1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/nb.po

6094 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-07-28 09:52:11 +00:00
# Norwegian translation (bokm<6B>l dialect) of GnuPG.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 13:07+0200\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokm<6B>l <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:121
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
#: cipher/primegen.c:312
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
#: cipher/random.c:173
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
#: cipher/random.c:403
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:408
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "venter p<> l<>sing av <20>%s<> ...\n"
#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
#: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
#: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
#: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:458
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke stat() <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:463
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
#: cipher/random.c:468
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
#: cipher/random.c:474
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig st<73>rrelse p<> random_seed-fila - ikke brukt\n"
#: cipher/random.c:482
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lese <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:520
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
#: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke skrive <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:569
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lukke <20>%s<>: %s\n"
#: cipher/random.c:814
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
#: cipher/random.c:815
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for <20> f<> programmet\n"
"til <20> kj<6B>re - den er p<> ingen m<>te en sterk RNG!\n"
"\n"
"IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
#: cipher/rndegd.c:202
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gj<47>r noe arbeid dersom det\n"
"hindrer deg fra <20> kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten p<>\n"
"entropyen.\n"
#: cipher/rndlinux.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gj<67>r noe annet\n"
"arbeid for <20> gi operativsystemet en sjanse til <20> samle mer entropy!\n"
"(Trenger %d flere byter)\n"
#: g10/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre fingeravtrykket: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:977
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig n<>kkel mislyktes: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig n<>kkel\n"
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1310
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent l<>st!\n"
#: g10/app-openpgp.c:1336
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d Admin PIN-fors<72>k f<>r kortet blir l<>st permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1343
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1496
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
#: g10/app-openpgp.c:1562
msgid "key already exists\n"
msgstr "n<>kkel finnes allerede\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende n<>kkel vil bli erstattet\n"
#: g10/app-openpgp.c:1568
msgid "generating new key\n"
msgstr "generere en ny n<>kkel\n"
#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
#: g10/app-openpgp.c:1749
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er st<73>rre enn %d bits\n"
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
#: g10/app-openpgp.c:1827
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre n<>kkelen: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1886
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vennligst vent mens n<>kkel blir generert ...\n"
#: g10/app-openpgp.c:1901
msgid "generating key failed\n"
msgstr "n<>kkelgenerering mislyktes\n"
#: g10/app-openpgp.c:1904
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "n<>kkelgenerering fullf<6C>rt (%d sekunder)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
#: g10/app-openpgp.c:2087
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet st<73>tter ikke digestalgoritme %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2134
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet s<> langt: %lu\n"
#: g10/app-openpgp.c:2142
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:2403
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er forel<65>pig nektet gjennom denne kommandoen\n"
#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
#: g10/armor.c:320
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
#: g10/armor.c:359
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
#: g10/armor.c:370
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
#: g10/armor.c:381
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
#: g10/armor.c:433
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "n<>stede klartekstsignaturer\n"
#: g10/armor.c:568
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering:"
#: g10/armor.c:580
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
#: g10/armor.c:777
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
#: g10/armor.c:811
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
#: g10/armor.c:819
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misdannet CRC\n"
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:843
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
#: g10/armor.c:847
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
#: g10/armor.c:1158
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
#: g10/armor.c:1163
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
#: g10/armor.c:1167
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
#: g10/card-util.c:68
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
#: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmodus\n"
#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
#: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
#: g10/keygen.c:1448
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ditt valg? "
#: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke satt]"
#: g10/card-util.c:413
msgid "male"
msgstr "mann"
#: g10/card-util.c:414
msgid "female"
msgstr "dame"
#: g10/card-util.c:414
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"
#: g10/card-util.c:441
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
#: g10/card-util.c:441
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
#: g10/card-util.c:519
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er forel<65>pig tillatt.\n"
#: g10/card-util.c:521
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Feil: Tegnet <20><<3C> kan ikke brukes.\n"
#: g10/card-util.c:523
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
#: g10/card-util.c:540
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders etternavn: "
#: g10/card-util.c:542
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#: g10/card-util.c:560
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
#: g10/card-util.c:581
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL for <20> hente offentlig n<>kkel: "
#: g10/card-util.c:589
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: URL er for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
#: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
#: g10/card-util.c:695
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
#: g10/card-util.c:705
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
#: g10/card-util.c:764
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
#: g10/card-util.c:774
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
#: g10/card-util.c:794
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spr<70>kpreferanser:"
#: g10/card-util.c:802
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig lengde p<> preferansestrengen.\n"
#: g10/card-util.c:811
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
#: g10/card-util.c:832
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kj<4B>nn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
