mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-01-24 15:17:02 +01:00
po: msgmerge
--
This commit is contained in:
parent
09613aebf3
commit
076ed89dee
269
po/fr.po
269
po/fr.po
@ -97,14 +97,15 @@ msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
||||
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this session"
|
||||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
||||
"session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
|
||||
"pendant cette session"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for this "
|
||||
"session"
|
||||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
||||
"this session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
|
||||
"pendant cette session"
|
||||
@ -175,8 +176,8 @@ msgid ""
|
||||
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
|
||||
"passphrase to export it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette clef (ou sous-clef) n'est pas protégée par une phrase secrète. Veuillez "
|
||||
"entrer une nouvelle phrase secrète pour l'exporter."
|
||||
"Cette clef (ou sous-clef) n'est pas protégée par une phrase secrète. "
|
||||
"Veuillez entrer une nouvelle phrase secrète pour l'exporter."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
||||
@ -269,7 +270,8 @@ msgid "Repeat this PIN"
|
||||
msgstr "Répétez ce code personnel"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
||||
msgstr "Les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
|
||||
|
||||
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -293,7 +295,8 @@ msgid "Take this one anyway"
|
||||
msgstr "La prendre quand même"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
|
||||
"autorisée."
|
||||
@ -448,7 +451,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du FICHIER"
|
||||
"|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
|
||||
"FICHIER"
|
||||
|
||||
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
||||
msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
|
||||
@ -711,7 +715,8 @@ msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
|
||||
#. certificate.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user certificates?"
|
||||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
||||
"certificates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribuez-vous une confiance ultime%%0A « %s »%%0Apour certifier "
|
||||
"correctement les certificats de l'utilisateur ?"
|
||||
@ -772,8 +777,8 @@ msgid ""
|
||||
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
|
||||
"%%C%%0A?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment supprimer la clef identifiée par le keygrip%%0A %s%%0A "
|
||||
"%%C%%0A ?"
|
||||
"Voulez-vous vraiment supprimer la clef identifiée par le keygrip%%0A "
|
||||
"%s%%0A %%C%%0A ?"
|
||||
|
||||
msgid "Delete key"
|
||||
msgstr "Supprimer la clef"
|
||||
@ -1821,7 +1826,8 @@ msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||||
msgstr "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2539,7 +2545,8 @@ msgid "show user ID validity during signature verification"
|
||||
msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
|
||||
|
||||
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
||||
msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
|
||||
|
||||
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
||||
msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
|
||||
@ -2735,7 +2742,8 @@ msgstr "erreur d'analyse des spécifications de la clef « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef, empreinte ou keygrip\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un identifiant valable de clef, empreinte ou keygrip\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
|
||||
@ -2795,7 +2803,8 @@ msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
||||
msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
|
||||
|
||||
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
|
||||
msgstr "ne pas effacer les valeurs de la base de confiance durant l'importation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ne pas effacer les valeurs de la base de confiance durant l'importation"
|
||||
|
||||
msgid "do not update the trustdb after import"
|
||||
msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
|
||||
@ -2816,7 +2825,8 @@ msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
|
||||
msgstr "ignorer les signatures de clefs qui ne sont pas auto-signées"
|
||||
|
||||
msgid "run import filters and export key immediately"
|
||||
msgstr "lancer l'importation de filtres et l'exportation de clefs immédiatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lancer l'importation de filtres et l'exportation de clefs immédiatement"
|
||||
|
||||
msgid "assume the GnuPG key backup format"
|
||||
msgstr "présumer le format GnuPG de sauvegarde de clef"
|
||||
@ -3039,7 +3049,8 @@ msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
|
||||
msgstr "clef %s : la référence de carte est surchargée par la clef matérielle\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"clef %s : la référence de carte est surchargée par la clef matérielle\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
|
||||
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
|
||||
@ -3220,8 +3231,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de vérifier de signature avec un algorithme de hachage non pris en "
|
||||
"charge %d : %s\n"
|
||||
"impossible de vérifier de signature avec un algorithme de hachage non pris "
|
||||
"en charge %d : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid " (reordered signatures follow)"
|
||||
msgstr "(les signatures réordonnancées suivent)"
|
||||
@ -3256,8 +3267,8 @@ msgstr[1] "%d signatures réordonnées\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check all "
|
||||
"signatures.\n"
|
||||
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
|
||||
"all signatures.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : des erreurs ont été trouvées et seules les auto-signatures ont "
|
||||
"été vérifiées, lancez « %s » pour vérifier toutes les signatures.\n"
|
||||
@ -3872,7 +3883,8 @@ msgid ""
|
||||
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
||||
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette commande\n"
|
||||
"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
|
||||
"commande\n"
|
||||
" risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3944,7 +3956,8 @@ msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||||
msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n"
|
||||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||||
"cause\n"
|
||||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
|
||||
@ -3952,7 +3965,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2.x.\n"
|
||||
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
|
||||
"x.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||||
msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
|
||||
@ -4022,7 +4036,8 @@ msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification croisée\n"
|
||||
"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
|
||||
"croisée\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||||
msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
|
||||
@ -4081,7 +4096,8 @@ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
|
||||
|
||||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||||
msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
||||
@ -4412,14 +4428,16 @@ msgstr ""
|
||||
#. be used.
