1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-25 01:42:45 +02:00
gnupg/po/gl.po

6874 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Galician translation of GNUpg
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 11:07+0200\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "o algoritmo de resumo `%s' <20> de s<> lectura nesta versi<73>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "non se pode xerar un n<>mero primo de menos de %d bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "non se pode xerar un n<>mero primo de menos de %d bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "non se detectou un m<>dulo de acumulaci<63>n de entrop<6F>a\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:588 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109
#: g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 g10/g10.c:3188 g10/import.c:175
#: g10/keygen.c:2236 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333 g10/sign.c:761
#: g10/sign.c:1020 g10/sign.c:1165 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148
#: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' non <20> un ficheiro normal - ign<67>rase\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed est<73> baleiro\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "AVISO: tama<6D>o do ficheiro random_seed non v<>lido - non se emprega\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
#: cipher/random.c:473 g10/keygen.c:2704 g10/keygen.c:2734 g10/keyring.c:1496
#: g10/openfile.c:257 g10/openfile.c:348 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: <20><>empr<70>gase un xerador de n<>meros aleatorios inseguro!!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"O xerador de n<>meros aleatorios s<> <20> un truco para poder\n"
"executalo - <20>non <20> de ning<6E>n xeito un xerador de n<>meros\n"
"aleatorios seguro!\n"
"\n"
"<22>NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Agarde, por favor; estase a colleitar entrop<6F>a. Traballe un\n"
"pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
"calidade da entrop<6F>a.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispo<70>ibles. Por favor, faga outro\n"
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
"m<>is entrop<6F>a (Prec<65>sanse %d bytes m<>is)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstru<72>-la cach<63> de chaveiros: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:656 g10/app-openpgp.c:745
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:662 g10/app-openpgp.c:751 g10/app-openpgp.c:1236
#, c-format
msgid "prassphrase (CHV%d) is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:671 g10/app-openpgp.c:685 g10/app-openpgp.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "o env<6E>o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:708
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:725
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:731
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:738
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:742
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1245 g10/app-openpgp.c:1259
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1504
msgid "can't access CHV Status Bytes - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1514
msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1721
#, fuzzy
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1728
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1736
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1747
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura non v<>lida: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "cabeceira de armadura: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "sinaturas en texto claro ani<6E>adas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:551
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "li<6C>a escapada cunha barra non v<>lida: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "car<61>cter radix64 non v<>lido %02x omitido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal formado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:824
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li<6C>as adicionais)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error nunha li<6C>a adicional\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1115
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1120
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: li<6C>a m<>is longa ca %d caracteres\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1124
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"car<61>cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
"erros\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:70 g10/keygen.c:2420 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "sent<6E>molo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:964 g10/card-util.c:1042
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
#: g10/keygen.c:1361
msgid "Your selection? "
msgstr "<22>A s<>a selecci<63>n? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
msgid "[not set]"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:376
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:377
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:377
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:396
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "non procesado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:396
msgid "forced"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:439
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:441
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:443
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:460
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:462
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:480
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:502
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non hai unha chave p<>blica correspondente: %s\n"
#: g10/card-util.c:510
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:597 g10/import.c:261
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:605
msgid "Login data (account name): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:615
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:635
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferencias actualizadas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:643
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/card-util.c:652
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:673
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:687
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:708
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Pegada dactilar:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:731
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:780
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v<>lidos.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:870
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:891
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:901
msgid "Inhibit off-card backup of encryption key? (y/N) "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:912
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:921
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:955
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:957 g10/card-util.c:1033
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
#: g10/card-util.c:958 g10/card-util.c:1035
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
#: g10/card-util.c:959 g10/card-util.c:1037
msgid " (3) Authentication key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:975 g10/card-util.c:1053 g10/keyedit.c:907
#: g10/keygen.c:1395 g10/revoke.c:639
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecci<63>n non v<>lida.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1030
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci<63>n:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1065
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desco<63>ecido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1070
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1075
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1142 g10/keyedit.c:1229 util/miscutil.c:348
msgid "quit"
msgstr "abandonar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1142 g10/keyedit.c:1229
msgid "quit this menu"
msgstr "sa<73>r deste men<65>"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1143 g10/keyedit.c:1230
msgid "q"
msgstr "s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1144
msgid "admin"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1144
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1145 g10/keyedit.c:1232
msgid "help"
msgstr "axuda"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1145 g10/keyedit.c:1232
msgid "show this help"
msgstr "amosar esta axuda"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1147 g10/keyedit.c:1235
msgid "list"
msgstr "listar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1147
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1148 g10/keyedit.c:1236
msgid "l"
msgstr "l"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1149 g10/keyedit.c:1247
msgid "debug"
msgstr "depurar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1150
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "enable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1150
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1151
msgid "url"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1151
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1152
msgid "fetch"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1153
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1154
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "lsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1154
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia-la fecha de expiraci<63>n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1155
msgid "lang"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1155
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1156
msgid "sex"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1156
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1157
#, fuzzy
msgid "cafpr"
msgstr "fpr"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1157
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1158
#, fuzzy
msgid "forcesig"
msgstr "revsig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1159
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1160
#, fuzzy
msgid "generate"
msgstr "erro xeral"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1161
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1271
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1162
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1178 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1297
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:1377
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1261
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1336 g10/keyedit.c:1844
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:280
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:364
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:372
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:634
msgid "Enter Admin PIN: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:634
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3538 g10/verify.c:101
#: g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2901 g10/revoke.c:225
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:192 g10/keyserver.c:1428 g10/revoke.c:231
#: g10/revoke.c:436
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr ""
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "<22>Borrar esta chave do chaveiro? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/delkey.c:147
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "<22>Esta <20> unha chave secreta! - <20>est<73> seguro de que quere borrala? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/delkey.c:157
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrouse a informaci<63>n de confianza\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "<22>hai unha chave secreta para a chave p<>blica \"%s\"!\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "empregue a opci<63>n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1185
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "non se pode empregar un paquete sim<69>trico ESK debido ao modo S2K\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:228
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' xa est<73> comprimido\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:550
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' <20> un ficheiro baleiro\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:530
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"non se puido emprega-la cifra IDEA para t<>dalas chaves <20>s que est<73> a "
"cifrar.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:540
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra sim<69>trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de compresi<73>n %s (%d) viola as preferencias do "
"destinatario\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:735
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-la cifra sim<69>trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encode.c:832
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados con %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim<69>trico.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "non se soporta a execuci<63>n remota de programas\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"as chamadas a programas externos est<73>n desactivadas debido a opci<63>ns de "
"permisos de ficheiros non seguras\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/exec.c:355