#: g10/card-util.c:846
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
#: g10/card-util.c:867
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
#: g10/card-util.c:890
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#: g10/card-util.c:938
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "n<>kkeloperasjonen er umulig: %s\n"
#: g10/card-util.c:939
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#: g10/card-util.c:948
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "feil ved henting av n<>v<EFBFBD>rende n<>kkelinfo: %s\n"
#: g10/card-util.c:1033
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kkel? (j/N) "
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsn<73>kler utenfor kortet? (J/n) "
#: g10/card-util.c:1075
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kler? (j/N) "
#: g10/card-util.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"V<>r obs p<> at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
" PIN = <20>%s<> Admin PIN = <20>%s<>\n"
"Du b<>r endre dem med kommandoen --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1123
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil generere:\n"
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturn<72>kkel\n"
#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsn<73>kkel\n"
#: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsn<73>kkel\n"
#: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
#: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldig valg.\n"
#: g10/card-util.c:1203
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vennligst velg hvor n<>kkelen skal lagres:\n"
#: g10/card-util.c:1238
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "ukjent n<>kkelbeskyttelsesalgoritme\n"
#: g10/card-util.c:1243
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemmelige deler av n<>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
#: g10/card-util.c:1248
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er allerede lagret p<> et kort\n"
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
msgid "quit this menu"
msgstr "avslutte denne menyen"
#: g10/card-util.c:1321
msgid "show admin commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
#: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
msgid "show this help"
msgstr "vise denne hjelpen"
#: g10/card-util.c:1324
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change card holder's name"
msgstr "endre kortholders navn"
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "endre URL for <20> hente n<>kkel"
#: g10/card-util.c:1329
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hente n<>kkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change the login name"
msgstr "endre loginnavnet"
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change the language preferences"
msgstr "endre spr<70>kpreferansene"
#: g10/card-util.c:1332
msgid "change card holder's sex"
msgstr "endre kortholders kj<6B>nn"
#: g10/card-util.c:1333
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
#: g10/card-util.c:1335
msgid "generate new keys"
msgstr "generere nye n<>kler"
#: g10/card-util.c:1336
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny for <20> endre eller fjerne blokkering av PIN"
#: g10/card-util.c:1337
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
#: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
#: g10/card-util.c:1495
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
#: g10/card-util.c:1526
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
#: g10/card-util.c:1528
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
#: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (pr<70>v <20>help<6C>)\n"
#: g10/cardglue.c:416
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/cardglue.c:434
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Vennligst sett inn kortet og trykk p<> enter eller tast inn <20>c<EFBFBD> for <20> "
"avbryte: "
#: g10/cardglue.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/cardglue.c:573
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Vennligst fjern det n<>v<EFBFBD>rende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
" %.*s\n"
#: g10/cardglue.c:582
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Trykk p<> enter n<>r du er klar eller tast <20>c<EFBFBD> for <20> avbryte: "
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Tast inn ny PIN: "
#: g10/cardglue.c:919
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
#: g10/cardglue.c:920
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Tast inn PIN: "
#: g10/cardglue.c:937
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Gjenta denne PIN: "
#: g10/cardglue.c:952
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>\n"
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2349 g10/keyserver.c:1714
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av n<>kkelblokk: %s\n"
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angir n<>kkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmode uten <20>--yes<65>\n"
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slette denne n<>kkelen fra n<>kkelknippet? (j/N)"
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig n<>kkel! - virkelig slette den? (j/N)"
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig n<>kkel for offentlig n<>kkel <20>%s<>!\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget <20>--delete-secret-keys<79> for <20> slette den f<>rst.\n"
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#: g10/encode.c:218
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke p<> grunn av S2K-modusen\n"
#: g10/encode.c:231
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruker cipher %s\n"
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "<22>%s<> er allerede komprimert\n"
#: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: <20>%s<> er en tom fil\n"
#: g10/encode.c:456
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bare kryptere med RSA-n<>kler med lengder p<> 2048 bits eller mindre i "
"--pgp2-modus\n"
#: g10/encode.c:480
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leser fra <20>%s<>\n"
#: g10/encode.c:508
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"klarte ikke <20> bruke IDEA-algoritmen for alle n<>klene du krypterer til.\n"
#: g10/encode.c:518
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/encode.c:715
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
#: g10/encode.c:812
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
#: g10/encr-data.c:93
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak n<>kkel for den symmetriske "
"cipher.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/encr-data.c:104
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved h<>ndtering av kryptert pakke\n"
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutf<74>ring av programmer er ikke st<73>ttet\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen <20>%s<>: %s\n"
#: g10/exec.c:317
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er utkoblet p<> grunn av utrygge rettigheter p<> "
"konfigurasjonsfila\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/exec.c:347
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall p<> eksterne programmer\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/exec.c:425
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re program <20>%s<>: %s\n"
#: g10/exec.c:428
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re skallet <20>%s<>: %s\n"
#: g10/exec.c:513
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall p<> eksternt program: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
#: g10/exec.c:539
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "klarte ikke <20> kj<6B>re eksternt program\n"
#: g10/exec.c:555
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
#: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig fil (%s) <20>%s<>: %s\n"
#: g10/exec.c:613
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig katalog <20>%s<>: %s\n"
#: g10/export.c:61
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#: g10/export.c:67
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr ""
#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:325
