1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/ca.po

7171 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Missatges de gnupg en catal<61>.
# Copyright <20> 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Carles Sadurn<72> Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003.
#
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Coses (jm):
# ID d'usuari <20>s mascul<75>? Hi ha una mescla...
# (ivb: ID == identificador -> mascul<75>)
# Canviar ID -> ID d'usuari
# Xifratge vs. Xifrat
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# (ivb: xifratge -> acci<63>, xifrat -> adjectiu)
# + coses (ivb):
# - Algunes frases incompletes <20>x desconegut<75> -> <20>x <20>s desconegut<75>.
# - <20>algoritme<6D> o <20>algorisme<6D>? (ambd<62>s s<>n correctes)
# - digest -> resum
# - <20>anell<6C> o <20>clauer<65>? (key ring -> clauer)
# - bug -> error? (del recull)
# - Crec q uses m<>s <20>signatura<72> q <20>firma<6D>; unifique.
# - Usar maj<61>scules x ressaltar (com original)?
# - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
# - Frases <20>ndies completades.
# - Algunes incoher<65>ncies: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
# - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
# - Nom<6F>s es maneja amb les mans.
# - sapigueu -> sapieu? (x coher<65>ncia)
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4rc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 10:56+0100\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "no s'ha trobat cap m<>dul d'acumulaci<63> d'entropia\n"
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no es pot fer stat de <20>%s<>: %s\n"
# Descartar, deixar passar... ignorar <20>s un anglicisme. ivb
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "<22>%s<> no <20>s un fitxer regular: es descarta\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: el fitxer random_seed <20>s buit\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AV<41>S: el tamany del fitxer random_seed no <20>s v<>lid - no s'usar<61>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir <20>%s<>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut escriure <20>%s<>: %s\n"
# No em passe! ;) ivb
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AV<41>S: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"El generador de nombres aleatoris <20>s nom<6F>s un peda<64>\n"
"per a que funcioni - de cap manera <20>s un GNA fort!\n"
"\n"
"NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
"\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
"vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudar<61> a la qualitat de la entropia.\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que el\n"
"sistema tinga oportunitat de recollir m<>s entropia. (Calen %d bytes "
"m<>s)\n"
#: g10/app-openpgp.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian<61>a: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la mem<65>ria cau de l'anell: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:828
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:845
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:851
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:858
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:865
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1021
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1021
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error en la creaci<63> de la contrasenya: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "s'ha produ<64>t un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1107
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "<22>%s<> ja est<73> comprimida\n"
#: g10/app-openpgp.c:1111
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1113
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#: g10/app-openpgp.c:1123
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1138
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "La generaci<63> de claus ha fallat: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1198
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1359
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1367
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v<>lides.\n"
#: g10/app-openpgp.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "error en la creaci<63> de la contrasenya: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian<61>a: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1871
#, fuzzy
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "la cap<61>alera d'armadura <20>s inv<6E>lida: "
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "cap<61>alera d'armadura: "
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "la cap<61>alera de signatura clara <20>s inv<6E>lida\n"
# <20>s un missatge d'error? ivb
# <20>Anidada<64> <20>s un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
# FIXME: un-indiar. jm
#: g10/armor.c:551
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "la l<>nia escapada amb gui<75> <20>s inv<6E>lida: "
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "el car<61>cter radix64 %02x inv<6E>lid s'ha om<6F>s\n"
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformat\n"
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:824
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "f<> de fitxer prematur (al final)\n"
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en l'<27>ltima l<>nia\n"
#: g10/armor.c:1115
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v<>lides.\n"
#: g10/armor.c:1120
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr ""
"l'armadura <20>s inv<6E>lida: la l<>nia <20>s m<>s llarga que %d car<61>cters\n"
#: g10/armor.c:1124
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"hi ha un car<61>cter <20>quoted printable<6C> en l'armadura - probablement s'ha "
"utilitzat un MTA amb errors\n"
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la clau secreta no est<73> disponible"
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2004-10-28 09:06:50 +00:00
# Dest<73>s? ivb
# Desat<61>s, s<>. jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "no es pot fet aix<69> en mode desat<61>s\n"
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
#: g10/keygen.c:1363
msgid "Your selection? "
msgstr "Seleccioneu: "
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
msgid "[not set]"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:378
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#: g10/card-util.c:379
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#: g10/card-util.c:379
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "No s'ha especificat cap ra<72>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# G<>nere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement <20>s una clau, femen<65>. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: g10/card-util.c:406
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "no processat"
#: g10/card-util.c:406
msgid "forced"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:458
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:460
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:462
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:479
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:481
msgid "Cardholder's given name: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:499
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/card-util.c:521
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "no hi ha cap clau p<>blica corresponent: %s\n"
#: g10/card-util.c:529
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de <20>%s<>: %s\n"
#: g10/card-util.c:630
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/card-util.c:640
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:699
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:709
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:729
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "prefer<65>ncies actualitzades"
#: g10/card-util.c:737
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "hi ha un car<61>cter inv<6E>lid en la cadena de prefer<65>ncia\n"
#: g10/card-util.c:746
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "hi ha un car<61>cter inv<6E>lid en la cadena de prefer<65>ncia\n"
#: g10/card-util.c:767
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:781
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "error: l'empremta digital <20>s inv<6E>lida\n"
#: g10/card-util.c:802
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Empremta digital:"
#: g10/card-util.c:825
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "error: l'empremta digital <20>s inv<6E>lida\n"
#: g10/card-util.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "La generaci<63> de claus ha fallat: %s\n"
#: g10/card-util.c:874
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v<>lides.\n"
#: g10/card-util.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"s'ha produ<64>t un error mentre s'escrivia l'anell secret <20>%s<>: %s\n"
#: g10/card-util.c:966
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1008
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1056
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (nom<6F>s xifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "La selecci<63> <20>s inv<6E>lida.\n"
#: g10/card-util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Seleccioneu la ra<72> de la revocaci<63>:\n"
#: g10/card-util.c:1170
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "l'algorisme de protecci<63> <20>s desconegut\n"
#: g10/card-util.c:1175
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau prim<69>ria no estan disponibles.\n"
#: g10/card-util.c:1180
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja <20>s present\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285
msgid "quit this menu"
msgstr "ix del men<65>"
#: g10/card-util.c:1252
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
# <20>pantalla<6C> o <20>ajuda<64>? ivb
# <20>ajuda<64>, evidentment. jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288
msgid "show this help"
msgstr "mostra aquesta ajuda"
#: g10/card-util.c:1255
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "La clau <20>s disponible en: "
#: g10/card-util.c:1258
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1259
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1260
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/card-util.c:1261
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "canvia la data de caducitat"
#: g10/card-util.c:1262
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "canvia la confian<61>a"
#: g10/card-util.c:1263
msgid "change card holder's sex"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1264
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
#: g10/card-util.c:1265
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1266
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#: g10/card-util.c:1267
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436
msgid "Command> "
msgstr "Ordre> "
#: g10/card-util.c:1368
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#: g10/card-util.c:1384
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#: g10/card-util.c:1386
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la clau secreta a <20>%s<>\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "L'ordre no <20>s v<>lida (proveu <20>help<6C>)\n"
#: g10/cardglue.c:287
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:371
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:379
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:687
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Introdu<64>u el nom d'usuari: "
#: g10/cardglue.c:688
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Introdu<64>u el nom d'usuari: "
#: g10/cardglue.c:689
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:690
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introdu<64>u el nom d'usuari: "
#: g10/cardglue.c:704
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#: g10/cardglue.c:718
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir <20>%s<>\n"
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau <20>%s<>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:439
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "s'ha produ<64>t un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Ah<41>! Abans <20>batch<63> est<73> tal qual. Cal unificar. ivb
# Fet. jm
#: g10/delkey.c:127
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "no es pot fer aix<69> en el mode desat<61>s sense <20>--yes<65>\n"
#: g10/delkey.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:147
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "<22>s una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:157
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "s'ha netejat la informaci<63> de la confian<61>a\n"
#: g10/delkey.c:195
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau p<>blica <20>%s<>!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"utilitzeu l'opci<63> <20>--delete-secret-keys<79> per a eliminar-la primer.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creaci<63> de la contrasenya: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no es pot usar un paquet asim<69>tric ESK al estar en mode S2K\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:228
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "Ha fallat el proc<6F>s de signatura: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "<22>%s<> ja est<73> comprimida\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AV<41>S: <20>%s<> <20>s un fitxer buit\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"nom<6F>s podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "s'est<73> llegint des de <20>%s<>\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:530
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
"esteu xifrant.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:540
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"for<6F>ar el xifrat asim<69>tric %s (%d) viola les prefer<65>ncies del "
"destinatari\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"for<6F>ar l'algoritme de compressi<73> %s (%d) viola les prefer<65>ncies del "
"destinatari\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:735
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"for<6F>ar el xifrat asim<69>tric %s (%d) viola les prefer<65>ncies del "
"destinatari\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:832
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s xifrat per a: <20>%s<>\n"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dades xifrades amb %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
# <20>s no-wrap? ivb
# Com? jm
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
"sim<69>tric.\n"
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
# Execuci<63> de programes remots, o execuci<63> remota de programes? jm
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no hi ha suport per a l'execuci<63> remota de programes\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori <20>%s<>: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
"d'opcions permissos insegurs\n"
#: g10/exec.c:355
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
"externs\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/exec.c:433
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s <20>%s<>: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/exec.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s <20>%s<>: %s\n"
#: g10/exec.c:521
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "s'ha produ<64>t un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "s'ha produ<64>t una eixida no natural del programa extern\n"
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/exec.c:563
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AV<41>S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) <20>%s<>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:621
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AV<41>S: no s'ha pogut eliminar el directori temporal <20>%s<>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:182
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la clau secreta a <20>%s<>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:211
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: no est<73> protegida - es descarta\n"
#: g10/export.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
#: g10/export.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AV<41>S: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovaci<63> SK\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/export.c:416
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AV<41>S: no s'ha exportat res\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"@Ordres:\n"
" "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:360
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:361