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
"externos\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:433
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:436
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:489 g10/sign.c:778 g10/sign.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create file `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:521
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sa<73>da non natural do programa externo\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
#: g10/exec.c:563
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:621
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:176
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: non est<73> protexida - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
#: g10/export.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobaci<63>n SK simple\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:393
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:360
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:361
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
#: g10/g10.c:362
msgid "make a detached signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:363
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar datos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:365
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar s<> con cifrado sim<69>trico"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:367
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:369
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar unha sinatura"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys"
msgstr "ve-la lista de chaves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys and signatures"
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:374
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:376
msgid "list secret keys"
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:377
msgid "generate a new key pair"
msgstr "xerar un novo par de chaves"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:378
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro p<>blico"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "asinar unha chave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "asinar unha chave localmente"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:385
msgid "sign or edit a key"
msgstr "asinar ou editar unha chave"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:386
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "xerar un certificado de revocaci<63>n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:388
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:392
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:394
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar t<>dalas chaves dun servidor de chaves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:397
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/mesturar chaves"
#: g10/g10.c:400
msgid "print the card status"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/g10.c:401
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:402
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:417
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"Opci<63>ns:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:423
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crear sa<73>da con armadura en ascii"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:436
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:437
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi<73>n a N (0 desactiva)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:442
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto can<61>nico"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:452
msgid "use as output file"
msgstr "usar coma ficheiro de sa<73>da"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67
msgid "verbose"
msgstr "lareto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "non facer ning<6E>n cambio"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:466
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:511
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:512
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:537
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vexa a p<>xina man para un listado completo de comandos e opci<63>ns)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:540
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:726 g10/gpgv.c:92
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
"e dos erros na traducci<63>n a <proxecto@trasno.net>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:743
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:746
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
"a operaci<63>n por defecto depende dos datos de entrada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:757
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:760
msgid "Pubkey: "
msgstr "P<>blica: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:766 g10/keyedit.c:1881
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:772
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:778 g10/keyedit.c:1927
msgid "Compression: "
msgstr "Compresi<73>n: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:861
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opci<63>ns] "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:964
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflictivos\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "non se atopou un signo = na definici<63>n do grupo \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1206
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1756
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: ign<67>rase o antigo ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1798
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci<63>ns por defecto `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1802
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opci<63>ns `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1809
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2029 g10/g10.c:2545 g10/g10.c:2556
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s non <20> para uso normal!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"non se cargou a extensi<73>n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un xogo de caracteres v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2273 g10/keyedit.c:3417
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2282
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2289
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2292
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2299
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2302
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2312
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opci<63>ns de importaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2337
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2344
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2534
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: <20>o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2538
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2547
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s non se admite con %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2550
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s non ten sentido empreg<65>ndoo con %s!\n"
#: g10/g10.c:2571
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2577
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2583
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"debe empregar ficheiros (e non canalizaci<63>ns) ao traballar con --pgp2 "
"activado.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2596
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec<65>sase da cifra IDEA\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2666 g10/g10.c:2690
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non <20> v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2672 g10/g10.c:2696
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non <20> v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2678
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non <20> v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2684
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci<63>n seleccionado non <20> v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2699
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2701
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2703
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2705
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobaci<63>n por defecto non v<>lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2707
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nivel de comprobaci<63>n por defecto non v<>lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2710
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: desacons<6E>llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2714
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non v<>lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2721
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2730
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias de cifrado personais non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2734
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias de resumo personais non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2738
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias de compresi<73>n personais non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2771
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "<22>%s a<>nda non traballa con %s!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2818
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2823
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2828
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresi<73>n \"%s\" no modo %s\n"
#: g10/g10.c:2924
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
#: g10/g10.c:2935
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p<>blica\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2946
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2953
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2965
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2978
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/g10.c:2980
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/g10.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
#: g10/g10.c:3001
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ficheiro]"
#: g10/g10.c:3014
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
#: g10/g10.c:3029
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3031
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3034
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3054
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3063
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3088
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3096
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3100
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3104
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3108
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3132
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3203
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3240
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "o env<6E>o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3242
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "a recepci<63>n do servidor de chaves fallou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "a exportaci<63>n da chave fallou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3255
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3265
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n no servidor de chaves fallou: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3306
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3314
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3401
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash non v<>lido `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3524
msgid "[filename]"
msgstr "[ficheiro]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3528
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Escriba a s<>a mensaxe ...\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:3818
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nome de notaci<63>n s<> debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
"rematar en '='\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3826
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nome de notaci<63>n de usuario debe conte-lo car<61>cter '@'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3836
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n non pode empregar ning<6E>n car<61>cter de control\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:3870
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de certificaci<63>n dado non <20> v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3872
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3905
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non <20> v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves p<>blicas - desactivada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/getkey.c:1614
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Chave %08lX non v<>lida convertida en v<>lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/getkey.c:2169
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave p<>blica %08lX - ign<67>rase\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr "empr<70>gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p<>blica - omitida\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser un pouqui<75>o m<>is calado"