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige n<>kler er ikke tillatt\n"
#: g10/export.c:354
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
#: g10/export.c:362
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: PGP 2.x-aktig n<>kkel - hoppet over\n"
#: g10/export.c:373
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: n<>kkelmateriell p<> kort - hoppet over\n"
#: g10/export.c:521
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:544
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> fjerne beskyttelsen p<> undern<72>kkelen: %s\n"
#: g10/export.c:565
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ADVARSEL: hemmelig n<>kkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
#: g10/export.c:598
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
#: g10/gpg.c:375
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
#: g10/gpg.c:377
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
#: g10/gpg.c:378
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
#: g10/gpg.c:379
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "lage en adskilt signatur"
#: g10/gpg.c:380
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptere data"
#: g10/gpg.c:382
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
#: g10/gpg.c:384
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptere data (standard)"
#: g10/gpg.c:386
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
#: g10/gpg.c:388
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "liste n<>kler"
#: g10/gpg.c:390
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "liste n<>kler og signaturer"
#: g10/gpg.c:391
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vise og sjekke n<>kkelsignaturer"
#: g10/gpg.c:392
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "liste n<>kler og fingeravtrykk"
#: g10/gpg.c:393
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "liste hemmelige n<>kler"
#: g10/gpg.c:394
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generere et nytt n<>kkelpar"
#: g10/gpg.c:395
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det offentlige n<>kkelknippet"
#: g10/gpg.c:397
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det hemmelige n<>kkelknippet"
#: g10/gpg.c:398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "signere en n<>kkel"
#: g10/gpg.c:399
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "signere en n<>kkel lokalt"
#: g10/gpg.c:400
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signere eller redigere en n<>kkel"
#: g10/gpg.c:401
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
#: g10/gpg.c:403
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "eksportere n<>kler"
#: g10/gpg.c:404
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksportere n<>kler til en n<>kkelserver"
#: g10/gpg.c:405
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importere n<>kler fra en n<>kkelserver"
#: g10/gpg.c:407
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "s<>ke etter n<>kler p<> en n<>kkelserver"
#: g10/gpg.c:409
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "oppdatere alle n<>klene fra en n<>kkelserver"
#: g10/gpg.c:413
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importere/flette n<>kler"
#: g10/gpg.c:416
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr "vis kortets status"
#: g10/gpg.c:417
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr "endre data p<> et kort"
#: g10/gpg.c:418
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "endre PIN p<> et kort"
#: g10/gpg.c:426
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
#: g10/gpg.c:433
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
#: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
#: g10/gpg.c:439
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
#: g10/gpg.c:441
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
#: g10/gpg.c:452
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
#: g10/gpg.c:453
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sette kompresjonsniv<69> til N (0 sl<73>r av kompresjon)"
#: g10/gpg.c:458
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
#: g10/gpg.c:472
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "bruk som outputfil"
#: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "fyldig output"
#: g10/gpg.c:485
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "ikke gj<67>r noen endringer"
#: g10/gpg.c:486
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "sp<73>r f<>r overskriving"
#: g10/gpg.c:527
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppf<70>rsel"
#: g10/gpg.c:528
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
#: g10/gpg.c:556
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
#: g10/gpg.c:559
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
" --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
" --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
" --list-keys [navn] vise n<>kler\n"
" --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
#: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:774
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#: g10/gpg.c:777
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
#: g10/gpg.c:788
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"St<53>ttede algoritmer:\n"
#: g10/gpg.c:791
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Offentlig n<>kkel: "
#: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
#: g10/gpg.c:803
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresjon: "
#: g10/gpg.c:892
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "bruksm<73>te: gpg [valg] "
#: g10/gpg.c:1040
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
#: g10/gpg.c:1058
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "fant ingen <20>=<3D>-tegn i gruppedefinisjonen <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:1255
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:1258
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:1261
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:1267
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:1270
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:1273
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:1279
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen <20>%"
"s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/gpg.c:1282
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over konfigurasjonsfilen "
"<22>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/gpg.c:1285
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/gpg.c:1291
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen "
"<22>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/gpg.c:1294
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over "
"konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/gpg.c:1297
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/gpg.c:1438
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:1531
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1533
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1535
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1541
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1543
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1545
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1547
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1549
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1551
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vise navnet til n<>kkelknippene i n<>kkellister"
#: g10/gpg.c:1553
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1920
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MERK: den gamle valgfila <20>%s<> ble ignorert\n"
#: g10/gpg.c:1962
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MERK: ingen standard valgfil <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:1966
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "valgfil <20>%s<>: %s\n"
#: g10/gpg.c:1973
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leser valg fra <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
#: g10/gpg.c:2201
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "cipherutvidelse <20>%s<> ble ikke lastet p<> grunn av utrygge rettigheter\n"