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n"
|
||||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||||
"ID\n"
|
||||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
|
||||
"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette façon :\n"
|
||||
"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
|
||||
"façon :\n"
|
||||
" « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -4467,7 +4485,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
|
||||
"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
|
||||
"commentaire\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
||||
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
||||
@ -4586,7 +4605,8 @@ msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
|
||||
msgstr "Attention : cette clef à été créée avec un ou plusieurs ADSK !\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
|
||||
"problème d'horloge)\n"
|
||||
@ -4733,7 +4753,8 @@ msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
|
||||
|
||||
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les clefs"
|
||||
"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
|
||||
"clefs"
|
||||
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "désactivée"
|
||||
@ -4811,7 +4832,8 @@ msgstr "la clef publique est %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||||
msgstr "données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
||||
@ -5025,7 +5047,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont déconseillées\n"
|
||||
"Attention : les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
|
||||
"déconseillées\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
||||
@ -5185,7 +5208,8 @@ msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète OpenPGP :"
|
||||
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
|
||||
"OpenPGP :"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5193,7 +5217,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète OpenPGP :"
|
||||
"Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
|
||||
"OpenPGP :"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5349,7 +5374,8 @@ msgstr "Cette clef nous appartient\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : Cette clef est mauvaise ! Elle a été marquée comme indigne de confiance\n"
|
||||
"%s : Cette clef est mauvaise ! Elle a été marquée comme indigne de "
|
||||
"confiance\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
@ -5393,7 +5419,8 @@ msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
||||
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||||
@ -5474,7 +5501,8 @@ msgstr "impossible de chiffrer « %s »\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"option « %s » passée, mais aucune clef valable par défaut n'a été renseignée\n"
|
||||
"option « %s » passée, mais aucune clef valable par défaut n'a été "
|
||||
"renseignée\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
|
||||
@ -5498,7 +5526,8 @@ msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||||
msgstr "ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
|
||||
|
||||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||||
msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
|
||||
@ -5633,7 +5662,8 @@ msgid ""
|
||||
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
|
||||
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un certificat de révocation est une sorte de « coupe-circuit » pour déclarer\n"
|
||||
"Un certificat de révocation est une sorte de « coupe-circuit » pour "
|
||||
"déclarer\n"
|
||||
"publiquement que cette clef ne doit plus être utilisée. Il n'est pas "
|
||||
"possible\n"
|
||||
"de se rétracter une fois que le certificat de révocation a été publié."
|
||||
@ -5700,7 +5730,8 @@ msgstr ""
|
||||
"inutilisable.\n"
|
||||
"Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
|
||||
"le\n"
|
||||
"support devienne illisible. Attention tout de même : le système d'impression\n"
|
||||
"support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
|
||||
"d'impression\n"
|
||||
"utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||||
@ -5714,7 +5745,8 @@ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||||
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||||
msgstr "Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
||||
@ -5755,7 +5787,8 @@ msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||||
msgstr "Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "please see %s for more information\n"
|
||||
@ -5778,7 +5811,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
|
||||
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
|
||||
msgstr[0] "la clef publique %s est plus récente de %lu jour que la signature\n"
|
||||
msgstr[1] "la clef publique %s est plus récente de %lu jours que la signature\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"la clef publique %s est plus récente de %lu jours que la signature\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6051,7 +6085,8 @@ msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur de démarrage de la transaction de la base de données TOFU : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur de démarrage de la transaction de la base de données TOFU : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
|
||||
@ -6331,16 +6366,22 @@ msgid ""
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email addresses "
|
||||
"for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et identifiant d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez attentivement l'adresse courriel pour de petites différences. Si la clef est suspecte, utilisez\n"
|
||||
"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et "
|
||||
"identifiant d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez "
|
||||
"attentivement l'adresse courriel pour de petites différences. Si la clef est "
|
||||
"suspecte, utilisez\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"pour la marquer comme mauvaise.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et identifiants d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez attentivement les adresses courriel pour de petites différences. Si la clef est suspecte, alors utilisez\n"
|
||||
"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et "
|
||||
"identifiants d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez "
|
||||
"attentivement les adresses courriel pour de petites différences. Si la clef "
|
||||
"est suspecte, alors utilisez\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"pour la marquer comme mauvaise.\n"
|
||||
|
||||
@ -6628,8 +6669,8 @@ msgstr ""
|
||||
"permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create qualified "
|
||||
"signatures."
|
||||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||||
"qualified signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
|
||||
"clef de créer des signatures qualifiées."