#: g10/gpgv.c:69
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:72
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribi-la informaci<63>n de estado a este DF"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:96
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opci<63>ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
#: g10/gpgv.c:99
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opci<63>ns] [ficheiros]\n"
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co<63>ecidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"A asignaci<63>n dun valor aqu<71> <20> cousa s<>a; este valor nunca se ha exportar\n"
"a ning<6E>n terceiro. Prec<65>sase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
"nada que ver coa rede de certificados."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:54
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para constru<72>-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te<74>en\n"
"confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso <20> chave\n"
"secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se conf<6E>a, conteste \"si\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa <20> que lle quere manda-la mensaxe."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:69
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/helptext.c:83
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"En xeral non <20> unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e cifrar.\n"
"Este algoritmo deber<65>a empregarse s<> en determinados dominios.\n"
"Consulte antes co seu experto en seguridade."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduza o tama<6D>o da chave"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:104
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
"<22> posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:130
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"N para cambia-lo nome.\n"
"C para cambia-lo comentario.\n"
"E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
"O para continuar coa xeraci<63>n da chave.\n"
"S para sa<73>r da xeraci<63>n da chave."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Conteste \"si\" (ou s<> \"s\") se <20> correcto xerar esta subchave."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:147
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber<65>a comprobar antes\n"
"que a chave pertence <20> persoa que aparece no identificador. <20> <20>til para os\n"
"demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"1\" significa que cre que a chave pertence <20> persoa que o afirma, pero "
"non\n"
" puido ou non quixo verifica-la chave. <20> <20>til para verificaci<63>ns de\n"
" \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud<75>nimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que fixo unha comprobaci<63>n informal da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
" a identidade do usuario na chave contra unha identificaci<63>n "
"fotogr<67>fica.\n"
"\n"
"\"3\" significa que fixo unha comprobaci<63>n extensiva da chave. Por exemplo,\n"
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
" da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif<69>cil de "
"falsificar\n"
" cunha identificaci<63>n fotogr<67>fica (coma o carnet de identidade ou\n"
" pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
"identificador\n"
" de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
" electr<74>nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
" da chave.\n"
"\n"
"Te<54>a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s<>*\n"
"exemplos. <20> final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
"\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
"\n"
"Se non sabe cal <20> a resposta correcta, resposte \"0\"."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:185
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T<>DOLOS IDs de usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tam<61>n se han perder t<>dolos certificados!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto borrar esta subchave"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:199
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura v<>lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi<78>n de\n"
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Non se pode verificar esta sinatura porque non pos<6F>e a chave\n"
"correspondente. Deber<65>a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
"se empregou porque esta chave de sinatura poder<65>a estabrecer unha\n"
"conexi<78>n de confianza mediante outra chave xa certificada."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:210
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A sinatura non <20> correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta <20> unha sinatura que liga o ID de usuario <20> chave. Normalmente\n"
"non <20> unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
"GnuPG pode non ser capaz de usar m<>is esta chave. As<41> que faga isto\n"
"s<> se esta auto-sinatura non <20> correcta por algun motivo e hai\n"
"unha segunda <20> s<>a disposici<63>n."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:222
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambia-las preferencias de t<>dolos IDs de usuario (ou s<> dos seleccionados)\n"
"<22> lista actual de preferencias. A marca de tempo de t<>dalas auto-sinaturas\n"
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta <20> unha frase secreta \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Por favor, repita o <20>ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Conteste \"si\" se <20> correcto sobrescribi-lo ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s<> preme ENTER, hase\n"
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Deber<65>a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
"pode escoller desta lista:\n"
" \"Descobreuse a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
" obtivo acceso <20> s<>a chave secreta.\n"
" \"A chave <20> obsoleta\"\n"
" Empr<70>gueo se cambiou esta chave cunha m<>is recente.\n"
" \"Xa non se emprega a chave\"\n"
" Empr<70>gueo se retirou esta chave.\n"
" \"O ID de usuario xa non <20> v<>lido\"\n"
" Empr<70>gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber<65>a empregar;\n"
" adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v<>lido.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:271
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
"certificado de revocaci<63>n. Por favor, mante<74>a este texto breve.\n"
"Unha li<6C>a en branco remata o texto.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:294
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non hai axuda dispo<70>ible para `%s'"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:247
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:256
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:273
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "N<>mero total procesado: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:275
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:288
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:290
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:292
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revocaci<63>ns de chaves: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:543
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:545
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:606
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:619
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:621
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:645
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:693 g10/import.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci<63>n da sub-chave HKP\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
#: g10/import.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v<>lidos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:736
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/import.c:746 g10/import.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica non atopada: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/import.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:761
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
#: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave p<>blica \"%s\" importada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:815
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:832 g10/import.c:1186
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:840 g10/import.c:1193
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
"%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:875
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:878
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:881
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:884
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:887
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:908
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1053
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v<>lida - omitida\n"
#: g10/import.c:1064
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
#: g10/import.c:1081
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1092
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#: g10/import.c:1121
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
#: g10/import.c:1131
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
#: g10/import.c:1161
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: non hai chave p<>blica - non se pode aplica-lo\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
#: g10/import.c:1204
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto:\n"
"%s - rechazado\n"
#: g10/import.c:1236
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n importado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1301
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
#: g10/import.c:1316
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado no ID de usuario \"%s"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1318
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"chave %08lX: auto-sinatura non v<>lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1336
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz<61>n da chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p<>blica non soportado\n"
#: g10/import.c:1349
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligaz<61>n de sub-chave incorrecta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1364
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz<61>n de sub-chave m<>ltiple\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:1386
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci<63>n da chave\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:1399
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocaci<63>n de sub-chave non v<>lida\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:1414
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci<63>n de sub-chaves m<>ltiples\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:1456
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1477
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1504
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1514
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n no lugar err<72>neo - omitido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1531
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci<63>n incorrecto: %s - omitido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1545
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/import.c:1553
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
#: g10/import.c:1653
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1715
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci<63>n %"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1729
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci<63>n %08lX "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"ausente.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1788
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci<63>n engadido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1822
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo ao reconstru<72>-la cach<63> de chaveiros: %s\n"
#: g10/keyedit.c:253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
#: g10/keyedit.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-sinatura]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 sinatura err<72>nea\n"
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:328
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d sinaturas err<72>neas\n"
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:330
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:332
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:334
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:336
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:344
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida canto conf<6E>a en que este usuario verifique\n"
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Conf<6E>o marxinalmente\n"
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
#: g10/keyedit.c:426
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:442
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> revocado."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1466
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
#: g10/keyedit.c:1472
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Non se puido asinar.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:610
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est<73> caducado."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:636
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est<73> asinado por el mesmo."
