1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2025-01-24 15:17:02 +01:00

po: msgmerge

--
This commit is contained in:
Werner Koch 2025-01-07 09:24:30 +01:00
parent 09613aebf3
commit 076ed89dee
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B

269
po/fr.po
View File

@ -97,14 +97,15 @@ msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this session"
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
"pendant cette session"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
"pendant cette session"
@ -175,8 +176,8 @@ msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
"Cette clef (ou sous-clef) n'est pas protégée par une phrase secrète. Veuillez "
"entrer une nouvelle phrase secrète pour l'exporter."
"Cette clef (ou sous-clef) n'est pas protégée par une phrase secrète. "
"Veuillez entrer une nouvelle phrase secrète pour l'exporter."
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
@ -269,7 +270,8 @@ msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Répétez ce code personnel"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
msgstr ""
"Les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr ""
@ -293,7 +295,8 @@ msgid "Take this one anyway"
msgstr "La prendre quand même"
#, c-format
msgid "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
"autorisée."
@ -448,7 +451,8 @@ msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
"|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du FICHIER"
"|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
"FICHIER"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
@ -711,7 +715,8 @@ msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user certificates?"
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Attribuez-vous une confiance ultime%%0A « %s »%%0Apour certifier "
"correctement les certificats de l'utilisateur ?"
@ -772,8 +777,8 @@ msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la clef identifiée par le keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A ?"
"Voulez-vous vraiment supprimer la clef identifiée par le keygrip%%0A "
"%s%%0A %%C%%0A ?"
msgid "Delete key"
msgstr "Supprimer la clef"
@ -1821,7 +1826,8 @@ msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
msgstr ""
"utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
#, c-format
msgid ""
@ -2539,7 +2545,8 @@ msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
msgstr ""
"montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
@ -2735,7 +2742,8 @@ msgstr "erreur d'analyse des spécifications de la clef « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef, empreinte ou keygrip\n"
msgstr ""
"« %s » n'est pas un identifiant valable de clef, empreinte ou keygrip\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
@ -2795,7 +2803,8 @@ msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "ne pas effacer les valeurs de la base de confiance durant l'importation"
msgstr ""
"ne pas effacer les valeurs de la base de confiance durant l'importation"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
@ -2816,7 +2825,8 @@ msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr "ignorer les signatures de clefs qui ne sont pas auto-signées"
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "lancer l'importation de filtres et l'exportation de clefs immédiatement"
msgstr ""
"lancer l'importation de filtres et l'exportation de clefs immédiatement"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "présumer le format GnuPG de sauvegarde de clef"
@ -3039,7 +3049,8 @@ msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr "clef %s : la référence de carte est surchargée par la clef matérielle\n"
msgstr ""
"clef %s : la référence de carte est surchargée par la clef matérielle\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
@ -3220,8 +3231,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier de signature avec un algorithme de hachage non pris en "
"charge %d : %s\n"
"impossible de vérifier de signature avec un algorithme de hachage non pris "
"en charge %d : %s\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "(les signatures réordonnancées suivent)"
@ -3256,8 +3267,8 @@ msgstr[1] "%d signatures réordonnées\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check all "
"signatures.\n"
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"Attention : des erreurs ont été trouvées et seules les auto-signatures ont "
"été vérifiées, lancez « %s » pour vérifier toutes les signatures.\n"
@ -3872,7 +3883,8 @@ msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette commande\n"
"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
"commande\n"
" risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
#, c-format
@ -3944,7 +3956,8 @@ msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n"
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
@ -3952,7 +3965,8 @@ msgstr ""
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2.x.\n"
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
"x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
@ -4022,7 +4036,8 @@ msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification croisée\n"
"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
"croisée\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
@ -4081,7 +4096,8 @@ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
msgstr ""
"Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
@ -4412,14 +4428,16 @@ msgstr ""
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette façon :\n"
"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