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
#: g10/g10.c:362
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una signatura separada"
#: g10/g10.c:363
msgid "encrypt data"
msgstr "xifra dades"
#: g10/g10.c:365
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "xifra nom<6F>s amb xifratge sim<69>tric"
#: g10/g10.c:367
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
#: g10/g10.c:369
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una signatura"
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys"
msgstr "llista claus"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys and signatures"
msgstr "llista claus i signatures"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# <20>de les claus<75> o <20>de la clau<61>? ivb
#: g10/g10.c:374
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "comprova les signatures de la claus"
# <20>dactilars<72> o <20>digitals<6C>? ivb
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:376
msgid "list secret keys"
msgstr "llista claus secretes"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:377
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:378
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell p<>blic"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "signa una clau"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:383
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signa o edita una clau"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:384
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificat de revocaci<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:386
msgid "export keys"
msgstr "exporta claus"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:387
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:388
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:390
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:392
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:395
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fon claus"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:398
msgid "print the card status"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:399
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:400
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:408
msgid "update the trust database"
msgstr "actualitza la base de dades de confian<61>a"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:415
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:421
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:423
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:434
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:435
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivell de compressi<73> N (0 no comprimeix)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:440
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa el mode de text can<61>nic"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:450
msgid "use as output file"
msgstr "fitxer d'eixida"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Un dels dos <20>s en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67
msgid "verbose"
msgstr "detall"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:463
msgid "do not make any changes"
msgstr "no fa cap canvi"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:464
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:505
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:506
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:532
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"(En la p<>gina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. s<>n noms usats pel Zimmerman
# en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
# En efecte. Idem per a Mallory m<>s endavant. Els deixe com a l'original. jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:535
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
" --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
" --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
" --list-keys [noms] mostra claus\n"
" --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:733
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'<27>s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:736
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operaci<63> predeterminada dep<65>n de les dades introdu<64>des\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
# Suportats? ivb
# A Softcatal<61> diuen molt <20>implementat?. jm
# Precissament acabem de parlar d'<27>implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que <20>s erroni, igual que <20>suportat<61> :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#: g10/g10.c:747
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
#: g10/g10.c:750
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clau p<>blica: "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
msgid "Cipher: "
msgstr "Xifratge: "
#: g10/g10.c:762
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersi<73>: "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
msgid "Compression: "
msgstr "Compressi<73>: "
#: g10/g10.c:851
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "forma d'<27>s: gpg [opcions] "
#: g10/g10.c:999
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#: g10/g10.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no s'ha trobat cap signe = en la definici<63> de grup <20>%s<>\n"
# Indi. ivb
#: g10/g10.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AV<41>S: el propietari <20>s insegur en %s <20>%s<>\n"
# Indi. ivb
#: g10/g10.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AV<41>S: el propietari <20>s insegur en %s <20>%s<>\n"
# Indi. ivb
#: g10/g10.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AV<41>S: el propietari <20>s insegur en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AV<41>S: els permissos s<>n insegurs en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AV<41>S: els permissos s<>n insegurs en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AV<41>S: els permissos s<>n insegurs en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AV<41>S: el propietari del directori envoltant <20>s insegur en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1241
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"AV<41>S: el propietari del directori envoltant <20>s insegur en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AV<41>S: el propietari del directori envoltant <20>s insegur en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AV<41>S: els permissos del directori envoltant s<>n insegurs en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AV<41>S: els permissos del directori envoltant s<>n insegurs en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AV<41>S: els permissos del directori envoltant s<>n insegurs en %s <20>%s<>\n"
#: g10/g10.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions <20>%s<>\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:1798
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic <20>%s<>\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:1840
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades <20>%s<>\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:1844
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions <20>%s<>: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:1851
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de <20>%s<>\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s no <20>s per a <20>s normal!\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"la extensi<73> de xifrat <20>%s<> no s'ha carregat per tindre permissos "
"insegurs\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s no <20>s un joc de car<61>cters v<>lid\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut analitzar sint<6E>cticament la URI del servidor de claus\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2317
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2320
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2327
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanci<63> no v<>lides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2330
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcions d'importaci<63> no v<>lides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2337
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2340
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanci<63> no v<>lides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2350
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opcions d'importaci<63> no v<>lides\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2375
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2382
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2572
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AV<41>S: el programa podria crear un fitxer core!\n"
# FIXME: prefer<65>ncia? jm
# Ho discut<75>rem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2576
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AV<41>S: %s t<> prefer<65>ncia sobre %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2585
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s no <20>s perm<72>s amb %s!\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2588
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s no t<> sentit amb %s!\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2602
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
msgstr ""
# clares -> en clar? ivb
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2616
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nom<6F>s podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2622
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2628
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
"habilitat.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2641
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no <20>s v<>lid\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no <20>s v<>lid\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2723
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no <20>s v<>lid\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2729
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum de certificaci<63> seleccionat no <20>s v<>lid\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2744
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2746
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2748
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2750
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level <20>s inv<6E>lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2752
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level <20>s inv<6E>lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2755
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no <20>s gens recomanable\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2759
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "el mode S2K <20>s inv<6E>lid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2766
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "les prefer<65>ncies per defecte s<>n inv<6E>lides\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2775
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "les prefer<65>ncies personals de xifrat s<>n inv<6E>lides\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2779
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "les prefer<65>ncies personals de digest s<>n inv<6E>lides\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2783
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "les prefer<65>ncies personals de compressi<73> s<>n inv<6E>lides\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2816
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2863
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"no podeu usar l'algorisme de xifratge <20>%s<> mentre esteu en mode %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressi<73> %s mentre esteu en mode %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2969
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian<61>a: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2980
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AV<41>S: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau p<>blica\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2991
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:2998
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3000
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3010
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3023
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3025
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3046
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3059
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3074
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3076
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3079
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3099
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3108
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3133
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3141
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3145
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3166
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3237
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3274
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3276
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la recepci<63> des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3278
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'exportaci<63> de la clau ha fallat: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3289
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3299
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3340
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3348
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3435
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersi<73> <20>s inv<6E>lid <20>%s<>\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3558
msgid "[filename]"
msgstr "[nom_del_fitxer]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3562
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3852
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nom de notaci<63> nom<6F>s pot tenir car<61>cters imprimibles o espais i "
"acabar amb el signe <20>=<3D>\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3860
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notaci<63> d'usuari no pot contenir el car<61>cter <20>@<40>\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3870
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63> no pot utilitzar cap car<61>cter de control\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3904
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de pol<6F>tica de certificaci<63> donada no <20>s v<>lida\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3906
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de pol<6F>tica de signatura donada no <20>s v<>lida\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/g10.c:3939
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL de pol<6F>tica de signatura donada no <20>s v<>lida\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr ""
"hi ha massa entrades en la mem<65>ria cau de claus p<>bliques - desactivada\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
#: g10/getkey.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clau inv<6E>lida %08lX s'ha fet v<>lida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"no hi ha una clau secreta per a la subclau p<>blica %08lX - es descarta\n"
#: g10/getkey.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr "s'usar<61> la clau secund<6E>ria %08lX en lloc de la prim<69>ria %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau p<>blica - es descarta\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "una mica m<>s silenci<63>s"
#: g10/gpgv.c:69
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "pren les claus d'aquest anell"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "fes els conflictes de marques de temps nom<6F>s un av<61>s"
#: g10/gpgv.c:72
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|escriu informaci<63> d'estat en aquest FD"
#: g10/gpgv.c:96
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'<27>s: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
# Werner FIXME: should it use <20>Usage<67>?
#: g10/gpgv.c:99
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"Comprova signatures amb claus conegudes amb confian<61>a\n"
#: g10/helptext.c:48
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"L'assignaci<63> d'un valor ac<61> <20>s cosa vostra; aquest valor mai "
"s'exportar<61>\n"
"a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confian<61>a; no "
"t<>\n"
"res a veure amb la xarxa de certificats (creada impl<70>citament)."