#: g10/keyedit.c:675
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "<22>Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:698
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"caducou.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:702
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "<22>Quere emitir unha nova sinatura que substit<69>a <20> caducada? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A s<>a sinatura actual en \"%s\"\n"
"<22> unha sinatura local.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:727
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "<22>Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:748
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:751
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:756
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Quere asinalo outra vez de t<>dolos xeitos? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:778
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:793
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "<22>Esta chave caducou!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:813
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:817
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "<22>Quere que a s<>a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:850
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:852
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Isto poder<65>a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:877
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"<22>Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence <20>\n"
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:882
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:884
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:886
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobaci<63>ns.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:888
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Fixen comprobaci<63>ns moi exhaustivas.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:894
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "<22>A s<>a elecci<63>n? (introduza '?' para ter m<>is informaci<63>n): "
#: g10/keyedit.c:918
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"<22>Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
"coa s<>a chave: \""
#: g10/keyedit.c:924
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:928
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:933
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:940
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:944
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:949
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:953
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:957
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:967
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Asinar de verdade? "
#: g10/keyedit.c:1012 g10/keyedit.c:3865 g10/keyedit.c:3956 g10/keyedit.c:4029
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1068
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave non est<73> protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:1072
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est<73>n dispo<70>ibles.\n"
#: g10/keyedit.c:1076
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave est<73> protexida.\n"
#: g10/keyedit.c:1096
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1102
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1111 g10/keygen.c:1806
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t<>nteo de novo"
#: g10/keyedit.c:1116
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non desexa un contrainal - <20>o que <20> unha *mala* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1119
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Seguro que quere facer esto? "
#: g10/keyedit.c:1185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a sinatura dunha chave <20> seu sitio\n"
#: g10/keyedit.c:1231
msgid "save"
msgstr "gardar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1231
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "gardar e sa<73>r"
#: g10/keyedit.c:1234
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:1234
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "amosar fingerprint"
#: g10/keyedit.c:1235
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
#: g10/keyedit.c:1237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:1237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
#: g10/keyedit.c:1238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key"
msgstr "chave"
#: g10/keyedit.c:1238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:1239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "check"
msgstr "verificar"
#: g10/keyedit.c:1239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "listar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:1240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "c"
msgstr "v"
#: g10/keyedit.c:1241
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign"
msgstr "sign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1241
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "asina-la chave"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1242
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "s"
msgstr "f"
#: g10/keyedit.c:1243
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1243
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "facer unha sinatura separada"
#: g10/keyedit.c:1244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:1244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally"
msgstr "asina-la chave localmente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1245
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1245
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1246
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1246
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1248
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:1248
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "engadir un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:1249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:1250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete user ID"
msgstr "borrar un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:1252
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "engadir unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1255
#, fuzzy
msgid "addcardkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1255
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1256
msgid "keytocard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1256
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:1258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borrar unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1259
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "addrevoker"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "addrevoker"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1259
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "engadir unha chave de revocaci<63>n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1260
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1260
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete signatures"
msgstr "borrar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia-la fecha de expiraci<63>n"
#: g10/keyedit.c:1262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1263
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:1263
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p<>blicas e secretas"
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "t"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:1266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1267
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1267
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1269
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1269
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "preferencias actualizadas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1270
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#: g10/keyedit.c:1270
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
#: g10/keyedit.c:1271
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia-lo contrasinal"
#: g10/keyedit.c:1272
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:1272
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
#: g10/keyedit.c:1273
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1273
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke signatures"
msgstr "revocar sinaturas"
#: g10/keyedit.c:1274
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
#: g10/keyedit.c:1274
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revocar un ID de usuario"
#: g10/keyedit.c:1275
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1275
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revocar unha chave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1276
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1276
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:1277
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1277
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable a key"
msgstr "habilitar unha chave"
#: g10/keyedit.c:1278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "amosa-la identificaci<63>n fotogr<67>fica"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1328
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "A chave secreta est<73> disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1407
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "C<>mpre a chave secreta para facer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:1412
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#: g10/keyedit.c:1460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave est<73> revocada."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1480
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Seguro de que quere asinar t<>dolos IDs de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1482
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
#: g10/keyedit.c:1507
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1529 g10/keyedit.c:1549 g10/keyedit.c:1652
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:1531
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "<22>Non pode borra-lo <20>ltimo ID de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:1533
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1534
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1584
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1596
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1616 g10/keyedit.c:1671
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1619
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1620
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Seguro de que quere borrar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1655
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar t<>dolos IDs de usuario seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1656
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "<22>Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1675
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1676
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Realmente quere revocar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1715
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1747
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
#: g10/keyedit.c:1753
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"<22>Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
"seleccionados? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1755
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1805
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Garda-los cambios? "
#: g10/keyedit.c:1808
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Sa<53>r sin gardar? "
#: g10/keyedit.c:1818
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "a actualizaci<63>n fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1825
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "o segredo da actualizaci<63>n fallou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1832
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
#: g10/keyedit.c:1904
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Resumo: "
#: g10/keyedit.c:1956
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Caracter<65>sticas: "
#: g10/keyedit.c:1967
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1982 g10/keylist.c:229
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2223
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2227
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr " (sensible)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2241 g10/keyedit.c:2297 g10/keyedit.c:2418 g10/keyedit.c:2433
#: g10/keyserver.c:366
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2244 g10/keylist.c:707 g10/keylist.c:807 g10/mainproc.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[revocada] "
#: g10/keyedit.c:2246 g10/keylist.c:678 g10/keylist.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keyedit.c:2248 g10/keyedit.c:2299 g10/keyedit.c:2420 g10/keyedit.c:2435
#: g10/keylist.c:684 g10/keylist.c:719 g10/keylist.c:819 g10/keylist.c:840
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2250
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2265
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2269
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2276
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave est<73> desactivada"
#: g10/keyedit.c:2304
