1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2025-05-19 09:02:22 +02:00

po: Update Ukrainian translation.

--
This commit is contained in:
Werner Koch 2014-11-17 15:00:06 +01:00
parent 329ece46bf
commit 0d3df7d0ba

178
po/uk.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n" "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 17:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)" msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
msgid "Repeat:" msgid "Repeat:"
msgstr "" msgstr "Повторіть:"
msgid "PIN too long" msgid "PIN too long"
msgstr "Занадто довгий пінкод" msgstr "Занадто довгий пінкод"
@ -243,54 +243,29 @@ msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed" msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Так, у захисті немає потреби" msgstr "Так, у захисті немає потреби"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n" msgstr[0] "Пароль має складатися принаймні з %u символу."
msgstr[1] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n" msgstr[1] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
msgstr[2] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n" msgstr[2] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "" msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра або%%0Aспеціальний символ."
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити " msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ." msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
msgstr[1] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
msgstr[2] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr "" msgstr ""
опередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно " "Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку." "певному зразку."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "" msgstr "Попередження: вами вказано нескладний пароль."
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
"не менше ніж з %u символу."
#, c-format #, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
@ -653,10 +628,6 @@ msgstr "Я зміню його пізніше"
msgid "Delete key" msgid "Delete key"
msgstr "Вилучити ключ" msgstr "Вилучити ключ"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
#| "Deleting the key will may remove your ability to access remote machines."
msgid "" msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines." "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
@ -977,10 +948,8 @@ msgstr "занадто довге ключове слово"
msgid "missing argument" msgid "missing argument"
msgstr "не вистачає аргументу" msgstr "не вистачає аргументу"
#, fuzzy
#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument" msgid "invalid argument"
msgstr "некоректне значення\n" msgstr "некоректний аргумент"
msgid "invalid command" msgid "invalid command"
msgstr "некоректна команда" msgstr "некоректна команда"
@ -998,10 +967,9 @@ msgstr "некоректний параметр"
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n" msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n" msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
#, c-format #, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
@ -1695,13 +1663,11 @@ msgstr "показати список закритих ключів"
msgid "generate a new key pair" msgid "generate a new key pair"
msgstr "створити пару ключів" msgstr "створити пару ключів"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "створити пару ключів" msgstr "швидке створення пари ключів"
msgid "full featured key pair generation" msgid "full featured key pair generation"
msgstr "" msgstr "повноцінне створення пари ключів"
msgid "generate a revocation certificate" msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "створити сертифікат відкликання" msgstr "створити сертифікат відкликання"
@ -1854,10 +1820,9 @@ msgstr "Хеш: "
msgid "Compression: " msgid "Compression: "
msgstr "Стиснення: " msgstr "Стиснення: "
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "usage: %s [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n" msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "використання: %s [параметри]" msgstr "користування: %s [параметри] %s\n"
msgid "conflicting commands\n" msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несумісні команди\n" msgstr "несумісні команди\n"
@ -1937,10 +1902,8 @@ msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings" msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів" msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings" msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів" msgstr "показувати дані щодо використання ключа у списках ключів"
msgid "show policy URLs during signature listings" msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси правил у списках підписів" msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
@ -1992,7 +1955,7 @@ msgstr "«%s» не є коректним записом завершення с
#, c-format #, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "некоректний режим введення pin «%s»\n" msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgid "'%s' is not a valid character set\n"
@ -2450,13 +2413,12 @@ msgstr ""
msgid "key %s: no user ID\n" msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n" msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n" msgid "key %s: %s\n"
msgstr "пропущено «%s»: %s\n" msgstr "ключ %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener" msgid "rejected by import screener"
msgstr "" msgstr "відкинуто екранувальником імпорту"
#, c-format #, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
@ -2565,10 +2527,9 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n" msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n" msgstr "закритий ключ %s: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n" msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n" msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
@ -3283,12 +3244,10 @@ msgstr ""
"користувача.\n" "користувача.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "" msgstr "УВАГА: строк дії вашого підключа імпортування невдовзі завершиться.\n"
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n" msgstr "Ймовірно, вам варто змінити також і його строк дії.\n"
msgid "" msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
@ -3631,10 +3590,9 @@ msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей влас
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n" msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " (%d) ECDSA and ECDH\n"
msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) ECDSA і ECDH\n" msgstr " (%d) ECC та ECC\n"
#, c-format #, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
@ -3845,16 +3803,11 @@ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "" msgstr ""
"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? " "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? " msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "" msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
msgid "Please correct the error first\n" msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Спочатку виправте помилку\n" msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
@ -3912,28 +3865,28 @@ msgid ""
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Зараз буде створено ключ такого призначення:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) " msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "" msgstr "Продовжити? (Y (так)/n (ні)) "
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "ключ вже існує\n" msgstr "Ключ для «%s» вже існує\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) " msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) " msgstr "Створити попри це? (y (так)/N (ні)) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n" msgid "creating anyway\n"
msgstr "створення нового ключа\n" msgstr "створюємо попри усе\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Зауваження: скористайтеся «%s %s», щоб викликати повноцінне діалогове вікно "
"створення ключа.\n"
msgid "Key generation canceled.\n" msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Створення ключа скасовано.\n" msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
@ -4018,7 +3971,7 @@ msgstr "Примітка підпису: "
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n" msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr "" msgstr "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
msgid "Keyring" msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів" msgstr "Сховище ключів"
@ -4306,10 +4259,8 @@ msgstr "текстовий"
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "невідомо" msgstr "невідомо"
#, fuzzy
#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm " msgid ", key algorithm "
msgstr "алгоритм: %s" msgstr ", алгоритм ключа "
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
@ -4389,21 +4340,19 @@ msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою коман
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n" msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n" msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n" msgstr "%s:%u: «%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "" msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n" msgstr ""
"УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n"
msgid "Uncompressed" msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснений" msgstr "Нестиснений"
@ -4897,10 +4846,8 @@ msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n" msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) " msgstr "Це сертифікат відкликання для ключа OpenPGP:"
msgid "" msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
@ -4908,12 +4855,19 @@ msgid ""
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation." "a reason for the revocation."
msgstr "" msgstr ""
"Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
"компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
"закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
"відкликання і вказати причину відкликання."
msgid "" msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate." "before making use of this revocation certificate."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
"дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
"редакторі, перш ніж скористатися цим сертифікатом відкликання."
#, c-format #, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
@ -5698,10 +5652,8 @@ msgstr "правила, позначені як критичні, без нал
msgid "failed to open '%s': %s\n" msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації" msgstr "Зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
msgid "certificate policy not allowed" msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "заборонено правила сертифікації" msgstr "заборонено правила сертифікації"
@ -7119,16 +7071,12 @@ msgstr ""
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: @DIRMNGR@ [параметри] (-h — довідка)" msgstr "Використання: @DIRMNGR@ [параметри] (-h — довідка)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
#| "LDAP and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgid "" msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr "" msgstr ""
"Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметри] [команда [аргументи]]\n" "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
"Доступ до LDAP і OCSP для @GNUPG@\n" "Доступ до сервера ключів, CRL та OCSP для @GNUPG@\n"
#, c-format #, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n" msgid "valid debug levels are: %s\n"