# Tenk litt p<> denne du, Trond.
#: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke en gyldig signaturutg<74>else\n"
#: g10/gpg.c:2452
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et gyldig tegnsett\n"
#: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke parse n<>kkelserverens URL\n"
#: g10/gpg.c:2488
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
#: g10/gpg.c:2491
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
#: g10/gpg.c:2498
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
#: g10/gpg.c:2501
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importvalg\n"
#: g10/gpg.c:2508
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
#: g10/gpg.c:2511
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
#: g10/gpg.c:2518
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
#: g10/gpg.c:2521
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
#: g10/gpg.c:2529
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2531
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2533
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2535
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2539
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2541
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2543
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2545
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2547
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2549
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2556
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
#: g10/gpg.c:2559
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
#: g10/gpg.c:2566
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
#: g10/gpg.c:2729
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
#: g10/gpg.c:2732
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2803
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
#: g10/gpg.c:2807
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
#: g10/gpg.c:2816
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
#: g10/gpg.c:2819
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
#: g10/gpg.c:2826
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2841
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2855
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
#: g10/gpg.c:2861
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
#: g10/gpg.c:2867
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du m<> bruke filer (og ikke en pipe) n<>r --pgp2 er p<>sl<73>tt\n"
#: g10/gpg.c:2880
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
#: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:2959
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:2965
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:2980
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed m<> v<>re st<73>rre enn 0\n"
#: g10/gpg.c:2982
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neede m<> v<>re st<73>rre enn 1\n"
#: g10/gpg.c:2984
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth m<> v<>re i intervallet fra 1 til 255\n"
#: g10/gpg.c:2986
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig default-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
#: g10/gpg.c:2988
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig min-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
#: g10/gpg.c:2991
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frar<61>det\n"
#: g10/gpg.c:2995
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus; m<> v<>re 0, 1 eller 3\n"
#: g10/gpg.c:3002
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
#: g10/gpg.c:3011
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
#: g10/gpg.c:3015
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
#: g10/gpg.c:3019
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
#: g10/gpg.c:3052
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker ikke enn<6E> med %s\n"
#: g10/gpg.c:3099
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3104
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3109
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3208
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3219
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten <20> bruke offentlig n<>kkelkryptering\n"
#: g10/gpg.c:3230
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3237
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3239
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av <20>%s<> mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3249
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3262
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3264
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3267
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3285
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3298
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3313
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3315
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3318
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
#: g10/gpg.c:3338
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3347
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3372
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
#: g10/gpg.c:3380
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key brukerid"
#: g10/gpg.c:3384
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key brukerid"
#: g10/gpg.c:3405
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
#: g10/gpg.c:3476
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [n<>kkelknippe]"
#: g10/gpg.c:3518
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sending til n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3520
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "mottak fra n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3522
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "n<>kkeleksport mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3533
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "s<>k p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3543
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
#: g10/gpg.c:3594
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
#: g10/gpg.c:3602
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
#: g10/gpg.c:3689
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme <20>%s<>\n"
#: g10/gpg.c:3812
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
#: g10/gpg.c:3816
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
#: g10/gpg.c:4120
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:4122
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:4155
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede n<>kkelserveren er ugyldig\n"
#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
#: g10/getkey.c:175
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
#: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
#: g10/getkey.c:999
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1826
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig n<>kkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemmelig undern<72>kkel for offentlig undern<72>kkel %s - ignorerer\n"
#: g10/getkey.c:2611
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undern<72>kkel %s i stedet for prim<69>rn<72>kkel %s\n"
#: g10/getkey.c:2658
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel uten offentlig n<>kkel - hoppet over\n"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "v<>re noenlunde stille"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "hent n<>klene fra dette n<>kkelknippet"
#: g10/gpgv.c:77
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare v<>re en advarsel"
#: g10/gpgv.c:78
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
#: g10/gpgv.c:102
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#: g10/gpgv.c:105
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer]\n"
"Sjekke signaturer mot kjente betrodde n<>kler\n"
#: g10/helptext.c:49
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:55
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:70
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:84
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr ""
#: g10/helptext.c:105
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:148
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"N<>r du signerer en brukerid p<> en n<>kkel, b<>r du f<>rst bekrefte at\n"
"n<>kkelen tilh<6C>rer den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
"nyttig for andre <20> vite hvor n<>yaktig du bekreftet dette.\n"
"\n"
"\"0\" betyr at du forteller hvor n<>ye du bekreftet n<>kkelen.\n"
"\n"
"\"1\" betyr at du tror at n<>kkelen eies av den personen som p<>st<73>r <20> eie\n"
" n<>kkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke n<>kkelen i det hele\n"
" tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
" n<>kkelen til et pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av n<>kkelen. For eksempel,\n"
" dette kunne bety at du bekreftet n<>kkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
" brukeriden mot et fotografisk id.\n"
"\n"
"\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av n<>kkelen. For\n"
" eksempel, dette kunne bety at du og eieren av n<>kkelen bekreftet\n"
" personlig n<>kkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
" dokument med fotografi som er vanskelig <20> forfalske at navnet p<>\n"
" n<>kkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til n<>kkelen og til slutt\n"
" at du bekreftet at epostadressen i n<>kkelen tilh<6C>rer n<>kkelens eier.\n"
"\n"
"V<>r obs p<> at eksemplene gitt over for niv<69>ene 2 og 3 *bare* er\n"
"eksempler. Alt i alt er det opp til deg <20> bestemme hva <20>vanlig<69> og\n"
"<22>utfyllende<64> betyr n<>r du signerer andres n<>kler.\n"
"\n"
"Svar <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
#: g10/helptext.c:186
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:190
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:200
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:205
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:215
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:250
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:295
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr ""
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:100