#: g10/helptext.c:54
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Per a construir la xarxa de confian<61>a, GnuPG necessita saber quines claus\n"
"tenen confian<61>a absoluta - aquestes s<>n normalment les claus per a les "
"que\n"
"teniu acc<63>s a la clau secreta. Contesteu <20>s<EFBFBD><73> per a donar a aquesta "
"clau\n"
"confian<61>a absoluta\n"
# "clau no confiable"? jm
# No fiable, no de confian<61>a, no de fiar... ivb
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si voleu utilitzar aquesta clau no de confian<61>a de totes maneres, dieu "
"<22>s<EFBFBD><73>."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Introdu<64>u l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:83
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En general no <20>s bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
"xifrar. Aquest algoritme nom<6F>s s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
"Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introdu<64>u la grand<6E>ria de la clau"
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Contesteu <20>s<EFBFBD><73> o <20>no<6E>"
#: g10/helptext.c:104
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introdu<64>u el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
"<22>s possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) per<65> no rebreu\n"
"una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractar<61> d'interpretar\n"
"el valor donat com un interval."
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introdu<64>u el nom del propietari de la clau"
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "introdu<64>u una adre<72>a de correu (opcional per<65> molt recomanable)"
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introdu<64>u un comentari opcional"
#: g10/helptext.c:130
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N canvia el nom.\n"
"C canvia el comentari.\n"
"E canvia l'adre<72>a de correu electr<74>nic.\n"
"O continua la generaci<63> de les claus.\n"
"Q ix."
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Contesteu <20>s<EFBFBD><73> (o nom<6F>s <20>s<EFBFBD>) si <20>s correcte generar la subclau."
#: g10/helptext.c:147
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer haur?eu de verificar que la "
"clau\n"
"pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. <20>s <20>til per a altres "
"saber\n"
"amb quanta cura heu verificat a<><61>.\n"
"\n"
"<22>0<EFBFBD> significa que no feu cap declaraci<63> de amb quanta cura heu "
"verificat\n"
" la clau.\n"
"\n"
"<22>1<EFBFBD> significa que creieu que la clau <20>s de la persona que diu que <20>s "
"la\n"
" propiet<65>ria, per<65> no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
"manera.\n"
" A<><41> <20>s <20>til per a la verificaci<63> d'un <20>rol<6F>, quan signeu "
"la clau d'un\n"
" usuari amb pseud<75>nim.\n"
"\n"
"<22>2<EFBFBD> significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
"a<><61>\n"
" pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
"verificat\n"
" l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
"\n"
"<22>3<EFBFBD> significa que heu fet una verificaci<63> exhaustiva de la clau. Per "
"exemple,\n"
" a<><61> pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
"propietari\n"
" de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjan<61>ant un document "
"dif<69>cil\n"
" de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del propietari\n"
" coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que heu\n"
" verificat (per intercanvi de correu) que l'adre<72>a de correu en la "
"clau\n"
" pertany al propietari de la clau.\n"
"\n"
"Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
"s<>n\n"
"*nom<6F>s* exemples. Al final, <20>s cosa vostra decidir qu<71> significa "
"<22>alguna<6E> i\n"
"<22>exhaustiva<76> per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"Si no sabeu quina <20>s la resposta correcta, contesteu <20>0<EFBFBD>."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:185
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Contesteu <20>s<EFBFBD><73> si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Contesteu <20>s<EFBFBD><73> si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
"Tots els certificats tamb<6D> es perdran!"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Contesteu <20>s<EFBFBD><73> si <20>s correcte eliminar la subclau"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:199
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Aquesta <20>s una signatura v<>lida en la clau; normalment no voldreu\n"
"eliminar aquesta signatura perqu<71> pot ser important per a establir\n"
"una connexi<78> de confian<61>a a la clau o a un altra clau certificada\n"
"per aquesta clau."
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Aquesta signatura no es pot comprovar perqu<71> no teniu la clau\n"
"corresponent. Haur<75>eu de posposar la seua eliminaci<63> fins que\n"
"sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
"podria establir una connexi<78> de confian<61>a a trav<61>s d'una altra clau "
"ja\n"
"certificada."
#: g10/helptext.c:210
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"La signatura no <20>s v<>lida. T<> sentit que l'elimineu de l'anell\n"
"de claus."
#: g10/helptext.c:214
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Aquesta <20>s una signatura que enlla<6C>a l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
"Normalment no <20>s una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
"Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, aix<69>\n"
"que feu a<><61> nom<6F>s si l'autosignatura no <20>s v<>lida per alguna ra<72> "
"i\n"
"hi ha una segona disponible."
#: g10/helptext.c:222
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Canvia les prefer<65>ncies de tots els ID d'usuari (o nom<6F>s els dels "
"seleccionats)\n"
"a la llista actual de prefer<65>ncies. Les marques de temps de totes les\n"
"autosignatures afectades s'avan<61>aran un segon.\n"
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Introdu<64>u la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Per favor, repetiu l'<27>ltima contrasenya per confirmar-la."
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Contesteu <20>s<EFBFBD><73> si <20>s correcte sobreescriure el fitxer"
#: g10/helptext.c:249
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introdu<64>u un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usar<61> el fitxer\n"
"predeterminat (apareix entre claud<75>tors)."
#: g10/helptext.c:255
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Haur<75>eu d'especificar una ra<72> per a la certificaci<63>. Depenent del\n"
"context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
" <20>La clau ha estat compromesa<73>\n"
" Utilitzeu a<><61> si teniu alguna ra<72> per creure que persones no\n"
" autoritzades han tingut acc<63>s a la vostra clau secreta.\n"
" <20>La clau ha estat reempla<6C>ada<64>\n"
" Utilitzeu a<><61> si heu reempla<6C>at aquesta clau amb una m<>s "
"nova.\n"
" <20>La clau ja no est<73> en <20>s<EFBFBD>\n"
" Utilitzeu a<><61> si heu retirat aquesta clau.\n"
" <20>L'ID de l'usuari ja no <20>s v<>lid<69>\n"
" Utilitzeu a<><61> per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
" d'utilitzar m<>s; a<><61> s'utilitza normalment per a marcar una "
"adre<72>a\n"
" de correu com a inv<6E>lida.\n"
#: g10/helptext.c:271
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si voleu podeu introduir un text que descriga per qu<71> expediu aquest\n"
"certificat de revocaci<63>. Per favor, sigueu concisos.\n"
"Una l<>nia buida indica el final del text.\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/helptext.c:294
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:258
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/import.c:275
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:277
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sense ID: %lu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importades: %lu"
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " no modificades: %lu\n"
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " subclaus noves: %lu\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " noves revocacions: %lu\n"
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
#: g10/import.c:304
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " importades: %lu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:545
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:547
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Heu signat els seg<65>ents ID d'usuari:\n"
#: g10/import.c:584
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:596
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:608
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:621
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:623
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:647
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#: g10/import.c:715
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clau %08lX: corrupci<63> de la subclau HKP reparada\n"
#: g10/import.c:730
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:736
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: l'ID no <20>s v<>lid\n"
#: g10/import.c:738
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "a<><61> pot ser causat per l'abs<62>ncia d'autosignatura\n"
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau p<>blica: %s\n"
#: g10/import.c:754
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
#: g10/import.c:763
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "s'est<73> escrivint en <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell <20>%s<>: %s\n"
#: g10/import.c:793
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau p<>blica <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:817
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra c<>pia\n"
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
#: g10/import.c:874
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> 1 ID d'usuari nou\n"
#: g10/import.c:877
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> %d ID d'usuari nous\n"
#: g10/import.c:880
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> 1 signatura nova\n"
#: g10/import.c:883
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> %d signatures noves\n"
#: g10/import.c:886
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> 1 subclau nova\n"
#: g10/import.c:889
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> %d subclaus noves\n"
#: g10/import.c:910
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clau %08lX: <20>%s<> no ha estat modificada\n"
#: g10/import.c:1055
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no v<>lid - es descarta\n"
#: g10/import.c:1066
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la clau secreta a <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:1083
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
#: g10/import.c:1094
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
#: g10/import.c:1123
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
#: g10/import.c:1133
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
#: g10/import.c:1163
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"clau %08lX: falta la clau p<>blica: no es pot aplicar el certificat\n"
"de revocaci<63>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# O <20>rebutjara<72>? ivb
# Per tots els canvis d'anglicisme <20>ignorat<61> -> <20>es descarta<74>,
# <20>es rebutja<6A> est<73> b<>. jm
#: g10/import.c:1206
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocaci<63> <20>s inv<6E>lid: %s: es rebutja\n"
#: g10/import.c:1238
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocaci<63> <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:1303
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
#: g10/import.c:1318
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"clau %08lX: l'algoritme de clau p<>blica no es suporta sobre l'id d'usuari "
"<22>%s<>\n"
"\n"
#: g10/import.c:1320
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"clau %08lX: l'autosignatura no <20>s v<>lida en l'id d'usuari <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:1338
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enlla<6C> de la clau\n"
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau p<>blica no <20>s suportat\n"
#: g10/import.c:1351
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: l'enlla<6C> de subclau <20>s inv<6E>lid\n"
#: g10/import.c:1366
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enlla<6C> de subclau m<>ltiple\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1388
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocaci<63>\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1401
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: Subclau de revocaci<63> no v<>lida\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1416
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocaci<63> m<>ltiples\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/import.c:1458
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
#: g10/import.c:1479
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
#: g10/import.c:1506
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura <20>s inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
#: g10/import.c:1516
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocaci<63> <20>s en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#: g10/import.c:1533
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocaci<63> <20>s inv<6E>lid: %s - es descarta\n"
#: g10/import.c:1547
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau <20>s en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1555
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la classe de signatura <20>s inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#: g10/import.c:1655
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
#: g10/import.c:1717
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AV<41>S: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocaci<63> "
"%08lX\n"
#: g10/import.c:1731
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AV<41>S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci<63> %08lX no "
"est<73> present.\n"
#: g10/import.c:1790
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocaci<63> <20>%s<>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/import.c:1824
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell <20>%s?\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la mem<65>ria cau de l'anell: %s\n"
#: g10/keyedit.c:253
msgid "[revocation]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[revocaci<63>]"
#: g10/keyedit.c:254
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignatura]"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
msgid "1 bad signature\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "1 signatura err<72>nia\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%d signatures err<72>nies\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura v<>lida\n"
#: g10/keyedit.c:346
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura v<>lida\n"
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
"verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
"comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
#: g10/keyedit.c:426
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:442
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "L'ID d'usuari <20>%s<> est<73> revocat."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# O no s'ha pogut? ivb
# FIXME: comprovar context. jm
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1549
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " No es pot signar.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:610
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'ID d'usuari <20>%s<> ha caducat."