|
||||
@ -6824,7 +6865,8 @@ msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||||
msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
|
||||
"interdite avec cette commande\n"
|
||||
@ -6835,7 +6877,8 @@ msgstr ""
|
||||
"impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
|
||||
|
||||
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
|
||||
msgstr "||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||||
@ -7022,7 +7065,8 @@ msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
||||
msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
|
||||
|
||||
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
||||
msgstr "certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ( signature created at "
|
||||
@ -7058,7 +7102,8 @@ msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée actuelle"
|
||||
"Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
|
||||
"actuelle"
|
||||
|
||||
msgid "no issuer found in certificate"
|
||||
msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
|
||||
@ -7152,7 +7197,8 @@ msgid ""
|
||||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
||||
"created %s, expires %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour le\n"
|
||||
"Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
|
||||
"le\n"
|
||||
"certificat X.509 :\n"
|
||||
"« %s »\n"
|
||||
"numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
|
||||
@ -7161,7 +7207,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont supposées\n"
|
||||
"aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
|
||||
"supposées\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
|
||||
@ -7170,7 +7217,8 @@ msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse OCSP\n"
|
||||
"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
|
||||
"OCSP\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
||||
@ -7265,8 +7313,8 @@ msgid ""
|
||||
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
||||
"you just created once more.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois la "
|
||||
"phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
|
||||
"Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
|
||||
"la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) Existing key\n"
|
||||
@ -7668,11 +7716,13 @@ msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
|
||||
@ -7823,8 +7873,8 @@ msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations de "
|
||||
"certificat de « %s » ligne %u\n"
|
||||
"champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
|
||||
"de certificat de « %s » ligne %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
|
||||
@ -8129,22 +8179,25 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par %s)\n"
|
||||
"Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
|
||||
"%s)\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
|
||||
"update!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car elle "
|
||||
"était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
|
||||
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
|
||||
"elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
|
||||
"d'une extension critique inconnue.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
|
||||
msgstr " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8428,7 +8481,8 @@ msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"@\n"
|
||||
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||||
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
|
||||
"options)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@\n"
|
||||
"(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
|
||||
@ -8958,7 +9012,8 @@ msgid "apply global default values"
|
||||
msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
|
||||
msgstr "|FICHIER|mise à jour des fichiers de configuration en utilisant FICHIER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|FICHIER|mise à jour des fichiers de configuration en utilisant FICHIER"
|
||||
|
||||
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
|
||||
msgstr "récupérer les répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
|
||||
@ -9019,7 +9074,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
||||
#~ msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
|
||||
@ -9386,7 +9442,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
||||
#~ msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -9431,7 +9488,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "restantes : %d]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
||||
#~ msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--store [filename]"
|
||||
#~ msgstr "--store [fichier]"
|
||||
@ -9639,7 +9697,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
|
||||
#~ "problem)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
|
||||
#~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
|
||||
@ -9689,14 +9748,16 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
|
||||
#~ msgstr "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directory Manager"
|
||||
#~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
|
||||
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice versa"
|
||||
#~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
|
||||
#~ "versa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Phrase secrète"
|
||||
@ -9777,9 +9838,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
|
||||
#~ "utilisés pour chiffrer.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
#~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
|
||||
#~ "pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
@ -9811,7 +9874,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
|
||||
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
|
||||
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
@ -9926,10 +9990,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "carte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
||||
#~ msgstr "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
||||
#~ msgstr "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This key is not protected.\n"
|
||||
#~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
|
||||
@ -9976,7 +10042,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations confidentielles.\n"
|
||||
#~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
|
||||
#~ "confidentielles.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||||
#~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
|
||||
@ -10063,7 +10130,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
|
||||
#~ "la clef secrète\n"
|
||||
@ -10143,7 +10211,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez faire\n"
|
||||
#~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
|
||||
#~ "faire\n"
|
||||
#~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
|
||||
#~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
|
||||
|
||||
@ -10196,7 +10265,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "ultimately trusted\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
|
||||
#~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont généralement\n"
|
||||
#~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
|
||||
#~ "généralement\n"
|
||||
#~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
|
||||
#~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
|
||||
|
||||
@ -10285,7 +10355,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
|
||||
#~ "Q pour arrêter de générer de clef."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||||
#~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -10320,7 +10391,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "the\n"
|
||||
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
||||
#~ "exchange\n"
|
||||
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
||||
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
||||
#~ "owner.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
||||
#~ "examples.\n"
|
||||
@ -10341,7 +10413,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
|
||||
#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de l'identité\n"
|
||||
#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
|
||||
#~ "l'identité\n"
|
||||
#~ " avec la photo d'identité.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
|
||||
@ -10412,8 +10485,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "a second one is available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
|
||||
#~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être capable\n"
|
||||
#~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature est\n"
|
||||
#~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
|
||||
#~ "capable\n"
|
||||
#~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
|
||||
#~ "est\n"
|
||||
#~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -10425,7 +10500,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
|
||||
#~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
|
||||
#~ "tapé correctement."
|
||||
@ -10440,7 +10516,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||||
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement sur\n"
|
||||
#~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
|
||||
#~ "sur\n"
|
||||
#~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -10480,7 +10557,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
|
||||
#~ "vous\n"
|
||||
#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
|
||||
#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
|
||||
#~ "concis.\n"
|
||||
#~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
||||
@ -10618,7 +10696,8 @@ msgstr ""
|
||||
# FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
|
||||
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> pour\n"
|
||||
#~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
|
||||
#~ "pour\n"
|
||||
#~ "de plus amples renseignements\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user