mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-03-28 22:49:59 +01:00
po: Update Japanese Translations.
-- Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
This commit is contained in:
parent
c4603bcd1f
commit
2b2f21445c
37
po/ja.po
37
po/ja.po
@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnupg 2.2.20\n"
|
"Project-Id-Version: gnupg 2.2.23\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 09:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 12:59+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
|
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -1669,6 +1669,14 @@ msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
|
|||||||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
||||||
msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
|
msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||||
|
msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||||
|
msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading from '%s'\n"
|
msgid "reading from '%s'\n"
|
||||||
msgstr "'%s'から読み込み\n"
|
msgstr "'%s'から読み込み\n"
|
||||||
@ -1679,10 +1687,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
|
"*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
|
||||||
msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||||
msgstr "*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
|
msgstr "*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
|
||||||
@ -1930,10 +1934,13 @@ msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|||||||
msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
|
msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "quickly sign a key"
|
msgid "quickly sign a key"
|
||||||
msgstr "鍵にすばやく署名"
|
msgstr "すばやく鍵に署名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "quickly sign a key locally"
|
msgid "quickly sign a key locally"
|
||||||
msgstr "鍵へすばやくローカルに署名"
|
msgstr "すばやく鍵へローカルに署名"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "quickly revoke a key signature"
|
||||||
|
msgstr "すばやく鍵への署名を失効"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sign a key"
|
msgid "sign a key"
|
||||||
msgstr "鍵に署名"
|
msgstr "鍵に署名"
|
||||||
@ -2387,10 +2394,6 @@ msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
|
|||||||
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||||
msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
|
msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
|
||||||
msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||||
msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
|
msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
|
||||||
@ -3463,6 +3466,13 @@ msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
|
|||||||
msgid "Nothing to sign.\n"
|
msgid "Nothing to sign.\n"
|
||||||
msgstr "署名するものがありません。\n"
|
msgstr "署名するものがありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
||||||
|
msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "鍵の署名の失効に失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
|
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
|
||||||
msgstr "'%s'は、有効な有効期限ではありません\n"
|
msgstr "'%s'は、有効な有効期限ではありません\n"
|
||||||
@ -3750,9 +3760,6 @@ msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
|
|||||||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||||||
msgstr "この署名に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
|
msgstr "この署名に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
||||||
msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
||||||
msgstr "これらのユーザIDに鍵%sで署名しました:\n"
|
msgstr "これらのユーザIDに鍵%sで署名しました:\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user