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ikke oppdat<61>r tillitsdatabasen etter import"
#: g10/import.c:102
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:106
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:266
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
#: g10/import.c:275
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu n<>kler behandlet hittil\n"
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "nye n<>kler som ble hoppet over: %lu\n"
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importert: %lu"
#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uendret: %lu\n"
#: g10/import.c:307
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undern<72>kler: %lu\n"
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye n<>kkelopphevinger: %lu\n"
#: g10/import.c:315
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " leste hemmelige n<>kler: %lu\n"
#: g10/import.c:317
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerte hemmelige n<>kler: %lu\n"
#: g10/import.c:319
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " uforandrede hemmelige n<>kler: %lu\n"
#: g10/import.c:321
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
#: g10/import.c:323
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
#: g10/import.c:325
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
#: g10/import.c:566
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#: g10/import.c:570
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
#: g10/import.c:607
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:619
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " <20>%s<> preferanse for digestalgoritme %s\n"
#: g10/import.c:631
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:644
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:646
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:670
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:720 g10/import.c:1118
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
#: g10/import.c:749
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "n<>kkel %s: PKS-undern<72>kkel reparert\n"
#: g10/import.c:764
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:770
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
#: g10/import.c:772
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
#: g10/import.c:782 g10/import.c:1240
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
#: g10/import.c:788
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ny n<>kkel - hoppet over\n"
#: g10/import.c:797
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart n<>kkelknippe funnet: %s\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/import.c:802 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver til <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:806 g10/import.c:901 g10/import.c:1158 g10/import.c:1301
#: g10/import.c:2363 g10/import.c:2385
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
#: g10/import.c:825
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel <20>%s<> importert\n"
#: g10/import.c:849
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "n<>kkel %s: stemmer ikke med v<>r kopi\n"
#: g10/import.c:866 g10/import.c:1258
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke finne original n<>kkelblokk: %s\n"
#: g10/import.c:874 g10/import.c:1265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke lese original n<>kkelblokk: %s\n"
#: g10/import.c:911
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny brukerid\n"
#: g10/import.c:914
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
#: g10/import.c:917
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny signatur\n"
#: g10/import.c:920
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
#: g10/import.c:923
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny undern<72>kkel\n"
#: g10/import.c:926
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye undern<72>kler\n"
#: g10/import.c:929
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
#: g10/import.c:932
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
#: g10/import.c:935
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
#: g10/import.c:938
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
#: g10/import.c:961
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> ikke endret\n"
#: g10/import.c:1124
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1135
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemmelig n<>kkel er ikke tillatt\n"
#: g10/import.c:1152 g10/import.c:2378
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen standard hemmelig n<>kkelknippe: %s\n"
#: g10/import.c:1163
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel importert\n"
#: g10/import.c:1193
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "n<>kkel %s: finnes allerede i hemmelig n<>kkelknippe\n"
#: g10/import.c:1203
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
#: g10/import.c:1233
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/import.c:1276
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#: g10/import.c:1308
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat importert\n"
#: g10/import.c:1374
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
#: g10/import.c:1389
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme for brukerid <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:1391
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:1409
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkelbinding\n"
#: g10/import.c:1420 g10/import.c:1470
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme\n"
#: g10/import.c:1422
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkelbinding\n"
#: g10/import.c:1437
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelbindinger\n"
#: g10/import.c:1459
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkeloppheving\n"
#: g10/import.c:1472
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkeloppheving\n"
#: g10/import.c:1487
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelopphevinger\n"
#: g10/import.c:1529
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over brukerid <20>%s<>\n"
#: g10/import.c:1550
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over undern<72>kkel\n"
#: g10/import.c:1577
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1587
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: opphevingssertifikat p<> feil plass - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1604
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1618
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: undern<72>kkelsignatur p<> feil plass - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1626
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
#: g10/import.c:1726
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "n<>kkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
#: g10/import.c:1788
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: henter opphevingsn<73>kkel %s\n"
#: g10/import.c:1802
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/import.c:1861
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat lagt til\n"
#: g10/import.c:1895
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "n<>kkel %s: direkte n<>kkelsignatur lagt til\n"
#: g10/import.c:2284
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:2292
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:2294
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keydb.c:175
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "n<>kkelknippet <20>%s<> ble opprettet\n"
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "n<>kkelblokkressurs <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keydb.c:698
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:266
msgid "[revocation]"
msgstr "[oppheving]"
#: g10/keyedit.c:267
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en manglende n<>kkel\n"
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av manglende n<>kler\n"
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en feil\n"
#: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av feil\n"
#: g10/keyedit.c:357
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
#: g10/keyedit.c:359
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt <20> bekrefte\n"
"andre brukeres n<>kler (ved <20> se p<> pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
"forskjellige kilder, osv.)\n"
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
#: g10/keyedit.c:439
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:455
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:599
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er opphevet."
#: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
#: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du fortsatt sikker p<> at du vil signerere den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
#: g10/keyedit.c:1748
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke signere.\n"
#: g10/keyedit.c:627
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er utg<74>tt."
#: g10/keyedit.c:655
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er ikke selvsignert."
#: g10/keyedit.c:683
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er signerbar."
#: g10/keyedit.c:685
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:707
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Selvsignaturen p<> <20>%s<>\n"
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:716
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:730
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rende signatur p<> <20>%s<>\n"
"er utg<74>tt.\n"
#: g10/keyedit.c:734
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for <20> erstatte den som er utg<74>tt? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:755
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rede signatur p<> <20>%s<>\n"
"er en lokal signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:759
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede lokalt signert av n<>kkelen %s\n"
#: g10/keyedit.c:783
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede signert av n<>kkelen %s\n"
#: g10/keyedit.c:788
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:810
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ingenting <20> signere med n<>kkelen %s\n"
#: g10/keyedit.c:825
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne n<>kkelen er utg<74>tt!"
