃCUCH"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
|
||||
#~ msgstr "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL] (-h wyświetla pomoc)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
|
||||
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
|
||||
#~ "Interface and options may change without notice\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL]\n"
|
||||
#~ "Wewnętrzny program pomocniczy LDAP dla Dirmngr\n"
|
||||
#~ "Interfejs i opcje mogą się zmienić bez uprzedzenia\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid port number %d\n"
|
||||
#~ msgstr "błędny numer portu %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "przeszukiwanie wyniku pod kątem atrybutu „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr " dostępny atrybut „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
|
||||
#~ msgstr "nie znaleziono atrybutu „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "znaleziono atrybut „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "processing url '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "przetwarzanie URL-a „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " user '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr " użytkownik „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " pass '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr " hasło „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " host '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr " host „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " port %d\n"
|
||||
#~ msgstr " port %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " DN '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr " DN „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " filter '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr " filtr „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " attr '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr " atrybut „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "brak nazwy hosta w „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nie podano atrybutu dla zapytania „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
|
||||
#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: użyto tylko pierwszego atrybutu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na „%s:%d”: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na „%s:%d”: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na „%s:%d”: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "dowiązanie do „%s:%d” nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "szukanie „%s” nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "start_cert_fetch: błędny wzorzec „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ldapserver missing"
|
||||
#~ msgstr "brak pola ldapserver"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "change a passphrase"
|
||||
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
|
||||
#~ msgstr "zmiana hasła"
|
||||
|
||||
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie znaleziono klucza uwierzytelniającego dla ssh na karcie: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
||||
#~ msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
|
||||
|
||||
#~ msgid "use a log file for the server"
|
||||
#~ msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "argument not expected"
|
||||
#~ msgstr "nieoczekiwany argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read error"
|
||||
#~ msgstr "błąd odczytu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keyword too long"
|
||||
#~ msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument"
|
||||
#~ msgstr "brak argumentu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid argument"
|
||||
#~ msgstr "niepoprawny argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid command"
|
||||
#~ msgstr "błędne polecenie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid alias definition"
|
||||
#~ msgstr "błędna definicja aliasu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of core"
|
||||
#~ msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "invalid command"
|
||||
#~ msgid "invalid meta command"
|
||||
#~ msgstr "błędne polecenie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
|
||||
#~ msgid "unknown meta command"
|
||||
#~ msgstr "nieznane polecenie „%s”\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "unexpected armor: "
|
||||
#~ msgid "unexpected meta command"
|
||||
#~ msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "błędna opcja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "brak argumentu dla opcji „%.50s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "opcja „%.50s” nie może mieć argumentów\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "błędne polecenie „%.50s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "opcja „%.50s” jest niejednoznaczna\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||||
#~ msgstr "polecenie „%.50s” jest niejednoznaczne\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "błędna opcja „%.50s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Uwaga: brak domyślnego pliku opcji „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "plik opcji „%s”: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można uruchomić programu „%s”: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to execute external program\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
|
||||
#~ msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
||||
#~ msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
|
||||
#~ msgstr " (%d) ECC i ECC\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
||||
#~ msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to „%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
|
||||
#~ msgstr "Uwaga: Adres podpisującego „%s” nie pasuje do wpisu DNS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje "
|
||||
#~ "PKA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
||||
#~ msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "run without asking a user"
|
||||
#~ msgstr "działanie bez pytania użytkownika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
||||
#~ msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
|
||||
#~ msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
|
||||
#~ msgstr "Opcje sterujące użyciem Tora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LDAP server list"
|
||||
#~ msgstr "lista serwerów LDAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
#~ msgstr "Uwaga: stary domyślny plik opcji „%s” został zignorowany\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "@\n"
|
||||
#~ "Commands:\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "@\n"
|
||||
#~ "Polecenia:\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "decryption modus"
|
||||
#~ msgstr "tryb rozszyfrowywania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "encryption modus"
|
||||
#~ msgstr "tryb szyfrowania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tool class (confucius)"
|
||||
#~ msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "program filename"
|
||||
#~ msgstr "nazwa programu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "secret key file (required)"
|
||||
#~ msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "input file name (default stdin)"
|
||||
#~ msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
||||
#~ msgstr "Składnia: symcryptrun [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
||||
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
||||
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile "
|
||||
#~ "PLIK_KLUCZA [opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
|
||||
#~ "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
||||
#~ msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
||||
#~ msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego „%s”: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no --program option provided\n"
|
||||
#~ msgstr "nie podano opcji --program\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
||||
#~ msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
|
||||
#~ msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not fork: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "execv failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
|
||||
#~ msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
|
||||
#~ msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no class provided\n"
|
||||
#~ msgstr "nie podano klasy\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "class %s is not supported\n"
|
||||
#~ msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
|
||||
msgstr "zarządzanie historią poleceń"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user