#: g10/keyedit.c:636
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'ID d'usuari <20>%s<> no est<73> autosignat."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:675
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"La vostra signatura en <20>%s<>\n"
"<22>s una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:698
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"La vostra signatura actual en <20>%s<>\n"
"ha caducat.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:702
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reempla<6C>ar la caducada? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:723
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"La vostra signatura en <20>%s<>\n"
"<22>s una signatura local.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:727
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:748
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:751
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> ja estava signada amb la clau %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:756
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:778
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:793
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "This key has expired!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "La clau ha caducat!"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:813
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Aquesta clau caducar<61> el %s.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:817
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:850
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:852
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "A<><41> inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:877
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu qu<71> \n"
"contestar, entreu <20>0<EFBFBD>.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:882
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:884
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:886
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:888
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
#: g10/keyedit.c:894
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Seleccioneu una opci<63> (introdu<64>u <20>?<3F> per obtindre m<>s "
"informaci<63>):"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyedit.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
"amb la vostra clau: \""
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"A<><41> ser<65> una autosignatura.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:931
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AV<41>S: la signatura no es marcar<61> com a inexportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:939
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AV<41>S: la signatura no es marcar<61> com a irrevocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:949
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"La signatura es marcar<61> com a inexportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"La signatura es marcar<61> com a irrevocable.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:963
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:968
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:973
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:983
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/sign.c:369
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ha fallat el proc<6F>s de signatura: %s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1084
msgid "This key is not protected.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Aquesta clau no est<73> protegida.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1088
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Les parts secretes de la clau prim<69>ria no estan disponibles.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1092
msgid "Key is protected.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "La clau est<73> protegida.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1112
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1118
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Introdu<64>u la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1132
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"No voleu contrasenya: a<><61> <20>s probablement una *mala* idea!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1135
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Esteu segur de voler fer a<><61>? "
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#: g10/keyedit.c:1201
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "s'est<73> posant la signatura al lloc correcte\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1287
msgid "save and quit"
msgstr "desa i ix"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1290
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "list key and user IDs"
msgstr "llista claus i ID"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcci<63>. jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "select user ID N"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1294
msgid "select secondary key N"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "tria la clau secund<6E>ria N"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "list signatures"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "llista les signatures"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1297
msgid "sign the key"
msgstr "signa la clau"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1301
msgid "sign the key locally"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "signa la clau localment"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1303
msgid "add a user ID"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "afegeix un ID d'usuari"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Com estava escrit abans. ivb
# Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en min<69>scules, que en tot
# el men<65> est<73> tot en min<69>scules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
# i no hem unificat en catal<61>. Potser li ho dir<69> a Werner. jm.
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1304
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "add a photo ID"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "afegeix un photo ID"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1305
msgid "delete user ID"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "esborra un ID d'usuari"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1308
msgid "add a secondary key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "afegeix una clau secund<6E>ria"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1310
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1311
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1313
msgid "delete a secondary key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "esborra una clau secund<6E>ria"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1314
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "afegeix una clau de revocaci<63>"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1315
msgid "delete signatures"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "esborra signatures"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1316
msgid "change the expire date"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "canvia la data de caducitat"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1317
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1318
msgid "toggle between secret and public key listing"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i p<>bliques"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1320
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "llista les prefer<65>ncies (expert)"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1321
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "llista les prefer<65>ncies (detallat)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1322
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "set preference list"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "estableix la llista de prefer<65>ncies"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1323
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "updated preferences"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "prefer<65>ncies actualitzades"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1324
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr ""
"no s'ha pogut analitzar sint<6E>cticament la URI del servidor de claus\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1325
msgid "change the passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1326
msgid "change the ownertrust"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "canvia la confian<61>a"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1327
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca signatures"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1328
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revoca un ID d'usuari"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1329
msgid "revoke a secondary key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "revoca una clau secund<6E>ria"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1330
msgid "disable a key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "desactiva una clau"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1331
msgid "enable a key"
msgstr "activa una clau"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Igual que dalt. ivb
# Idem :) jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1332
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "show photo ID"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "mostra el photo ID"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes <20>%s<>: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1404
msgid "Secret key is available.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "La clau secreta est<73> disponible.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1481
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Cal la clau secreta per a fer a<><61>.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1489
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Useu l'ordre <20>toggle<6C> abans.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1537
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Key is revoked."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "La clau est<73> revocada."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1557
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1560
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "la classe de signatura <20>s desconeguda"
#: g10/keyedit.c:1591
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Aquesta ordre no est<73> permesa mentre s'est<73> en mode %s.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1615
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "No podeu esborrar l'<27>ltim ID d'usuari!\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1617
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1618
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1668
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1680
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si m<>s no, una clau.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
msgid "You must select at least one key.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Heu de seleccionar, si m<>s no, una clau.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1703
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1704
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1739
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1740
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1759
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1760
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1799
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1831
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estableix la llista de prefer<65>ncies"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1837
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Voleu actualitzar les prefer<65>ncies per a les ID d'usuaris seleccionades?"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1839
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Realment voleu actualitzar les prefer<65>ncies? "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1889
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voleu desar els canvis? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1892
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1902
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ha fallat l'actualitzaci<63>: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1909
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ha fallat l'actualitzaci<63> de la clau secreta: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1916
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualitzaci<63>.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1988
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Resum: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2040
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Funcionalitats: "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2051
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Potser %s haja d'anar darrere de <20>clau<61>. ivb
# <20>s cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2309
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2315
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " (sensible)"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
#: g10/keyserver.c:366
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[revocada]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2340
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confian<61>a: %c/%c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2355
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confian<61>a: %c/%c"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2359
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2366
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2394
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2461
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "No hi ha prefer<65>ncies en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2469
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no <20>s "
"necess<73>riament\n"
"correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
#: g10/trustdb.c:1164
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
#: g10/trustdb.c:531
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2600
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: no s'ha marcat cap ID d'usuari com prim<69>ria. Aquesta ordre pot\n"
" causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la prim<69>ria "
"assumida.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Photo ID com abans. ivb
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2660
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AV<41>S: Aquesta <20>s una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
"algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2671
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Aquesta i les seg<65>ents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
# Hmm. S<>... (s/N/x) jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2811
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2821
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura inv<6E>lida? (s/N/x)"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2825
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2831
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Werner FIXME: use ngettext. jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2845
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Werner FIXME: use ngettext. jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2846
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2849
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2938
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: Aquesta <20>s una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat "
"pot\n"
"fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2949
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2969
