1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2025-05-24 16:43:28 +02:00

po: Update the German translation

--
This commit is contained in:
Werner Koch 2019-05-27 12:53:34 +02:00
parent ab5d7142a7
commit 190eeb7cce
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B

332
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n" "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-27 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n" "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -213,12 +213,10 @@ msgid "Reset Code"
msgstr "Rückstellcode" msgstr "Rückstellcode"
msgid "Push ACK button on card/token." msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "" msgstr "Bitte die Bestätigungstaste des Tokens drücken."
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input." msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden." msgstr "Zur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
msgid "Repeat this Reset Code" msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen" msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
@ -1609,6 +1607,23 @@ msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n" msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der öffentliche Schlüssel mit allen Unterschlüsseln wird gelöscht.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "Hinweis: Nur der angezeigte öffentliche Unterschlüssel wird gelöscht.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
"Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Hauptschlüssels wird "
"gelöscht.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
"Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Unterschlüssels wird "
"gelöscht.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) " msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
@ -1625,6 +1640,10 @@ msgstr "Schlüssel"
msgid "subkey" msgid "subkey"
msgstr "Unterschlüssel" msgstr "Unterschlüssel"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
@ -3444,10 +3463,6 @@ msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) " msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
@ -4435,10 +4450,6 @@ msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
msgid "key not found on keyserver\n" msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#, c-format #, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
@ -5724,11 +5735,6 @@ msgstr ""
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n" msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "TOFU DB error" msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error" msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
@ -5745,15 +5751,6 @@ msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#, c-format
msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
@ -5762,36 +5759,28 @@ msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgid "" msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" msgstr ""
"Die Mail-Adresse \"%s\" wird zum ersten mal mit dem Schlüssel %s verwendet."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" msgstr[0] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüssel assoziert!"
msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" msgstr[1] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert!"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr "" msgstr " Aufgrund der Bindungs-Richtline 'auto' wurde sie auf 'ask' geändert."
"Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
"(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
"geändert."
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"." "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob diese Mailadresse mit dem Schlüssel %s\n"
"verbunden sein soll oder ob jemand anderes sich für \"%s\" ausgibt."
#, c-format #, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
@ -5833,87 +5822,72 @@ msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "%d Nachricht wurde verschlüsselt." msgstr[0] "%d Nachricht wurde verschlüsselt."
msgstr[1] "%d Nachrichten wurden verschlüsselt." msgstr[1] "%d Nachrichten wurden verschlüsselt."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%ld message signed in the future."
#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
msgid "Verified %d message in the future." msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert." msgstr[0] "%d Nachricht in der Zukunft signiert."
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert." msgstr[1] "%d Nachrichten in der Zukunf signiert."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%ld message signed in the future."
#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
msgid "Encrypted %d message in the future." msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert." msgstr[0] "%d Nachricht in der Zukunft verschlüsselt."
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert." msgstr[1] "%d Nachrichten in der Zukunft verschlüsselt."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[0] ""
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Tages überprüft wurden: %d."
msgstr[1] "Nachrichten die innerhalb der letzten %d Tage überprüft wurden: %d."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[0] ""
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Tages verschlüsselt wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Tage verschlüsselt wurden: %d."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " over the past %ld month."
#| msgid_plural " over the past %ld months."
msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats." msgstr[0] ""
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate." "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Monats überprüft wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Monate überprüft wurden: %d."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " over the past %ld month."
#| msgid_plural " over the past %ld months."
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats." msgstr[0] ""
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate." "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Monats verschlüsselt wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Monate verschlüsselt wurden: %d."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[0] ""
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Jahres überprüft wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Jahre überprüft wurden: %d."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[0] ""
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Jahres verschlüsselt wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Jahre verschlüsselt wurden: %d."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid "Messages verified in the past: %d." msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr " innerhalb des letzten Tages." msgstr "Nachrichten die in der Vergangenheit überprüft wurden: %d."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "" msgstr "Nachricht die in der Vergangenheit verschlüsselt wurden: %d."
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * file below. We don't directly internationalize that text so
@ -5938,21 +5912,11 @@ msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?" msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
msgid "Defaulting to unknown.\n" msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "" msgstr "Als Voreinstellung wird 'Unbekannt' verwendet.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "" msgstr "TOFU Datenbank ist defekt.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing key: %s\n"
msgid "resetting keydb: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
@ -6000,72 +5964,27 @@ msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~Sekunde" msgstr[0] "%lld~Sekunde"
msgstr[1] "%lld~Sekunden" msgstr[1] "%lld~Sekunden"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
#| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "" msgstr "%s: 0~Signaturen und 0~Nachrichten verschlüsselt."
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
"zu markieren."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures." msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" msgstr "%s: 0~Signaturen überprüft."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
msgstr[0] ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
msgstr[1] ""
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages." msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" msgstr "0 Nachrichten verschlüsselt."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
msgstr[0] ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
msgstr[1] ""
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "policy: %s"
msgid "(policy: %s)" msgid "(policy: %s)"
msgstr "Richtlinie: %s" msgstr "(Richtlinie: %s)"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
msgid "" msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel und User-ID signierte "
"sehen.\n" "Nachricht sehen.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -6074,19 +5993,17 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"gesehen.\n" "gesehen.\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "WARNUNG: Sie müssen noch eine verschlüselte Nachricht an diesen Schlüssel "
"sehen.\n" "senden!\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "WARNUNG: Sie haben nur eine verschlüsselte Nachricht an diesen Schlüssel "
"gesehen.\n" "erstellt!\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -6125,6 +6042,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Es wird an %s verschlüsselt, welcher nur widerrufene User-IDs hat.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
@ -8376,10 +8294,9 @@ msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
msgid "too many redirections\n" msgid "too many redirections\n"
msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n" msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "writing to '%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n" msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n" msgstr "\"Redirection\" geändert auf '%s'\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n" msgid "error allocating memory: %s\n"
@ -8866,6 +8783,14 @@ msgstr "Passphrase Eingabe"
msgid "Component not suitable for launching" msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten" msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Die Konfigurationsdatei der Komponente %s ist defekt\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Hinweis: Für Details bitte das Kommando \"%s%s\" verwenden.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "External verification of component %s failed" msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich" msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
@ -9097,6 +9022,61 @@ msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n" "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n" "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#~| "in the past %s."
#~| msgid_plural ""
#~| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#~| "in the past %s."
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
#~ "in den letzten %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
#~ "in den letzten %s."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#~| "in the past %s."
#~| msgid_plural ""
#~| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#~| "in the past %s."
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
#~ "in den letzten %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
#~ "in den letzten %s."
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
#~ msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n" #~ msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"