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2339 g10/keyedit.c:2341 g10/keyedit.c:2343
#, c-format
msgid "[%8.8s] "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2339 g10/keyedit.c:2452 g10/keylist.c:766 g10/keyserver.c:376
#: g10/mainproc.c:1575 g10/trustdb.c:1133
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada] "
#: g10/keyedit.c:2341 g10/keyedit.c:2454 g10/keylist.c:768 g10/keyserver.c:380
#: g10/mainproc.c:1577 g10/trustdb.c:500
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2380
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2388
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Te<54>a en conta que a validez da chave amosada non <20> necesariamente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
#: g10/keyedit.c:2519
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se marcou ning<6E>n ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2579
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci<63>n\n"
" fotogr<67>fica algunhas versi<73>ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2584 g10/keyedit.c:2862
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere engadila? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:2590
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Non pode engadir unha identificaci<63>n fotogr<67>fica a unha chave de estilo "
"PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2730
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "<22>Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2740
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "<22>Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2744
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "<22>Borrar esta sinatura desco<63>ecida? (s/N/q)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2750
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "<22>Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2764
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
#: g10/keyedit.c:2765
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
#: g10/keyedit.c:2768
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non se borrou nada.\n"
#: g10/keyedit.c:2857
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta <20> unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
"designado\n"
" pode facer que algunhas versi<73>ns de PGP rexeiten esta chave.\n"
#: g10/keyedit.c:2868
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2888
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2911
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2926
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
#: g10/keyedit.c:2948
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/keyedit.c:2967
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"AVISO: <20>o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2973
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"<22>Est<73> seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
#: g10/keyedit.c:3034
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite as selecci<63>ns das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:3040
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo unha chave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3044
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n para a chave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3047
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando a data de expiraci<63>n da chave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3093
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci<63>n dunha chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:3109
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
#: g10/keyedit.c:3189
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:3228 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:3399
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3478
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
#: g10/keyedit.c:3479
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
#: g10/keyedit.c:3541
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Non hai ID de usuario con <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3587
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Non hai chave secundaria con <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:3707 g10/keyedit.c:3771 g10/keyedit.c:3814
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3709 g10/keyedit.c:3773 g10/keyedit.c:3816
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3713
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3717
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere revocala? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3721
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3748
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3774
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non exportable)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3781
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3803
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Est<73> a punto de revocar estas sinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:3823
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "<22>Realmente desexa crea-los certificados de revocaci<63>n? (s/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3853
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "non hai chave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:3923
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est<73> revocado\n"
#: g10/keyedit.c:3940
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
#: g10/keyedit.c:4109
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Amosando a id. fotogr<67>fica %s de tama<6D>o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:300
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:302
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:304
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter non v<>lido na cadea de preferencias\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:827
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:866
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2613
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave non v<>lido; empregando %u bits\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2619
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tama<6D>o de chave redondeado a %u bits\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1247
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1250
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar datos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1261
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1276
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keygen.c:1280
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1288
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1291
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1294
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1348
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1351
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<> asinar)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<> cifrar)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1354
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> asinar)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1356
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1358
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1409
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
" tama<6D>o de chave m<>nimo: 768 bits\n"
" tama<6D>o de chave por defecto: 1024 bits\n"
" tama<6D>o de chave m<>ximo recomendado: 2048 bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1418
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>Qu<51> tama<6D>o de chave quere? (1024) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1423
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<> admite tama<6D>os entre 512 e 1024\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1425
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "chave pequena de m<>is; 1024 <20> o menor valor admitido para RSA.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1428
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "chave pequena de m<>is; 768 <20> o menor valor admitido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1439
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "chave grande de m<>is; %d <20> o maior tama<6D>o admitido.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1444
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"<22>As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
"os c<>lculos levan MOITO tempo!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1447
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere este tama<6D>o de chave? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1449
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acordo, <20>pero te<74>a en conta que a radiaci<63>n do monitor e o teclado tam<61>n "
"son vulnerables a ataques!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1458
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tama<6D>o de chave requerido son %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1461 g10/keygen.c:1465
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeado a %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1516
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a chave.\n"
" 0 = a chave non caduca\n"
" <n> = a chave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1525
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, indique canto tempo deber<65>a ser v<>lida a sinatura.\n"
" 0 = a sinatura non caduca\n"
" <n> = a sinatura caduca en n d<>as\n"
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1547
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a chave? (0) "
#: g10/keygen.c:1549
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "<22>Por canto tempo <20> v<>lida a sinatura? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1554
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor non v<>lido\n"
#: g10/keygen.c:1559
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s non caduca nunca\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1566
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s caduca o %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1572
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"O seu sistema non pode amosar datas m<>is al<61> do 2038.\n"
"A<>nda as<61>, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1577
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "<22>Isto <20> correcto? (s/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1620
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s<>a chave; o software constr<74>e "
"o\n"
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1632
msgid "Real name: "
msgstr "Nome: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1640
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter non v<>lido no nome\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1642
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome non pode comezar cun d<>xito\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1652
msgid "Email address: "
msgstr "Enderezo de E-mail: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1663
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Non <20> un enderezo de e-mail v<>lido\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1671
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:1677
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Car<61>cter non v<>lido no comentario\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:1700
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1706
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Escolleu este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1711
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor, non po<70>a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1727
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeAaSs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a<>r? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1738
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a<>r? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1797
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita un contrasinal para protexe-la s<>a chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1807
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1813
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Non quere empregar un contrasinal - <20><> unha idea *moi* mala!\n"
"Hase facer as<61> de t<>dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
"momento, empregando este programa coa opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1835
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"C<>mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
"mentres se xeran os n<>meros primos; isto proporci<63>nalle ao xerador de\n"
"n<>meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop<6F>a de abondo.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2490
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2559
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Cancelouse a xeraci<63>n de chaves.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2747 g10/keygen.c:2884
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave p<>blica en `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2749 g10/keygen.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2752 g10/keygen.c:2890
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2873
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro p<>blico no que se poida escribir: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2879