"façon :\n"
" « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
@ -4467,7 +4485,8 @@ msgstr ""
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
"commentaire\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
@ -4586,7 +4605,8 @@ msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "Attention : cette clef à été créée avec un ou plusieurs ADSK !\n"
#, c-format
msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
@ -4733,7 +4753,8 @@ msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les clefs"
"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
"clefs"
msgid "disabled"
msgstr "désactivée"
@ -4811,7 +4832,8 @@ msgstr "la clef publique est %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
msgstr ""
"données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
@ -5025,7 +5047,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"Attention : les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont déconseillées\n"
"Attention : les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
"déconseillées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
@ -5185,7 +5208,8 @@ msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète OpenPGP :"
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
"OpenPGP :"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
@ -5193,7 +5217,8 @@ msgstr ""
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète OpenPGP :"
"Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
"OpenPGP :"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
@ -5349,7 +5374,8 @@ msgstr "Cette clef nous appartient\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
"%s : Cette clef est mauvaise ! Elle a été marquée comme indigne de confiance\n"
"%s : Cette clef est mauvaise ! Elle a été marquée comme indigne de "
"confiance\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
@ -5393,7 +5419,8 @@ msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
msgstr ""
" Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
@ -5474,7 +5501,8 @@ msgstr "impossible de chiffrer « %s »\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr ""
"option « %s » passée, mais aucune clef valable par défaut n'a été renseignée\n"
"option « %s » passée, mais aucune clef valable par défaut n'a été "
"renseignée\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
@ -5498,7 +5526,8 @@ msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
msgstr ""
"ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
@ -5633,7 +5662,8 @@ msgid ""
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Un certificat de révocation est une sorte de « coupe-circuit » pour déclarer\n"
"Un certificat de révocation est une sorte de « coupe-circuit » pour "
"déclarer\n"
"publiquement que cette clef ne doit plus être utilisée. Il n'est pas "
"possible\n"
"de se rétracter une fois que le certificat de révocation a été publié."
@ -5700,7 +5730,8 @@ msgstr ""
"inutilisable.\n"
"Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
"le\n"
"support devienne illisible. Attention tout de même : le système d'impression\n"
"support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
"d'impression\n"
"utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
@ -5714,7 +5745,8 @@ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
msgstr ""
"Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
@ -5755,7 +5787,8 @@ msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
msgstr ""
"Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
@ -5778,7 +5811,8 @@ msgstr[1] ""
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "la clef publique %s est plus récente de %lu jour que la signature\n"
msgstr[1] "la clef publique %s est plus récente de %lu jours que la signature\n"
msgstr[1] ""
"la clef publique %s est plus récente de %lu jours que la signature\n"
#, c-format
msgid ""
@ -6051,7 +6085,8 @@ msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "erreur de démarrage de la transaction de la base de données TOFU : %s\n"
msgstr ""
"erreur de démarrage de la transaction de la base de données TOFU : %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
@ -6331,16 +6366,22 @@ msgid ""
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email addresses "
"for small variations. If the key is suspect, then use\n"
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et identifiant d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez attentivement l'adresse courriel pour de petites différences. Si la clef est suspecte, utilisez\n"
"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et "
"identifiant d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez "
"attentivement l'adresse courriel pour de petites différences. Si la clef est "
"suspecte, utilisez\n"
" %s\n"
"pour la marquer comme mauvaise.\n"
msgstr[1] ""
"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et identifiants d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez attentivement les adresses courriel pour de petites différences. Si la clef est suspecte, alors utilisez\n"
"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et "
"identifiants d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez "
"attentivement les adresses courriel pour de petites différences. Si la clef "
"est suspecte, alors utilisez\n"
" %s\n"
"pour la marquer comme mauvaise.\n"
@ -6628,8 +6669,8 @@ msgstr ""
"permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create qualified "
"signatures."
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
"clef de créer des signatures qualifiées."
