From 0d3df7d0ba3955d123aa47a8e9b65e753f2b5531 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Werner Koch Date: Mon, 17 Nov 2014 15:00:06 +0100 Subject: [PATCH] po: Update Ukrainian translation. -- --- po/uk.po | 178 ++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 115 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 4a5753e94..85feae1be 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-22 17:25+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-07 18:02+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)" msgid "Repeat:" -msgstr "" +msgstr "Повторіть:" msgid "PIN too long" msgstr "Занадто довгий пінкод" @@ -243,54 +243,29 @@ msgstr "" msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Так, у захисті немає потреби" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" +#, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." -msgstr[0] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n" -msgstr[1] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n" -msgstr[2] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n" +msgstr[0] "Пароль має складатися принаймні з %u символу." +msgstr[1] "Пароль має складатися принаймні з %u символів." +msgstr[2] "Пароль має складатися принаймні з %u символів." -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " -#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." -#| msgid_plural "" -#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " -#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." +#, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." -msgstr[0] "" -"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити " -"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ." -msgstr[1] "" -"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити " -"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи." -msgstr[2] "" -"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити " -"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів." +msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра або%%0Aспеціальний символ." +msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи." +msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів." -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not " -#| "be a known term or match%%0Acertain pattern." +#, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" -"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно " -"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку." +"Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає " +"певному зразку." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " -#| "be at least %u character long." -#| msgid_plural "" -#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " -#| "be at least %u characters long." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." -msgstr "" -"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися " -"не менше ніж з %u символу." +msgstr "Попередження: вами вказано нескладний пароль." #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" @@ -653,10 +628,6 @@ msgstr "Я зміню його пізніше" msgid "Delete key" msgstr "Вилучити ключ" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" -#| "Deleting the key will may remove your ability to access remote machines." msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." @@ -977,10 +948,8 @@ msgstr "занадто довге ключове слово" msgid "missing argument" msgstr "не вистачає аргументу" -#, fuzzy -#| msgid "invalid value\n" msgid "invalid argument" -msgstr "некоректне значення\n" +msgstr "некоректний аргумент" msgid "invalid command" msgstr "некоректна команда" @@ -998,10 +967,9 @@ msgstr "некоректний параметр" msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" +#, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" -msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n" +msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" @@ -1695,13 +1663,11 @@ msgstr "показати список закритих ключів" msgid "generate a new key pair" msgstr "створити пару ключів" -#, fuzzy -#| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" -msgstr "створити пару ключів" +msgstr "швидке створення пари ключів" msgid "full featured key pair generation" -msgstr "" +msgstr "повноцінне створення пари ключів" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "створити сертифікат відкликання" @@ -1854,10 +1820,9 @@ msgstr "Хеш: " msgid "Compression: " msgstr "Стиснення: " -#, fuzzy, c-format -#| msgid "usage: %s [options] " +#, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" -msgstr "використання: %s [параметри]" +msgstr "користування: %s [параметри] %s\n" msgid "conflicting commands\n" msgstr "несумісні команди\n" @@ -1937,10 +1902,8 @@ msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів" -#, fuzzy -#| msgid "show user ID validity during key listings" msgid "show key usage information during key listings" -msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів" +msgstr "показувати дані щодо використання ключа у списках ключів" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "показувати адреси правил у списках підписів" @@ -1992,7 +1955,7 @@ msgstr "«%s» не є коректним записом завершення с #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" -msgstr "некоректний режим введення pin «%s»\n" +msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" @@ -2450,13 +2413,12 @@ msgstr "" msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "skipped \"%s\": %s\n" +#, c-format msgid "key %s: %s\n" -msgstr "пропущено «%s»: %s\n" +msgstr "ключ %s: %s\n" msgid "rejected by import screener" -msgstr "" +msgstr "відкинуто екранувальником імпорту" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" @@ -2565,10 +2527,9 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n" msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" +#, c-format msgid "secret key %s: %s\n" -msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n" +msgstr "закритий ключ %s: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n" @@ -3283,12 +3244,10 @@ msgstr "" "користувача.\n" msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" -msgstr "" +msgstr "УВАГА: строк дії вашого підключа імпортування невдовзі завершиться.\n" -#, fuzzy -#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" -msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n" +msgstr "Ймовірно, вам варто змінити також і його строк дії.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " @@ -3631,10 +3590,9 @@ msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей влас msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid " (%d) ECDSA and ECDH\n" +#, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" -msgstr " (%d) ECDSA і ECDH\n" +msgstr " (%d) ECC та ECC\n" #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" @@ -3845,16 +3803,11 @@ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? " -#, fuzzy -#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " -msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? " +msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або вийти (Q)? " -#, fuzzy -#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " -msgstr "" -"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? " +msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Спочатку виправте помилку\n" @@ -3912,28 +3865,28 @@ msgid "" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" +"Зараз буде створено ключ такого призначення:\n" +" \"%s\"\n" +"\n" msgid "Continue? (Y/n) " -msgstr "" +msgstr "Продовжити? (Y (так)/n (ні)) " -#, fuzzy, c-format -#| msgid "key already exists\n" +#, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" -msgstr "ключ вже існує\n" +msgstr "Ключ для «%s» вже існує\n" -#, fuzzy -#| msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgid "Create anyway? (y/N) " -msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) " +msgstr "Створити попри це? (y (так)/N (ні)) " -#, fuzzy -#| msgid "generating new key\n" msgid "creating anyway\n" -msgstr "створення нового ключа\n" +msgstr "створюємо попри усе\n" #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" +"Зауваження: скористайтеся «%s %s», щоб викликати повноцінне діалогове вікно " +"створення ключа.\n" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Створення ключа скасовано.\n" @@ -4018,7 +3971,7 @@ msgstr "Примітка підпису: " #, c-format msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n" -msgstr "" +msgstr "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n" msgid "Keyring" msgstr "Сховище ключів" @@ -4306,10 +4259,8 @@ msgstr "текстовий" msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#, fuzzy -#| msgid "algorithm: %s" msgid ", key algorithm " -msgstr "алгоритм: %s" +msgstr ", алгоритм ключа " #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" @@ -4389,21 +4340,19 @@ msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою коман msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" +#, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" -msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n" +msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" +#, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" -msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n" +msgstr "%s:%u: «%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n" -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" +#, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" -msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n" +msgstr "" +"УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Нестиснений" @@ -4897,10 +4846,8 @@ msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n" msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n" -#, fuzzy -#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" -msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) " +msgstr "Це сертифікат відкликання для ключа OpenPGP:" msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" @@ -4908,12 +4855,19 @@ msgid "" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation." msgstr "" +"Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n" +"компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n" +"закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n" +"відкликання і вказати причину відкликання." msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before making use of this revocation certificate." msgstr "" +"Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n" +"дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n" +"редакторі, перш ніж скористатися цим сертифікатом відкликання." #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" @@ -5698,10 +5652,8 @@ msgstr "правила, позначені як критичні, без нал msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" -#, fuzzy -#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" -msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації" +msgstr "Зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації" msgid "certificate policy not allowed" msgstr "заборонено правила сертифікації" @@ -7119,16 +7071,12 @@ msgstr "" msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Використання: @DIRMNGR@ [параметри] (-h — довідка)" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" -#| "LDAP and OCSP access for @GNUPG@\n" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметри] [команда [аргументи]]\n" -"Доступ до LDAP і OCSP для @GNUPG@\n" +"Доступ до сервера ключів, CRL та OCSP для @GNUPG@\n" #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n"