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2897
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro p<>blico `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2904
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2927
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cre<72>ronse e asin<69>ronse as chaves p<>blica e secreta.\n"
#: g10/keygen.c:2938
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Te<54>a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
"con esa finalidade.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2950 g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3180
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A xeraci<63>n da chave fallou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3001 g10/keygen.c:3116 g10/sign.c:290
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3003 g10/keygen.c:3118 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3012 g10/keygen.c:3129
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a creaci<63>n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3040 g10/keygen.c:3162
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "<22>Crear realmente? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3362
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3385
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3452
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3458
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:3470
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "nunca "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:186
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas cr<63>ticas: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:188
msgid "Signature policy: "
msgstr "Normativa de sinaturas: "
#: g10/keylist.c:227
msgid "Critical preferred keyserver: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:275 g10/keylist.c:319
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: atop<6F>ronse datos de notaci<63>n non v<>lidos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:293
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas cr<63>ticas: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:295
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci<63>n de sinaturas: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:306
msgid "not human readable"
msgstr "non lexible por humanos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:407
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr " [caduca: %s]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1415
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1417
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1424
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1426
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
#: g10/keylist.c:1430 g10/keylist.c:1434
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Pegada dactilar ="
#: g10/keylist.c:1501
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1242
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "non se puido po<70>e-la armadura: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1248
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci<63>n confidencial.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1250
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> o que non cambiou\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1251
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> o novo\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1252
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor, ama<6D>e este posible fallo de seguridade\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1372
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1501
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:98
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "AVISO: as opci<63>ns de `%s' a<>nda non est<73>n activas nesta execuci<63>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:378
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:579
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:754
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyserver.c:896
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:900
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1045
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1049
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
"\"\n"
"asinado coa s<>a chave %08lX no %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyserver.c:1092
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyserver.c:1095
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1102 g10/keyserver.c:1197
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opci<63>ns de exportaci<63>n non v<>lidas\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyserver.c:1150
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1159
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1218
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"non hai un servidor de chaves co<63>ecido (empregue a opci<63>n --keyserver)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:1224
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1236
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1241
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1249
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1254
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:1259
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erro do servidor de chaves"
#: g10/keyserver.c:1268
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "a recepci<63>n do servidor de chaves fallou: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:1293 g10/keyserver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: non <20> un ID de chave v<>lido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1414
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tama<6D>o moi estra<72>o para unha chave de sesi<73>n cifrada (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado desco<63>ecido (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chave de sesi<73>n cifrada con %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado cun algoritmo desco<63>ecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave p<>blica <20> %08lX\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados coa chave p<>blica: DEK correcto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:483
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "fallou o descifrado de chave p<>blica: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:497
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
#: g10/mainproc.c:499
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supo<70>endo datos cifrados con %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:535
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "A cifra IDEA non est<73> dispo<70>ible, t<>ntase empregar %s no seu canto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensaxe non ti<74>a protecci<63>n de integridade\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVISO: <20>a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:590
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:610
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:612
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:784
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocaci<63>n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1288
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificaci<63>n de sinatura suprimida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m<>ltiples\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1375
msgid "Key available at: "
msgstr "Chave dispo<70>ible en: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura caducada de \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Sinatura correcta de \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1536
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1662
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1667
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1670
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1671
msgid "binary"
msgstr "binario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1672
msgid "textmode"
msgstr "modo texto"
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:499
msgid "unknown"
msgstr "desco<63>ecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1692
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> unha sinatura separada\n"
#: g10/mainproc.c:1803
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"AVISO: detect<63>ronse sinaturas m<>ltiples. S<> se ha comproba-la primeira.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1811
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1868
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Sinatura <20> vello estilo (PGP 2.x)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1878
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "non <20> posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
#: g10/misc.c:121 g10/misc.c:149 g10/misc.c:221
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"a actualizaci<63>n da base de datos de confianza fallou:\n"
"%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:186
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:294
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>Os algoritmos experimentais non deber<65>an ser usados!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:324
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado est<73> obsoleto; por favor, empregue un m<>is "
"est<73>ndar!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:430
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "o plugin de cifra IDEA non est<73> presente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:431
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m<>is informaci<63>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:664
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opci<63>n a extinguir \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:668
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" <20> unha opci<63>n a extinguir\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:670
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:681
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sen comprimir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:706
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sen comprimir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:816
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:973
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lendo as opci<63>ns de `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:998
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
#: g10/openfile.c:86
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "<22>Sobrescribir? (s/N) "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desco<63>ecido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
#: g10/openfile.c:184
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribindo na sa<73>da est<73>ndar\n"
#: g10/openfile.c:296
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
#: g10/openfile.c:375
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci<63>n `%s'\n"
#: g10/openfile.c:377
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: as opci<63>ns de `%s' a<>nda non est<73>n activas nesta execuci<63>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#: g10/parse-packet.c:119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "non <20> posible manexa-lo algoritmo de chave p<>blica %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: chave de sesi<73>n cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
#: g10/parse-packet.c:1113
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr<63>tico posto\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non est<73> dispo<70>ible nesta sesi<73>n\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:469
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:477
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:484
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
#: g10/passphrase.c:517
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
#: g10/passphrase.c:530
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "a versi<73>n %d do protocolo de gpg-agent non est<73> soportada\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:551
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:573
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicaci<63>n con gpg-agent\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:888 g10/passphrase.c:1000
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:719
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita o contrasinal\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:721
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:759
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:772
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "resposta do axente non v<>lida\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:787 g10/passphrase.c:882
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado polo usuario\n"
#: g10/passphrase.c:792 g10/passphrase.c:971
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1052 g10/passphrase.c:1210
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1057 g10/passphrase.c:1215
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduza o contrasinal: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1140
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
"o usuario \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1155
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1219
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita o contrasinal: "