#: g10/keyedit.c:843
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen utg<74>r den %s.\n"
#: g10/keyedit.c:849
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vil du at signaturen skal utg<74> p<> samme tidspunkt? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:889
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur p<> en PGP-2.x-n<>kkel i --pgp2-modus.\n"
#: g10/keyedit.c:891
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dette ville gj<67>re n<>kkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:916
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor n<>yaktig har du bekreftet at n<>kkelen du skal signere faktisk\n"
"tilh<6C>rer den overnevnte personen? Tast inn <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet\n"
"svaret.\n"
#: g10/keyedit.c:921
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#: g10/keyedit.c:923
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
#: g10/keyedit.c:925
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
#: g10/keyedit.c:927
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig n<>ye.%s\n"
#: g10/keyedit.c:933
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ditt valg? (angi <20>?<3F> for mer informasjon): "
#: g10/keyedit.c:957
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du virkelig sikker p<> at du vil signerere denne n<>kkelen med din\n"
"n<>kkel <20>%s<> (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:964
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil v<>re en selvsignatur.\n"
#: g10/keyedit.c:970
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
#: g10/keyedit.c:978
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
#: g10/keyedit.c:988
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
#: g10/keyedit.c:995
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne n<>kkelen i det hele tatt.\n"
#: g10/keyedit.c:1007
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen p<> vanlig m<>te.\n"
#: g10/keyedit.c:1012
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen veldig n<>ye.\n"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
#: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1132
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen er ikke beskyttet.\n"
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
#: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er lagret p<> kort.\n"
#: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "N<>kkelen er beskyttet.\n"
#: g10/keyedit.c:1179
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan ikke redigere denne n<>kkelen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1185
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige n<>kklen.\n"
#: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
#: g10/keyedit.c:1199
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr "Du <20>nsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
#: g10/keyedit.c:1202
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gj<67>re dette? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1273
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en n<>kkelsignatur til den rette plassen\n"
#: g10/keyedit.c:1359
msgid "save and quit"
msgstr "lagre og avslutte"
#: g10/keyedit.c:1362
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vise n<>kkelens fingeravtrykk"
#: g10/keyedit.c:1363
msgid "list key and user IDs"
msgstr "liste n<>kler og brukerider"
#: g10/keyedit.c:1365
msgid "select user ID N"
msgstr "velger brukerid N"
#: g10/keyedit.c:1366
msgid "select subkey N"
msgstr "velger brukerid N"
#: g10/keyedit.c:1367
msgid "check signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
#: g10/keyedit.c:1372
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
#: g10/keyedit.c:1381
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1385
msgid "add a user ID"
msgstr "legge til en brukerid"
#: g10/keyedit.c:1387
msgid "add a photo ID"
msgstr "legge til en fotoid"
#: g10/keyedit.c:1389
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slette utvalgte brukerider"
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "add a subkey"
msgstr "legge til en undern<72>kkel"
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1400
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1406
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slette utvalgte undern<72>kler"
#: g10/keyedit.c:1408
msgid "add a revocation key"
msgstr "legge til en opphevingsn<73>kkel"
#: g10/keyedit.c:1410
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1412
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1414
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markere den valgte brukeriden som den prim<69>re"
#: g10/keyedit.c:1416
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig n<>kkellisting"
#: g10/keyedit.c:1419
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "liste preferanser (ekspert)"
#: g10/keyedit.c:1421
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "liste preferanser (fyldig)"
#: g10/keyedit.c:1423
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "sette URL for foretrukket n<>kkelserver for de valgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1430
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1432
msgid "change the passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
#: g10/keyedit.c:1436
msgid "change the ownertrust"
msgstr "endre eiertilliten"
#: g10/keyedit.c:1438
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "oppheve signaturene p<> de valgte brukeridene"
#: g10/keyedit.c:1440
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
#: g10/keyedit.c:1445
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "oppheve n<>kkel eller utvalgte undern<72>kler"
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "enable key"
msgstr "innkoble en n<>kkel"
#: g10/keyedit.c:1447
msgid "disable key"
msgstr "utkoble en n<>kkel"
#: g10/keyedit.c:1448
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vise utvalgte fotoider"
#: g10/keyedit.c:1450
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1452
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1570
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig n<>kkelblokk <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1588
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig n<>kkel er tilgjengelig\n"
#: g10/keyedit.c:1669
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Trenger den hemmelige n<>kkelen for <20> gj<67>re dette.\n"
#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vennligst bruk kommandoen <20>toggle<6C> f<>rst.\n"
#: g10/keyedit.c:1696
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1736
msgid "Key is revoked."
msgstr "N<>kkelen er opphevet."