@ -6824,7 +6865,8 @@ msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
#, c-format
msgid "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
"interdite avec cette commande\n"
@ -6835,7 +6877,8 @@ msgstr ""
"impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
msgstr ""
"||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
@ -7022,7 +7065,8 @@ msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
msgstr ""
"certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
@ -7058,7 +7102,8 @@ msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée actuelle"
"Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
"actuelle"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
@ -7152,7 +7197,8 @@ msgid ""
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour le\n"
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
"le\n"
"certificat X.509 :\n"
"« %s »\n"
"numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
@ -7161,7 +7207,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont supposées\n"
"aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
"supposées\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
@ -7170,7 +7217,8 @@ msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse OCSP\n"
"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
"OCSP\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
@ -7265,8 +7313,8 @@ msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois la "
"phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
"Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
"la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
@ -7668,11 +7716,13 @@ msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
msgstr ""
"impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
@ -7823,8 +7873,8 @@ msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
"champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations de "
"certificat de « %s » ligne %u\n"
"champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
"de certificat de « %s » ligne %u\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
@ -8129,22 +8179,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
"Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par %s)\n"
"Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
"%s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car elle "
"était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
"elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
"d'une extension critique inconnue.\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
msgstr ""
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
@ -8428,7 +8481,8 @@ msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and options)\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
@ -8958,7 +9012,8 @@ msgid "apply global default values"
msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FICHIER|mise à jour des fichiers de configuration en utilisant FICHIER"
msgstr ""
"|FICHIER|mise à jour des fichiers de configuration en utilisant FICHIER"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "récupérer les répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
@ -9019,7 +9074,8 @@ msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
#~ msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
@ -9386,7 +9442,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
#~ msgstr ""
#~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr ""
@ -9431,7 +9488,8 @@ msgstr ""
#~ "restantes : %d]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [fichier]"
@ -9639,7 +9697,8 @@ msgstr ""
#~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
#~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
@ -9689,14 +9748,16 @@ msgstr ""
#~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
#~ msgstr ""
#~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
#~ msgid "Directory Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr ""
#~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice versa"
#~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
#~ "versa"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Phrase secrète"
@ -9777,9 +9838,11 @@ msgstr ""
#~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
#~ "utilisés pour chiffrer.\n"
#~ msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
@ -9811,7 +9874,8 @@ msgstr ""
#~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
@ -9926,10 +9990,12 @@ msgstr ""
#~ "carte\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
@ -9976,7 +10042,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations confidentielles.\n"
#~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
#~ "confidentielles.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
@ -10063,7 +10130,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
#~ msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
#~ "la clef secrète\n"
@ -10143,7 +10211,8 @@ msgstr ""
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez faire\n"
#~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
#~ "faire\n"
#~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
#~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
@ -10196,7 +10265,8 @@ msgstr ""
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
#~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont généralement\n"
#~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
#~ "généralement\n"
#~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
#~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
@ -10285,7 +10355,8 @@ msgstr ""
#~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
#~ "Q pour arrêter de générer de clef."
#~ msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
#~ msgid ""
@ -10320,7 +10391,8 @@ msgstr ""
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
@ -10341,7 +10413,8 @@ msgstr ""
#~ " clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
#~ "\n"
#~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de l'identité\n"
#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
#~ "l'identité\n"
#~ " avec la photo d'identité.\n"
#~ "\n"
#~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
@ -10412,8 +10485,10 @@ msgstr ""
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
#~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être capable\n"
#~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature est\n"
#~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
#~ "capable\n"
#~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
#~ "est\n"
#~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
#~ msgid ""
@ -10425,7 +10500,8 @@ msgstr ""
#~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
#~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
#~ msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
#~ "tapé correctement."
@ -10440,7 +10516,8 @@ msgstr ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement sur\n"
#~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
#~ "sur\n"
#~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#~ msgid ""
@ -10480,7 +10557,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
#~ "vous\n"
#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
#~ "concis.\n"
#~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
@ -10618,7 +10696,8 @@ msgstr ""
# FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> pour\n"
#~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
#~ "pour\n"
#~ "de plus amples renseignements\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"