mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
po: Update Russian translation
-- There was a small merge conflict. I hope I did not mess it up. -wk
This commit is contained in:
parent
23107ba20f
commit
2d6832aa83
93
po/ru.po
93
po/ru.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
|
||||
# Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
|
||||
# !-- no such user (2011-01-11)
|
||||
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 17:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgid "enable ssh support"
|
||||
msgstr "включить поддержку ssh"
|
||||
|
||||
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|ALGO|использовать алгоритм ALGO для отображения отпечатков"
|
||||
|
||||
msgid "enable putty support"
|
||||
msgstr "включить поддержку putty"
|
||||
@ -1209,15 +1209,16 @@ msgstr "Внимание: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Замечание: На старых серверах могут быть оставаться ошибки, "
|
||||
"критичные для безопасности.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
|
||||
msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
||||
@ -1569,15 +1570,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
|
||||
" нарушает предпочтения получателя\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
|
||||
msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
|
||||
msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1595,10 +1594,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
|
||||
msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||||
@ -2274,15 +2272,13 @@ msgstr "недопустимые личные предпочтения алго
|
||||
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
|
||||
msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
|
||||
msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||||
@ -2300,8 +2296,7 @@ msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||||
msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
|
||||
msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
|
||||
|
||||
@ -2309,8 +2304,7 @@ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
|
||||
msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
|
||||
|
||||
@ -2432,10 +2426,8 @@ msgstr "применить фильтры импорта и немедленно
|
||||
msgid "assume the GnuPG key backup format"
|
||||
msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "show key during import"
|
||||
msgid "repair keys on import"
|
||||
msgstr "показывать ключ во время импорта"
|
||||
msgstr "исправлять ключи при импорте"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||||
@ -3268,20 +3260,16 @@ msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
|
||||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||||
msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||||
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
|
||||
msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
|
||||
msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
|
||||
@ -3305,15 +3293,13 @@ msgstr "Подписывать нечего.\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
|
||||
msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key \"%s\" not found\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
|
||||
msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
msgid "Digest: "
|
||||
msgstr "Хеш: "
|
||||
@ -3621,10 +3607,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
|
||||
"будущем\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||||
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
|
||||
msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
|
||||
msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
||||
@ -4398,10 +4382,9 @@ msgstr "[сомнительно]"
|
||||
msgid " aka \"%s\""
|
||||
msgstr " или \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
|
||||
msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||||
@ -4937,10 +4920,9 @@ msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
|
||||
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
|
||||
msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||||
@ -5117,10 +5099,9 @@ msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более дл
|
||||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||||
msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
|
||||
msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
|
||||
msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user