#: g10/keyedit.c:1755
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1762
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
#: g10/keyedit.c:1771
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Ukjent signaturtype <20>%s<>\n"
#: g10/keyedit.c:1794
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
#: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en brukerid.\n"
#: g10/keyedit.c:1818
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
#: g10/keyedit.c:1820
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1821
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1871
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Virkelig flytte prim<69>rn<72>kkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1883
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
#: g10/keyedit.c:1911
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1925
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1942
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert n<>kkel <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1966
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
#: g10/keyedit.c:1969
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte n<>kkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1970
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne n<>kkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2005
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2006
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2024
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve hele n<>kkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2035
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undern<72>klene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2037
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undern<72>kkelen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2087
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2129
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sette preferanseliste til:\n"
#: g10/keyedit.c:2135
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2137
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2205
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2208
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avslutte uten <20> lagre? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2218
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2225
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2232
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "N<>kkelen ble ikke endret, s<> ingen oppdatering er n<>dvendig.\n"
#: g10/keyedit.c:2333
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
#: g10/keyedit.c:2385
msgid "Features: "
msgstr "S<>rtrekk: "
#: g10/keyedit.c:2396
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
msgid "Notations: "
msgstr "Notasjoner: "
#: g10/keyedit.c:2630
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
#: g10/keyedit.c:2689
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denne n<>kkelen ble opphevet den %s av %s med n<>kkelen %s\n"
#: g10/keyedit.c:2710
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne n<>kkelen kan bli opphevet av %s med n<>kkelen %s"
#: g10/keyedit.c:2716
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "opprettet: %s"
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "opphevet: %s"
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgikk: %s"
#: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "utg<74>r: %s"
#: g10/keyedit.c:2741
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "bruksm<73>te: %s"
#: g10/keyedit.c:2756
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#: g10/keyedit.c:2760
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
#: g10/keyedit.c:2767
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne n<>kkelen har blitt utkoblet"
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2819
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
#: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revoked"
msgstr "opphevet"
#: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
#: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "expired"
msgstr "utg<74>tt"
#: g10/keyedit.c:2950
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3011
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil legge den til? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:3022
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3162
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:3172
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3176
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3182
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3196
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettet %d signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:3197
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
#: g10/keyedit.c:3200
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
#: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#: g10/keyedit.c:3249
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
#: g10/keyedit.c:3341
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3352
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3372
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3397
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3412
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3434
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3453
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3459
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du fortsatt sikker p<> at du vil gj<67>re denne n<>kkelen til en opphever? (j/"
"N) "
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/keyedit.c:3520
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3526
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vennligst velg minst en undern<72>kkel.\n"
#: g10/keyedit.c:3530
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3533
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3579
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3595
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3668
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
#: g10/keyedit.c:3674
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3836
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
#: g10/keyedit.c:4046
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4126
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil erstatte den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4127
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil slette den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4189
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter the notation: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4338
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4402
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4460
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4487
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4622
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
#: g10/keyedit.c:4631
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4635
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4639
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4666
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4692
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ikke-opphevbar)"
#: g10/keyedit.c:4699
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4721
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4741
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4771
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig n<>kkel\n"
#: g10/keyedit.c:4841
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "brukerid <20>%s<> er allerede opphevet\n"
#: g10/keyedit.c:4858
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
#: g10/keyedit.c:4922
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "N<>kkelen %s er allerede opphevet.\n"
#: g10/keyedit.c:4984
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
#: g10/keyedit.c:5079
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:262
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#: g10/keygen.c:269
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
#: g10/keygen.c:271
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange digest-preferanser\n"
#: g10/keygen.c:273
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
#: g10/keygen.c:398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldig oppf<70>ring <20>%s<> i preferansestreng\n"
#: g10/keygen.c:872
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
#: g10/keygen.c:911
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
#: g10/keygen.c:961
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver n<>kkelbindende signatur\n"
#: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
#: g10/keygen.c:2762
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1323
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Sign"
msgstr "Signere"
#: g10/keygen.c:1326
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Certify"
msgstr "Bekrefte"
#: g10/keygen.c:1329
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptere data"
#: g10/keygen.c:1332
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"
# S og s for signering
# K og k for kryptering
# A og a for autentisering
# Q og q for avslutte
#: g10/keygen.c:1340
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
#: g10/keygen.c:1359
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1363
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1368
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1371
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1374
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1377
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1433
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil ha:\n"
#: g10/keygen.c:1435
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
#: g10/keygen.c:1436
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
#: g10/keygen.c:1438
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
#: g10/keygen.c:1440
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:1441
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
#: g10/keygen.c:1443
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:1445
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
#: g10/keygen.c:1514
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA-n<>kkelpar vil ha %u bits.\n"
#: g10/keygen.c:1524
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1531
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
#: g10/keygen.c:1545
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1551
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "<22>nsket n<>kkelst<73>rrelse er %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1610
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge n<>kkelen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = n<>kkelen utg<74>r ikke\n"
" <n> = n<>kkelen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = n<>kkelen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = n<>kkelen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = n<>kkelen utg<74>r om n years\n"
#: g10/keygen.c:1621
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = signaturen utg<74>r ikke\n"
" <n> = signaturen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = signaturen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = signaturen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = signaturen utg<74>r om n years\n"
#: g10/keygen.c:1644