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Introdu<64>u l'ID d'usuari del revocador designat: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2992
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3007
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3029
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AV<41>S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3048
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AV<41>S: no es pot desfer la nominaci<63> d'una clau com a revocador "
"designat!\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3054
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3115
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3121
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secund<6E>ria.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3125
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "S'est<73> canviant la data de caducitat per a una clau secund<6E>ria.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3128
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "S'est<73> canviant la data de caducitat per a una clau prim<69>ria.\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3174
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3190
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3270
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari <20>%s<>\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3480
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3559
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3560
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3622
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "No hi ha cap ID amb l'<27>ndex %d\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3668
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "No hi ha cap clau secund<6E>ria amb l'<27>ndex %d\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ID d'usuari: <20>"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no-exportable)"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3794
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3798
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# (s/N) ivb
# S! jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3802
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Voleu crear un certificat de revocaci<63> per a aquesta signatura? (s/N) "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3829
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Heu signat els seg<65>ents ID d'usuari:\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3855
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no-exportable)"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3862
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3884
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# (s/N)? ivb
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3904
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocaci<63>? (s/N) "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3934
msgid "no secret key\n"
msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:4004
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'ID d'usuari <20>%s<> ja est<73> revocat\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:4021
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"AV<41>S: una signatura d'ID d'usuari est<73> datada %d segons en el futur\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:4190
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"S'est<73> mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "la prefer<65>ncia %c%lu <20>s duplicada\n"
#: g10/keygen.c:300
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "hi ha massa prefer<65>ncies <20>%c<>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:302
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "hi ha massa prefer<65>ncies <20>%c<>\n"
#: g10/keygen.c:304
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "hi ha massa prefer<65>ncies <20>%c<>\n"
#: g10/keygen.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "hi ha un car<61>cter inv<6E>lid en la cadena de prefer<65>ncia\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:827
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "s'est<73> escrivint una signatura directa\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:866
msgid "writing self signature\n"
msgstr "s'est<73> escrivint l'autosignatura\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la signatura de comprovaci<63> de la clau\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau <20>s inv<6E>lida; s'hi usaran %u bits\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1247
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1250
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "xifra dades"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1261
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1276
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1280
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1285
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nom<6F>s xifrar)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1291
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1294
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1348
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1350
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#: g10/keygen.c:1351
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nom<6F>s signar)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1353
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nom<6F>s xifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nom<6F>s xifrar)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1356
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nom<6F>s signar)\n"
#: g10/keygen.c:1358
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nom<6F>s xifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nom<6F>s xifrar)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:1439
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quina grand<6E>ria voleu? (1024) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1460
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1466
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La grand<6E>ria sol<6F>licitada <20>s %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1528
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
" 0 = la clau no caduca\n"
" <n> = la clau caduca als n dies\n"
" <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
" <n>y = la clau caduca als n anys\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1537
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
" 0 = la signatura no caduca\n"
" <n> = la signatura caduca als n dies\n"
" <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
" <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
#: g10/keygen.c:1559
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
#: g10/keygen.c:1566
msgid "invalid value\n"
msgstr "el valor no <20>s v<>lid\n"
#: g10/keygen.c:1571
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#: g10/keygen.c:1578
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Amb <20>it<69> es refereix a les dates? ivb
# Aix<69> vaig entendre jo. jm
#: g10/keygen.c:1584
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
"Tanmateix, les tractar<61> b<> fins l'any 2106.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1589
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "<22>s correcte? (s/n)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1632
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
"construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adre<72>a electr<74>nica\n"
"d'aquesta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Real name: "
msgstr "Nom i cognoms: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1652
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Hi ha un car<61>cter inv<6E>lid en el camp *nom*\n"
#: g10/keygen.c:1654
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nom no pot comen<65>ar amb un d<>git\n"
#: g10/keygen.c:1656
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nom ha de tenir, si m<>s no, 5 car<61>cters\n"
#: g10/keygen.c:1664
msgid "Email address: "
msgstr "Adre<72>a electr<74>nica: "
#: g10/keygen.c:1675
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "No <20>s una adre<72>a v<>lida\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1683
msgid "Comment: "
msgstr "Comentari: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1689
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Hi ha un car<61>cter inv<6E>lid en el camp *comentari*\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1712
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Esteu usant el joc de car<61>cters `%s'.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:1718
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1723
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"No inclogueu l'adre<72>a ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# xX? ivb
# Hmm... s<>. jm
#: g10/keygen.c:1739
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoXx"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1749
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1750
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1769
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corregiu l'error primer\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1809
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1825
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"No voleu contrasenya: <20>s una mala idea!\n"
"B<>. Si voleu canviar-la m<>s endavant,\n"
"useu aquest programa amb l'opci<63> \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1847
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cal generar molts bits aleat?riament. <20>s bona idea fer alguna altra cosa\n"
"(teclejar, moure el ratol<6F>, usar els discos) durant la generaci<63> de\n"
"nombres primers; a<><61> d<>na oportunitat al generador de nombres "
"aleatoris\n"
"d'aconseguir prou entropia.\n"
#: g10/keygen.c:2571
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La generaci<63> de claus ha estat cancel<65>lada.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la clau p<>blica a <20>%s<>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la clau secreta a <20>%s<>\n"
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "s'est<73> escrivint la clau secreta a <20>%s<>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
# Potser no hi haja cap anell! ivb
#: g10/keygen.c:2885
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell p<>blic escrivible: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:2891
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2909
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr ""
"s'ha produ<64>t un error mentre s'escrivia l'anell p<>blic <20>%s<>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2916
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr ""
"s'ha produ<64>t un error mentre s'escrivia l'anell secret <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keygen.c:2939
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "s'han creat i signat les claus p<>blica i secreta.\n"
#: g10/keygen.c:2950
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
"\"--edit-key\" per a generar una clau secund<6E>ria per a tal prop<6F>sit.\n"
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La generaci<63> de claus ha fallat: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no <20>s conforme amb OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crear realment? "
#: g10/keygen.c:3327
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#: g10/keygen.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keygen.c:3397
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
#: g10/keygen.c:3464
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keygen.c:3470
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "mai "
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:201
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Pol<6F>tica de signatura cr<63>tica: "
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:203
msgid "Signature policy: "
msgstr "Pol<6F>tica de signatura: "
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:242
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AV<41>S: s'hi han trobat dades de notaci<63> inv<6E>lides\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:309
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notaci<63> de signatura cr<63>tica: "
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:311
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63> de signatura: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:322
msgid "not human readable"
msgstr "no llegible per humans"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:423
msgid "Keyring"
msgstr "Anell"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keylist.c:729
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keylist.c:1425
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremtes digital de la clau prim<69>ria:"
#: g10/keylist.c:1427
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#: g10/keylist.c:1434
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la clau prim<69>ria:"
#: g10/keylist.c:1436
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empremta digital ="
#: g10/keylist.c:1511
msgid " Card serial no. ="
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1245
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1251
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AV<41>S: hi ha 2 fitxers amb informaci<63> confidencial.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1253
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20>s el que no ha canviat\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20>s el nou\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1255
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1375
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "s'est<73> comprovant l'anell <20>%s<>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1504
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
#: g10/keyserver.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"AV<41>S: les opcions en <20>%s<> encara no estan actives durant aquesta "
"execuci<63>\n"
#: g10/keyserver.c:378
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:579
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
#: g10/keyserver.c:752
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keyserver.c:754
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keyserver.c:901
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "s'est<73> sol<6F>licitant la clau %08lX de %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:905
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "s'est<73> sol<6F>licitant la clau %08lX de %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1050
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "s'est<73> cercant <20>%s<> al servidor HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1054
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"<22>\n"
"signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1097
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "s'est<73> cercant <20>%s<> al servidor HKP %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1100
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "s'est<73> cercant <20>%s<> al servidor HKP %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opcions d'exportaci<63> no v<>lides\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyserver.c:1155
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1164
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1223
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opci<63> \"--keyserver\")\n"
#: g10/keyserver.c:1229
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1241
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1246
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1254
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
# <20>del servidor<6F>, <20>en el servidor<6F>? ivb
#: g10/keyserver.c:1261
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "error de servidor de claus"
# <20>del servidor<6F>, <20>en el servidor<6F>? ivb
#: g10/keyserver.c:1266