#: g10/photoid.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci<63>n fotogr<67>fica. A imaxe ten\n"
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac<61>nase coa s<>a chave\n"
"p<>blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s<>a chave tam<61>n se ha volver\n"
"moi grande. Un bo tama<6D>o para empregar <20> un semellante a 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
#: g10/photoid.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de que quere empregala (s/N)? "
#: g10/photoid.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" non <20> un ficheiro JPEG\n"
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "<22><> esta foto correcta (s/N/q)? "
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "<22>non se pode amosa-la identificaci<63>n fotogr<67>fica!\n"
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:577
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:579
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave <20> obsoleta"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:578
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:580
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:581
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O ID de usuario xa non <20> v<>lido"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo para a revocaci<63>n: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario de revocaci<63>n: "
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"
#: g10/pkclist.c:213
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:255
#, fuzzy
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non sei\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON conf<6E>o\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Conf<6E>o absolutamente\n"
#: g10/pkclist.c:284
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:287
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omitir esta chave\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " s = sa<73>r\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:606
msgid "Your decision? "
msgstr "<22>A s<>a decisi<73>n? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "<22>Est<73> seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:429
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pert<72>ncenos a n<>s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:460
#, fuzzy
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"NON <20> seguro que a chave pertenza <20> persoa indicada no ID de\n"
"usuario. Se *de verdade* sabe o que est<73> a facer, pode\n"
"respostar <20> seguinte pregunta cun \"si\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:467
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "<22>Empregar esta chave de t<>dolos xeitos?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Empr<70>gase unha chave que non <20> de confianza!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:508
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci<63>n %08lX "
"ausente.\n"
#: g10/pkclist.c:517
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a sinatura est<73> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta subchave est<73> revocada polo propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave est<73> desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta chave xa caducou!\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada cunha sinatura de confianza!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:550
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
" Non hai indicaci<63>ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: <20>Esta chave NON <20> de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:567
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>Esta chave non est<73> certificada con sinaturas de suficiente "
"confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica xa est<73> presente\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:802
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:828
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li<6C>a en branco: "
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"omitido: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida coma destinatario por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave p<>blica est<73> desactivada.\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitido: chave p<>blica xa estabrecida\n"
#: g10/pkclist.c:903
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco<63>ecido\n"
#: g10/pkclist.c:948
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitido: a chave p<>blica est<73> desactivada\n"
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "non hai enderezos v<>lidos\n"
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci<63>n \"--output\" para gardalos\n"
#: g10/plaintext.c:134 g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:157
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:445
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
#: g10/plaintext.c:449
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
#: g10/plaintext.c:476
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:510
msgid "no signed data\n"
msgstr "non hai datos asinados\n"
#: g10/plaintext.c:524
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "vale, n<>s somo-lo destinatario an<61>nimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "a codificaci<63>n vella do DEK non est<73> soportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s <20> desco<63>ecido ou est<73> desactivado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave est<73> revocada"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:542
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Esta <20> unha chave de revocaci<63>n sensible)\n"
#: g10/revoke.c:279
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? "
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:508
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzouse unha sa<73>da con armadura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:522
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "non se atoparon chaves de revocaci<63>n para `%s'\n"
#: g10/revoke.c:429
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non hai unha chave p<>blica correspondente: %s\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>a chave p<>blica con coincide coa chave secreta!\n"
#: g10/revoke.c:476
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta sinatura? "
#: g10/revoke.c:493
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protecci<63>n desco<63>ecido\n"
#: g10/revoke.c:497
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: <20>Esta chave non est<73> protexida!\n"
#: g10/revoke.c:548
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creouse o certificado de revocaci<63>n.\n"
"\n"
"Por favor, trasl<73>deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s<>a chave.\n"
"<22> unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
"se volve ilexible. Pero te<74>a coidado: o sistema de impresi<73>n da s<>a\n"
"m<>quina poder<65>a armacena-los datos e deix<69>rllelos dispo<70>ibles a outros.\n"
#: g10/revoke.c:589
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci<63>n:\n"
#: g10/revoke.c:599
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: g10/revoke.c:601
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu<71>)\n"
#: g10/revoke.c:642
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduza unha descrici<63>n opcional; rem<65>tea cunha li<6C>a en branco:\n"
#: g10/revoke.c:670
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo para a revocaci<63>n: %s\n"
#: g10/revoke.c:672
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non se deu unha descrici<63>n)\n"
#: g10/revoke.c:677
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "<22><> correcto? "
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo<70>ibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "o algoritmo de protecci<63>n %d%s non est<73> soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Contrasinal non v<>lido; por favor, t<>nteo de novo"
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
"vez.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci<63>n da chave "
"secreta\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim<69>trico; tentouse %d "
"veces\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
"se pode desfacer!\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundo m<>is nova c<> sinatura\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave p<>blica %08lX <20> %lu segundos m<>is nova c<> sinatura\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
"reloxo)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr<63>tico "
"desco<63>ecido\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci<63>n de "
"subchave\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligaz<61>n da chave\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"non se pode po<70>er datos de notaci<63>n nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"non se pode po<70>er datos de notaci<63>n nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
"x)\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: non se pode expandir-%% a notaci<63>n (grande de m<>is). <20>sase sen "
"expandir.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"non se pode po<70>er un URL de pol<6F>tica nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"non se pode po<70>er un URL de pol<6F>tica nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
"x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m<>is).\n"
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m<>is).\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "fallou a comprobaci<63>n da sinatura creada: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"s<> pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
"pgp2\n"
#: g10/sign.c:784 g10/sign.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to file `%s'\n"
msgstr "escribindo a `%s'\n"
#: g10/sign.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
#: g10/sign.c:900
msgid "signing:"
msgstr "asinando:"
#: g10/sign.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#: g10/sign.c:1006
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "s<> pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1179
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave non est<73> marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
"n<>meros aleatorios falso\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': duplicada\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "om<6F>tese `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "om<6F>tese: a chave secreta xa est<73> presente\n"
#: g10/skclist.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"om<6F>tese `%s': <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que non <20> segura "
"para sinaturas!\n"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "li<6C>a longa de m<>is\n"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:173
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erro: pegada dactilar non v<>lida\n"
#: g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
#: g10/tdbdump.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erro de lectura: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci<63>n: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>o directorio non existe!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi<73>n: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza non v<>lida\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo ao crear unha t<>boa hash: %s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi<73>n: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un ficheiro de base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: rexistro de versi<73>n con n<>mero de rexistro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n do ficheiro incorrecta %d\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido p<>r a cero un rexistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"a base de datos de confianza est<73> corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "non <20> posible manexar li<6C>as de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "a li<6C>a de entrada cont<6E>n m<>is de %d caracteres\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un ID longo de chave v<>lido\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "a chave %08lX aparece m<>is dunha vez na base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: non hai unha chave p<>blica para a chave de confianza - omitida\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici<63>n %d: fallou a lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "o rexistro de confianza %lu non <20> do tipo %d solicitado\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:502
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nunca "
#: g10/trustdb.c:503
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:545
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:2112
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
#: g10/trustdb.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:793 g10/trustdb.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica %08lX: %s\n"
#: g10/trustdb.c:988
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:992
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:1856
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "proces<65>ronse %d chaves (marc<72>ronse %d contas de validez)\n"
#: g10/trustdb.c:1920
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
#: g10/trustdb.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
#: g10/trustdb.c:1957
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2043
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber<65>a\n"