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "error de servidor de claus"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyserver.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "la recepci<63> des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: no <20>s un ID v<>lid\n"
#: g10/keyserver.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AV<41>S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) <20>%s<>: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/keyserver.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "s'est<73> sol<6F>licitant la clau %08lX de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "s'est<73> sol<6F>licitant la clau %08lX de %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "mida extranya per a una clau de sessi<73> xifrada (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"la contrasenya <20>s incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) <20>s "
"desconegut\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clau de sessi<73> xifrada amb %s\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clau p<>blica <20>s %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dades xifrades amb clau p<>blica: bona clau de xifratge (DEK)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:483
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau p<>blica: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
# FIXME WK: Use ngettext
#: g10/mainproc.c:499
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
# I no ser<65> <20>dades xifrades amb %s<>? ivb
# Sembla que s<>, ho marque per a mirar-ho m<>s endavant. jm
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
# L'optim<69>stic <20>s aquell que t<> una Fe Cega en que Tot Anir<69> B<>! ivb
#: g10/mainproc.c:535
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"El xifratge IDEA no est<73> disponible, s'intentar<61> utilitzar optimistament "
"%s en el seu lloc\n"
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "desxifratge correcte\n"
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AV<41>S: el missatge no tenia protecci<63> d'integritat\n"
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AV<41>S: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
#: g10/mainproc.c:590
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#: g10/mainproc.c:610
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitent ha sol<6F>licitat \"alt secret\"\n"
#: g10/mainproc.c:612
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:784
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63> aut<75>noma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
#: g10/mainproc.c:1288
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "s'ha eliminat la verificaci<63> de signatura\n"
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "no es poden tractar aquestes signatures m<>ltiples\n"
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#: g10/mainproc.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# <20>%.*s<> no ser<65> una data? Caldr<64> <20>el<65> al davant. ivb
#: g10/mainproc.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1375
msgid "Key available at: "
msgstr "La clau <20>s disponible en: "
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signatura caducada de \""
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signatura correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1536
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incert]"
#: g10/mainproc.c:1568
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1662
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#: g10/mainproc.c:1667
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
#: g10/mainproc.c:1670
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#: g10/mainproc.c:1671
msgid "binary"
msgstr "binari"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1672
msgid "textmode"
msgstr "mode text"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
msgid "unknown"
msgstr "desconeguda"
#: g10/mainproc.c:1692
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no <20>s una signatura separada\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1803
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"AV<41>S: s'han detectat m<>ltiples signatures. Nom<6F>s es comprovar<61> la "
"primera.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1811
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signatura aut<75>noma de classe 0x%02x\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1868
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1878
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "s'ha detectat un paquet arrel inv<6E>lid en proc_tree()\n"
# bolcats de mem<65>ria? ivb
#: g10/misc.c:105
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de mem<65>ria: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualitzaci<63> de la base de dades de confian<61>a: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:190
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dades de confian<61>a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p<>blica %d\n"
#: g10/misc.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge no <20>s implementat"
#: g10/misc.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#: g10/misc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"for<6F>ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer<65>ncies del "
"destinatari\n"
#: g10/misc.c:430
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "el m<>dul de xifratge IDEA no est<73> present\n"
#: g10/misc.c:431
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a m<>s informaci<63>\n"
#: g10/misc.c:664
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: l'opci<63> <20>%s<> est<73> desaconsellada.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/misc.c:668
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AV<41>S: %s <20>s una opci<63> desaconsellada.\n"
#: g10/misc.c:670
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "si us plau, utilitzeu <20>%s%s<> en el seu lloc\n"
# G<>nere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: g10/misc.c:681
msgid "Uncompressed"
msgstr "No comprimit"
# G<>nere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: g10/misc.c:706
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "No comprimit"
#: g10/misc.c:816
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
#: g10/misc.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de <20>%s<>\n"
#: g10/misc.c:998
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat <20>s desconegut <20>%s<>\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "El fitxer <20>%s<> existeix. "
#: g10/openfile.c:86
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s: el sufix <20>s desconegut\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Introdu<64>u el nou nom del fitxer"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Indi? ivb
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "s'est<73> escrivint en stdout\n"
#: g10/openfile.c:296
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en <20>%s<>\n"
#: g10/openfile.c:375
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions <20>%s<>\n"
#: g10/openfile.c:377
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AV<41>S: les opcions en <20>%s<> encara no estan actives durant aquesta "
"execuci<63>\n"
#: g10/openfile.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p<>blica %d\n"
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AV<41>S: la clau de sessi<73> pot estar xifrada sim<69>tricament de forma "
"insegura\n"
#: g10/parse-packet.c:1112
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquet de tipus %d t<> el bit cr<63>tic activat\n"
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent no est<73> disponible en aquesta sessi<73>\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:486
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
# llija/llegisca/llegesca. ivb
#: g10/passphrase.c:494
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:501
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:534
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO <20>s malformada\n"
#: g10/passphrase.c:547
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versi<73> %d del protocol de gpg-agent no est<73> suportada\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:568
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb <20>%s<>: %s\n"
#: g10/passphrase.c:590
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "hi ha un problema de comunicaci<63> amb el gpg-agent\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitar<61> el seu <20>s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
# Ah, bingo! jm
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
# La idea <20>s ficar:
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
# "<22>%1$.*s<>\n"
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
# jm
# Se't passava l'argument <20>*<2A>. printf(3), hieroglyph(7). ivb
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
# Ah, ja veig! Moltes gr<67>cies! Aquest msgstr ha quedat curi<72>s :) jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:714
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
"<22>%2$.*1$s<>\n"
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:739
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:741
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introdu<64>u la contrasenya\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:779
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "la contrasenya <20>s massa llarga\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:792
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "la resposta de l'agent <20>s inv<6E>lida\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "s'ha cancel<65>lat per l'usuari\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desat<61>s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introdu<64>u la contrasenya: "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
"l'usuari: \""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1201
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1267
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#: g10/photoid.c:66
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
"ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
"clau p<>blica. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau tamb<6D> es "
"far<61>\n"
"molt gran!\n"
"Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introdu<64>u el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
#: g10/photoid.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#: g10/photoid.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "<22>%s<> no <20>s un fitxer JPEG\n"
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22>s aquesta foto correcta (s/N/x)? "
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat cap ra<72>"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clau ha estat substitu<74>da"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clau ha estat compromesa"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clau ja no s'usa"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'ID d'usuari ja no <20>s v<>lid"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ra<72> de la revocaci<63>: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentari de la revocaci<63>: "
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMxXoO"
#: g10/pkclist.c:213
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"No hi ha cap valor de confian<61>a assignat a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: g10/pkclist.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No ho s<>\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO confie\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
#: g10/pkclist.c:284
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:287
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " x = ix\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
msgid "Your decision? "
msgstr "La vostra decisi<73>? "
#: g10/pkclist.c:319
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Realment voleu assignar confian<61>a absoluta a aquesta clau? "
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats que duen a una clau de confian<61>a absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#: g10/pkclist.c:429
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aquesta clau <20>s nostra\n"
#: g10/pkclist.c:460
#, fuzzy
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"NO <20>s segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu qu<71> feu, podeu respondre\n"
"<22>s<EFBFBD><73> a la seg<65>ent pregunta\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:467
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AV<41>S: S'est<73> usant una clau no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:508
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AV<41>S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci<63> %08lX no "
"est<73> present.\n"
#: g10/pkclist.c:517
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AV<41>S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AV<41>S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#: g10/pkclist.c:521
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " A<><41> podria significar que la signatura <20>s falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AV<41>S: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AV<41>S: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confian<61>a!\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AV<41>S: La clau NO <20>s de confian<61>a!\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablement la signatura <20>s FALSA.\n"
#: g10/pkclist.c:567
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AV<41>S: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "No <20>s segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau p<>blica ja est<73> present\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar <20>-r<>)\n"
#: g10/pkclist.c:802
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:828
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introdu<64>u l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una l<>nia en blanc: "
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Usuari inexistent.\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "es descarta: la clau p<>blica ja s'ha especificat com a destinatari\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clau p<>blica est<73> desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "es descarta: la clau p<>blica ja est<73> establida\n"
#: g10/pkclist.c:903
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "el destinatari predeterminat <20>s desconegut <20>%s<>\n"
#: g10/pkclist.c:948
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau p<>blica est<73> desactivada\n"
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hi ha adreces v<>lides\n"
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opci<63> \"--output\" per desar-les\n"
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error en crear <20>%s<>: %s\n"
# Indi? ivb
# Em pense que no. jm
#: g10/plaintext.c:446
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatura separada.\n"
#: g10/plaintext.c:450
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introdu<64>u el nom del fitxer de dades: "
#: g10/plaintext.c:478
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "s'est<73> llegint d'stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:512
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hi ha dades signades\n"
#: g10/plaintext.c:526
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
# Indi? ivb
# Yeh... jm
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "el destinatari <20>s an<61>nim; es provar<61> la clau secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'acord, som el destinatari an<61>nim.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificaci<63> antiga del DEK no est<73> suportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s <20>s desconegut o est<73> desactivat\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les prefer<65>ncies\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:272
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "A ser revocada per:\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:276
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aquesta <20>s una clau de revocaci<63> sensible)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:280
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci<63> per a aquesta clau? "
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "s'ha for<6F>at l'eixida d'armadura ASCII.\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:370
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocaci<63>.\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocaci<63> per a <20>%s<>\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta <20>%s<>: %s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:461
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no hi ha cap clau p<>blica corresponent: %s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:472
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la clau p<>blica no coincideix amb la clau secreta!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:479
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci<63> per a aquesta clau? "
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:496
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "l'algorisme de protecci<63> <20>s desconegut\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:500
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Aquesta clau no est<73> protegida!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:551
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"S'ha creat un certificat de revocaci<63>.\n"
"\n"
"Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
"acc<63>s a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
"inservible. <20>s intel<65>ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
"si el vostre medi es torna illegible. Per<65> aneu amb compte: el sistema\n"
"d'impressi<73> de la vostra m<>quina podria emmagatzemar les dades i fer-"
"les\n"
"disponibles a altres!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:592
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Seleccioneu la ra<72> de la revocaci<63>:\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:602
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65>la"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:604
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ac<61>)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Introdu<64>u una descripci<63> opcional; finalitzeu amb una l<>nia en blanc:\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:673
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Ra<52> de la revocaci<63>: %s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:675
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No es va donar una descripci<63>)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:680
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "<22>s a<><61> correcte? "
# Parts? Peces? ivb
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecci<63> %d%s no est<73> suportat\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecci<63> %d%s no est<73> suportat\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "La contrasenya no <20>s v<>lida; torneu a intentar-ho"
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "AV<41>S: la clau <20>s feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"s'est<73> generant la suma de comprovaci<63> desaconsellada de 16-bits per a "
"la protecci<63> de la clau secreta\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
# <20>s no-wrap? ivb
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge sim<69>tric;\n"
"hi ha hagut %d intents!\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA requereix l'<27>s d'un algoritme de dispersi<73> de 160 bits\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AV<41>S: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AV<41>S: no es pot desfer la nominaci<63> d'una clau com a revocador "
"designat!\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clau p<>blica %08lX <20>s %lu segons anterior a la signatura\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clau p<>blica %08lX <20>s %lu segons anterior a la signatura\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit "
"cr<63>tic desconegut\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocaci<63>\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enlla<6C> de la "
"subclau\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"no es poden ficar dades de notaci<63> dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"no es poden ficar dades de notaci<63> dins de signatures de clau v3 (estil "
"PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: no s'ha pogut %%-expandir la notaci<63> (massa gran). S'utilitza no "
"expandida.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"no es pot ficar una URL de pol<6F>tica dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"no es pot ficar una URL de pol<6F>tica dins de signatures de clau v3 (estil "
"PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol<6F>tica (massa gran). "
"S'utilitza no expandida.\n"
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AV<41>S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol<6F>tica (massa gran). "
"S'utilitza no expandida.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signatura de: <20>%s<>\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nom<6F>s podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
"esteu en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"for<6F>ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer<65>ncies del "
"destinatari\n"
#: g10/sign.c:900
msgid "signing:"
msgstr "signatura:"
#: g10/sign.c:1007
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nom<6F>s podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1180
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "s'utilitzar<61> xifratge %s\n"
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clau no est<73> marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
"fals!\n"
#: g10/skclist.c:157
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "es descarta <20>%s<>: duplicat\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "es descarta <20>%s<>: %s\n"
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja <20>s present\n"
#: g10/skclist.c:185
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"es descarta <20>%s<>: <20>s una clau ElGamal generada per PGP que no <20>s "
"segura per a signatures!\n"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confian<61>a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Llista de valors de confian<61>a assignats, creat el %s\n"
"# (Utilitzeu <20>gpg --import-ownertrust<73> per a restaurar-les)\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "la l<>nia <20>s massa llarga\n"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:173
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "error: l'empremta digital <20>s inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa els valors de confian<61>a"
#: g10/tdbdump.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "error en trobar el registre de confian<61>a: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confian<61>a: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "reg de la base de dades de confian<61>a %lu: ha fallat lseek: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"reg de la base de dades de confian<61>a %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
"s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "la transacci<63> de la base de dades de confian<61>a <20>s massa gran\n"
# No em passe! ;) ivb
#: g10/tdbio.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut crear <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir <20>%s<>\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versi<73>: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confian<61>a inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confian<61>a\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confian<61>a\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: la base de dades de confian<61>a <20>s inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersi<73>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versi<73>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre de la versi<73>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de la versi?: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confian<61>a: ha fallat lseek: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dades de confian<61>a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s no <20>s un fitxer de base de dades de confian<61>a\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registre de versi<73> amb n<>mero de registre %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: la versi<73> de fitxer %d <20>s inv<6E>lida\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"la base de dades de confian<61>a est<73> corrompuda; per favor, executeu "
"<22>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
#: g10/textfilter.c:142
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no es poden tractar l<>nies m<>s llargues de %d car<61>cters\n"
#: g10/textfilter.c:239
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la l<>nia d'entrada <20>s superior a %d car<61>cters\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "<22>%s<> no <20>s un ID de clau llarg v<>lid\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"la clau %08lX apareix m<>s d'una vegada en la base de dades de confian<61>a\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una clau p<>blica per a la clau fiable - es descarta\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "s'ha marcat la clau com a de confian<61>a absoluta.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registre de confian<61>a %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "el registre de confian<61>a %lu no <20>s del tipus demanat %d\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:504
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:506
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada]"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:512
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "desconeguda"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:514
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:532
msgid "undefined"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:533
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai "
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:534
msgid "marginal"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:535
msgid "full"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:536
msgid "ultimate"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:576
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
"no <20>s necess<73>ria una comprovaci<63> de la base de dades de confian<61>a\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
"la pr?xima comprovaci<63> de la base de dades de confian<61>a ser<65> el %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"no <20>s necess<73>ria una comprovaci<63> de la base de dades de confian<61>a\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"no <20>s necess<73>ria una comprovaci<63> de la base de dades de confian<61>a\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau p<>blica %08lX: %s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1019
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1023
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "s'est<73> comprovant la base de dades de confian<61>a\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1887
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1951
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no s'han trobat claus amb confian<61>a absoluta\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat la clau p<>blica de la clau amb confian<61>a absoluta %08lX\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1988
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:2074
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confian<61>a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
"Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
"ha de ser el primer que figure en la l<>nia d'ordres.\n"
# LF -> fi de l<>nia? ivb
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la l<>nia d'entrada %u <20>s massa llarga o hi falta un f<> de l<>nia\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "el tipus de paquet <20>s desconegut"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "la versi<73> <20>s desconeguda"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "l'algoritme de clau p<>blica <20>s desconegut"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "l'algoritme de resum <20>s desconegut"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "la clau p<>blica <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "la clau secreta <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "la signatura <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "la suma de control <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "la contrasenya <20>s err<72>nia"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "no s'ha trobat la clau p<>blica"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "l'algoritme de xifratge <20>s desconegut"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "el paquet <20>s inv<6E>lid"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "l'armadura <20>s inv<6E>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la clau secreta no est<73> disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
# G<>nere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "no <20>s suportat"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "la clau <20>s incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error d'escriptura"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "l'algoritme de compressi<73> <20>s desconegut"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "error en l'obertura del fitxer"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "error en la creaci<63> del fitxer"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "la contrasenya <20>s inv<6E>lida"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "l'algoritme de clau p<>blica no <20>s implementat"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "l'algoritme de xifratge no <20>s implementat"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "la classe de signatura <20>s desconeguda"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "error de la base de dades de confian<61>a"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "l'MPI <20>s erroni"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "l<>mit de recursos"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "l'anell no <20>s v<>lid"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "el certificat <20>s incorrecte"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "l'id d'usuari <20>s malformat"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "error en el tancament del fitxer"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "error en l'eliminaci<63> del fitxer"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dades inesperades"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicte de data"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
# Ac<41> veus pq jo pose <20>no <20>s v<>lid<69> en comptes de <20><>s inv<6E>lid<69>. ivb
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "l'algoritme de clau p<>blica <20>s inusable"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "el fitxer existeix"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
# Segons context: la clau <20>s feble? ivb
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "clau feble"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "l'argument <20>s inv<6E>lid"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
# La <20>U<EFBFBD> <20>s masculina o femenina? ivb
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "l'URI <20>s err<72>nia"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
# <20>dem. ivb
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "l'URI no <20>s suportada"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "error de la xarxa"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# G<>nere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "no <20>s xifrat"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# G<>nere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement <20>s una clau, femen<65>. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "no processat"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "ls clau p<>blica <20>s inusable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "la clau secreta <20>s inusable"