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li<6C>a de comandos.\n"
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"a li<6C>a de entrada %u <20> longa de m<>is ou f<>ltalle a marca de fin de li<6C>a\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro xeral"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "tipo de paquete desco<63>ecido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versi<73>n desco<63>ecida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica desco<63>ecido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de resumo desco<63>ecido"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave p<>blica err<72>nea"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta err<72>nea"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "sinatura err<72>nea"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "error de checksum"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "contrasinal err<72>neo"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "non se atopou a chave p<>blica"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado desco<63>ecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete non v<>lido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura non v<>lida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "non hai tal id de usuario"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "a chave secreta non est<73> dispo<70>ible"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "empregouse unha chave secreta err<72>nea"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non est<73> soportado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorrecta"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresi<73>n desco<63>ecido"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro de creaci<63>n de ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "contrasinal incorrecto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica non implementado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de sinatura desco<63>ecida"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro da base de datos de confianza"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI err<72>neo"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "l<>mite de recursos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro incorrecto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado err<72>neo"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "id de usuario mal formado"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro de peche de ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto de selo de data"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave p<>blica imposible de usar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o ficheiro xa existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave feble"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento non v<>lido"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non soportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro de rede"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrado"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non procesado"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "chave p<>blica non utilizable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta non utilizable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "erro do servidor de chaves"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Cancelar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "non cifrado"
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:223
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto <20> un erro (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:229
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "si|sim"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "sS"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "non|nom"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "aA"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "v"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: <20><>sase memoria insegura!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m<>is informaci<63>n\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:340
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operaci<63>n non <20> posible sen memoria inicializada como segura\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:341
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = amosar m<>is informaci<63>n\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: <20>esta chave est<73> revocada!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: <20>unha subchave est<73> revocada!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Esta chave NON <20> de confianza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (s<> asinar)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (s<> cifrar)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Conf<6E>o marxinalmente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Conf<6E>o totalmente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "asinado localmente coa s<>a chave %08lX no %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: non <20> posible acceder: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- atopouse unha revocaci<63>n falsa\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci<63>n: %s\n"
#~ msgid "[revoked] "
#~ msgstr "[revocada] "
#~ msgid "[expired] "
#~ msgstr "[caducada ]"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocada] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
#~ " Empr<70>gueo baixo a s<>a propia responsabilidade.\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "s<> armacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar s<> a secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizaci<63>n inatendida da base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ama<6D>ar unha base de datos de confianza corrompida"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "P<>r armadura a un ficheiro ou <20> entrada est<73>ndar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "asumir `si' na maior<6F>a das preguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "asumir `non' na maior<6F>a das preguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "engadir este chaveiro <20> lista de chaveiros"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "engadir este chaveiro secreto <20> lista"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "amosar en que chaveiro est<73> unha chave listada"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "le-las opci<63>ns dun ficheiro"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la informaci<63>n de estado no ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m<>dulo de extensi<73>n FICHEIRO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "axustar t<>dalas opci<63>ns de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
#~ "PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi<73>n N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non amosar Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Estabrece-la li<6C>a de comando para ve-las Identificaci<63>ns Fotogr<67>ficas"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresi<73>n `%s' <20> de s<> lectura nesta versi<73>n\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compresi<73>n debe estar entre %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non <20> seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
#~ "propietario\n"
#~ "pero ac<61>ptase de t<>dolos xeitos\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "a preferencia %c%lu non <20> v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: non <20> unha chave rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar alg<6C>n tempo "
#~ "importala\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por defecto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notaci<63>n: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Normativa: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "<22>xito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX: <20>esta <20> unha chave ElGamal xerada por PGP que NON <20> xegura "
#~ "para sinaturas!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
#~ "co reloxo)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (tam<61>n chamado DSS) <20> un algoritmo de sinatura dixital, que s<> se "
#~ "pode\n"
#~ "empregar para asinar. <20> o algoritmo aconsellado porque <20> moito m<>is "
#~ "r<>pido\n"
#~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal <20> un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre d<>as variantes do algoritmo: un que s<> cifra e outro que\n"
#~ "asina e cifra; realmente <20> o mesmo, pero hai que escoller alg<6C>ns "
#~ "par<61>metros\n"
#~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
#~ "este\n"
#~ "programa faino, pero outras implementaci<63>ns de OpenPGP non te<74>en por que\n"
#~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
#~ "asinar;\n"
#~ "este <20> o motivo polo que a clave ElGamal que s<> cifra non est<73> "
#~ "dispo<70>ible\n"
#~ "neste men<65>."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "A<>nda que estas chaves est<73>n definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
#~ "porque non est<73>n soportadas por t<>dolos programas, e as sinaturas\n"
#~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit|sa<73>r"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O emprego deste algoritmo s<> est<73> soportado en GnuPG. Non ha poder "
#~ "empregar\n"
#~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tam<61>n <20>\n"
#~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opci<63>ns.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "<22>Crear de t<>dolos xeitos? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave sim<69>trica non v<>lido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de chaves non <20> totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Este algoritmo est<73> obsoleto - <20>crear de t<>dolos xeitos? "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
#~ "configuraci<63>n\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notaci<63>n"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro car<61>cter dun nome de notaci<63>n debe ser unha letra ou gui<75>n "
#~ "baixo\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "os puntos dun nome de notaci<63>n deben estar rodeados por outros "
#~ "caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificaci<63>n fotogr<67>fica.\n"
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versi<73>ns de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "S<> pode ter unha identificaci<63>n fotogr<67>fica nunha chave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "ped<65>ronse demasiados bits aleatorios; o l<>mite <20> %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Para obter m<>is informaci<63>n vexa http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMsS"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza v<>lida ata a chave. Hase ver "
#~ "se\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "se pode asignar alg<6C>n valor de confianza non asignado.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se cambiou ning<6E>n valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: non hai informaci<63>n para calcular unha probabilidade de confianza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: a chave p<>blica xa est<73> estabrecida con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "<22>Est<73> seguro de precisar un tama<6D>o de chave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach<63> de chaves desco<63>ecidas - desactivada\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: esper<65>base un rexistro de directorio, obt<62>vose un tipo %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: xa est<73> na tabla de chaves de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON est<73> protexida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e p<>blica non coinciden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocaci<63>n de chave non v<>lida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-sinatura non v<>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Om<4F>tese unha revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida debido a unha auto-"
#~ "sinatura m<>is recente"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario non v<>lida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado non v<>lida"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado non v<>lido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: a inserci<63>n fallou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves p<>blicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust:\n"
#~ "a b<>squeda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX:\n"
#~ "a inserci<63>n na base de datos de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificaci<63>n de confianza fallou: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "o usuario '%s' non est<73> na base de datos de confianza - inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "erro ao p<>r '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: a<>nda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "axusta-los valores de depuraci<63>n"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuraci<63>n total"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto <20> 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A xeraci<63>n de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgstr ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "As chaves RSA est<73>n obsoletas; por favor, considere a opci<63>n de crear "
#~ "unha\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"