# <20>del servidor<6F>, <20>en el servidor<6F>? ivb
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "error de servidor de claus"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Cancel<65>la"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# G<>nere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "no <20>s xifrat"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:223
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... a<><61> <20>s un bug (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:229
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "s<>|si"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "sS"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:348
msgid "quit"
msgstr "ix"
# <20>xX<78>? ivb
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "xX"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AV<41>S: esteu usant mem<65>ria insegura!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
"si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a m<>s informaci<63>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# <20>ltimament pense si <20>iniciar<61> no ser<65> millor que <20>inicialitzar<61>? ivb
# Segons SC, hi ha difer<65>ncia. jm
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: util/secmem.c:343
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operaci<63> no <20>s possible sense mem<65>ria segura inicialitzada\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: util/secmem.c:344
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "crea una signatura separada"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ajuda"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "llista"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depura"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "error general"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "desa"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clau"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "comprova"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "addkey"
#~ msgstr "addkey"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primari"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
# <20>del servidor<6F>, <20>en el servidor<6F>? ivb
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "error de servidor de claus"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorisme de resum <20>%s<> es de nom<6F>s lectura en aquesta versi<73>\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
#~ " grand<6E>ria m<>nima: 768 bits\n"
#~ " grand<6E>ria predeterminada: 1024 bits\n"
#~ " grand<6E>ria m<>xima aconsellada: 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA nom<6F>s permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau <20>s massa petita; 1024 bits ?s el m<>nim perm<72>s per a claus "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau <20>s massa petita; 768 bits <20>s el m<>nim perm<72>s.\n"
# Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la clau <20>s massa llarga; %d <20>s el m<>xim perm<72>s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es recomanen claus m<>s llargues de 2048 bits perqu<71>\n"
#~ "els c<>lculs s<>n VERITABLEMENT llargs!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Segur que voleu aquesta grand<6E>ria? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "D'acord, per<65> sapieu que la radiaci<63> del monitor i del teclat tamb<6D> "
#~ "son molt vulnerables als atacs!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "No haur<75>eu d'usar algoritmes experimentals!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "aquest algoritme de xifratge est<73> desaconsellat; useu-ne un de m<>s "
#~ "est<73>ndard!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "s'est<73> escrivint en <20>%s<>\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "no es pot fet aix<69> en mode desat<61>s\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau <20>%s<>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear <20>%s<>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = mostra m<>s informaci<63>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: La clau NO <20>s de confian<61>a\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nom<6F>s signar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nom<6F>s xifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AV<41>S: el fitxer <20>s buit\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<22>\n"
#~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# blocatge? ivb
# yep. jm
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu "
#~ "<22>s<EFBFBD><73>."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la foto <20>%s<>: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falten dos punts\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confian<61>a\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocaci<63> falsa\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovaci<63> de la revocaci<63>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocada]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "AV<41>S: el resum <20>%s<> no <20>s part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint "
#~ "el risc!\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "nom<6F>s emmagatzema"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# D'altres formes o no queda clar o <20>s massa literari :P ivb
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "llista nom<6F>s la seq<65><71>ncia de paquets"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta els valors de confian<61>a"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualitzaci<63> no atesa de la base de dades de confian<61>a"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de dades de confian<61>a corrompuda"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "no usa el terminal en absolut"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "for<6F>a signatures v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no for<6F>a signatures v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "for<6F>a signatures de clau v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no for<6F>a signatures de clau v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
# Mode desat<61>s (SC) ivb
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "mode desat<61>s: no pregunta mai"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "suposa <20>s<EFBFBD><73> en la majoria de les preguntes"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "suposa <20>no<6E> en la majoria de les preguntes"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "mostra en quin anell de claus est<73> una clau llistada"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOM|el joc de car<61>cters ser<65> NOM"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|fitxer|escriu informaci<63> d'estat en un fitxer"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FITXER|carrega el m<>dul d'extensi<73> especificat"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "d'OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
#~ "de PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressi<73> N"
# elimina o descarta? jm
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "no mostra els Photo ID"
# Werner FIXME: uncapitalize
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'algorisme de compressi<73> <20>%s<> es de nom<6F>s lectura en aquesta "
#~ "versi<73>\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritme de compressi<73> ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
#~ "propietari per<65> s'accepta de tota manera\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la prefer<65>ncia %c%lu no <20>s v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clau %08lX: no <20>s una clau rfc2440 - es descarta\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: s'ha detectat una clau prim<69>ria Elgamal - a<><61> pot trigar un "
#~ "temps en importar-se\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predeterminat)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notaci<63>: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Pol<6F>tica: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "error mentre s'enviava a <20>%s<>: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "l'enviament a <20>%s<> ha tingut <20>xit (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "l'enviament a <20>%s<> ha fallat: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
# Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX: aquesta <20>s una clau ElGamal que NO <20>s segura per a "
#~ "signatures!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
#~ "problemes\n"
#~ "amb el rellotge)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "s'est<73> comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%"
#~ "d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tamb<6D> conegut com a DSS) <20>s el algorisme de signatura digital "
#~ "que nom<6F>s\n"
#~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest <20>s el algoritme suggerit "
#~ "perqu<71>\n"
#~ "la comprovaci<63> de signatures DSA <20>s molt m<>s r<>pida que les "
#~ "d'ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal <20>s un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
#~ "xifratge.\n"
#~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de nom<6F>s "
#~ "xifratge\n"
#~ "i una de signatura+xifratge; en veritat <20>s el mateix, per<65> alguns "
#~ "par<61>metres\n"
#~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus m<>s "
#~ "segures\n"
#~ "per a signatures: aquest programa fa a<><61>, per<65> altres "
#~ "implementacions\n"
#~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
#~ "\n"
#~ "La primera clau (prim<69>ria) ha de ser sempre una clau que siga capa<70> "
#~ "de signar;\n"
#~ "aquesta <20>s la ra<72> per la qual la clau de nom<6F>s xifratge ElGamal no "
#~ "est<73>\n"
#~ "disponible en aquest men<65>."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
#~ "perqu<71> no tots els programes hi poden treballar i perqu<71> les\n"
#~ "signatures que generen s<>n molt llargues i lentes de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clau incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "la clau %08lX <20>s incompleta\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'<27>s d'aquest algorisme nom<6F>s est<73> suportat per GnuPG. No podreu "
#~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
#~ "algorisme tamb<6D> <20>s molt lent, i potser no <20>s tan segur com les "
#~ "altres alternatives.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritme de clau sim<69>tric inv<6E>lid detectat (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "aquest servidor de clau no <20>s completament compatible amb HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "L'<27>s d'aquest algoritme est<73> desaconsellat - el voleu crear "
#~ "igualment? "
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notaci<63> de dades"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "el primer car<61>cter de la notaci<63> ha de ser una lletra o un "
#~ "subratllat\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres car<61>cters\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AV<41>S: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
#~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Nom<6F>s podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Empremta digital:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de <20>%s<>: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "massa bits aleatoris sol<6F>licitats; el l<>mit <20>s %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confian<61>a"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key user-id"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Si voleu m<>s informaci<63> vegeu http://www.gnupg.org"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "No s'ha trobat un cam<61> de confian<61>a v<>lid a la clau. Vegem si "
#~ "podem\n"
#~ "assignar valors de confian<61>a no assignats.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "No s'ha trobat un cam<61> que condueixe a una de les nostres claus.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "No s'han trobat certificats amb confian<61>a no definida.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "No s'ha canviat cap valor de confian<61>a.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: no hi ha informaci<63> per a calcular una probabilitat de "
#~ "confian<61>a\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "es descarta: la clau p<>blica ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "%s: error en la comprovaci<63> de la clau: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "massa entrades en la mem<65>ria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "clau %08lX: la nostra c<>pia no t<> autosignatura\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit cr<63>tic desconegut\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "no hi ha una clau prim<69>ria per al LID %lu\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "error al llegir clau prim<69>ria per al LID %lu: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confian<61>a\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no est<73> protegida.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "clau %08lX: les claus p<>blica i secreta no coincideixen\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enlla<6C> de subclau correcta\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enlla<6C> de subclau inv<6E>lid: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocaci<63> de clau v<>lida\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocaci<63> de clau inv<6E>lida: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-signatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "Auto-signatura inv<6E>lida"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Es descarta una revocaci<63> d'ID d'usuari v<>lida degut a una "
#~ "autosignatura m<>s recent"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "Valid user ID revocation"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "Revocaci<63> d'ID d'usuari v<>lida"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "Revocaci<63> d'ID d'usuari inv<6E>lida"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "Valid certificate revocation"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "Certificat de revocaci<63> v<>lid"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificat correcte"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "Certificat de revocaci<63> inv<6E>lid"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "Invalid certificate"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "Certificat inv<6E>lid"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificat duplicat: esborrat"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "lid ?: la inserci<63> ha fallat: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "lid %lu: la inserci<63> ha fallat: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus p<>bliques\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "clau %08lX: ha fallat la inserci<63> en la base de dades de confian<61>a: %"
#~ "s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confian<61>a\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
#~ "rellotge)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificaci<63> de confian<61>a: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "problema al cercar <20>%s<> en la base de dades de confian<61>a: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "l'usuari <20>%s<> no est<73> en la base de dades de confian<61>a - inserint-"
#~ "lo\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut posar <20>%s<> en la base de dades de confian<61>a - %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "AV<41>S: encara no es poden manejar registres de pref<65>ncies llargs\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versi<73>\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
#~ msgid "invalid"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "inv<6E>lida"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"