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "N<>kkelen er gyldig for? (0) "
#: g10/keygen.c:1649
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
#: g10/keygen.c:1667
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig verdi\n"
#: g10/keygen.c:1674
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
#: g10/keygen.c:1675
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
#: g10/keygen.c:1680
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r den %s\n"
#: g10/keygen.c:1681
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r den %s\n"
#: g10/keygen.c:1687
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
"Likevel vil det bli h<>ndtert korrekt opp til 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1692
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
#: g10/keygen.c:1715
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du trenger en brukerid for <20> identifisere n<>kkelen din;\n"
"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
"epostadresse til denne formen:\n"
" <20>Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de><3E>\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1728
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Fullt navn: "
#: g10/keygen.c:1736
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
#: g10/keygen.c:1738
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
#: g10/keygen.c:1740
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navnet m<> v<>re minst 5 tegn langt\n"
#: g10/keygen.c:1748
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadresse: "
#: g10/keygen.c:1754
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
#: g10/keygen.c:1762
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:1768
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
#: g10/keygen.c:1791
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du bruker tegnsettet <20>%s<>.\n"
#: g10/keygen.c:1797
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne brukeriden:\n"
" <20>%s<>\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1802
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1818
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKeEeRrAa"
#: g10/keygen.c:1828
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
#: g10/keygen.c:1829
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
#: g10/keygen.c:1848
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vennligst korriger feilen f<>rst\n"
#: g10/keygen.c:1888
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> beskytte din hemmelige n<>kkel.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1904
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din n<>r som helst ved\n"
"hjelp av dette programmet og valget <20>--edit-key<65>.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1926
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi trenger <20> generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god id<69>\n"
"<22> utf<74>re andre oppgaver (skrive p<> tastaturet, flytte p<> musa, la\n"
"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til <20> samle nok entropy.\n"
#: g10/keygen.c:2708
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "N<>kkelgenereringen ble avbrutt.\n"
#: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig n<>kkel til <20>%s<>\n"
#: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver forel<65>pig hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
#: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
#: g10/keygen.c:3041
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart offentlig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
#: g10/keygen.c:3047
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart hemmelig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
#: g10/keygen.c:3065
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av offentlig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keygen.c:3072
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av hemmelig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keygen.c:3095
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig n<>kkel opprettet og signert.\n"
#: g10/keygen.c:3106
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Merk at denne n<>kkelen ikke kan brukes for kryptering. Du <20>nsker\n"
"kanskje <20> bruke kommandoen <20>--edit-key<65> for <20> generere en\n"
"sekund<6E>rn<72>kkel for dette form<72>let.\n"
#: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "N<>kkelgenerering mislyktes: %s\n"
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
#: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MERK: opprettelse av undern<72>kler for v3-n<>kler er ikke i samsvar med "
"OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
#: g10/keygen.c:3509
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring av n<>kkel p<> kort mislyktes: %s\n"
#: g10/keygen.c:3556
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil <20>%s<>: %s\n"
#: g10/keygen.c:3582
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
msgid "never "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "N<>kkelknippe"
#: g10/keylist.c:1505
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
#: g10/keylist.c:1507
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for undern<72>kkel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1514
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
#: g10/keylist.c:1516
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravstrykk for undern<72>kkel:"
#: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " N<>kkelfingeravtrykk ="
#: g10/keylist.c:1591
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer for kort ="
#: g10/keyring.c:1246
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omd<6D>ping fra <20>%s<> til <20>%s<> mislyktes: %s\n"
#: g10/keyring.c:1252
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1255
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1256
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1376
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cacher n<>kkelknippet <20>%s<>\n"
#: g10/keyring.c:1422
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet s<> langt (%lu signaturer)\n"
#: g10/keyring.c:1434
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet (%lu signaturer)\n"
#: g10/keyring.c:1505
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:61
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:62
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:64
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:66
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:70
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:72
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:74
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:140
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkelserver-valget <20>%s<> er ikke i bruk p<> denne plattformen\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/keyserver.c:523
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "utkoblet"
#: g10/keyserver.c:724
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:906
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet p<> n<>kkelserveren\n"
#: g10/keyserver.c:908
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen ble ikke funnet p<> n<>kkelserver\n"
#: g10/keyserver.c:1145
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "ber om n<>kkelen %s fra %s server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1149
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om n<>kkel %s fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1173
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter navn fra %s server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1176
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "s<>ker etter navn fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1324
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1328
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1371
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter <20>%s<> fra %s server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1374
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "s<>ker etter <20>%s<> fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen handling for n<>kkelserver!\n"
#: g10/keyserver.c:1429
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1438
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "n<>kkelserver sendte ikke VERSION\n"
#: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1506
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1518
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1523
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1531
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1538
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "n<>kkelserver svarte ikke tidsnok\n"
#: g10/keyserver.c:1543
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "intern feil ved n<>kkelserver\n"
#: g10/keyserver.c:1552
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "kommunikasjonsfeil med n<>kkelserver: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1870
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> oppfriske n<>kkel %s via %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1892
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "oppfrisker 1 n<>kkel fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1894
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "oppfrisker %d n<>kler fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1950
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fange URI %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1956
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> parse URI %s\n"
#: g10/mainproc.c:240
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "merkelig st<73>rrelse for en kryptert sesjonsn<73>kkel (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:291
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
#: g10/mainproc.c:382
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel er %s\n"
#: g10/mainproc.c:439
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-kryptert data: god DEK\n"
#: g10/mainproc.c:472
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kryptert med %u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s\n"
# Do we really need to translate this string.
# The must some bug in the code.
#: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " <20>%s<>\n"
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kryptert med %s-n<>kkel, ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:494
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
#: g10/mainproc.c:508
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:510
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:581
msgid "decryption okay\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:585
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:598
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:604
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
#: g10/mainproc.c:623
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:625
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=<3D>%.*s<>\n"
#: g10/mainproc.c:817
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1165
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
#: g10/mainproc.c:1408
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1508
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1519
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
#: g10/mainproc.c:1520
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruker %s n<>kkel %s\n"
#: g10/mainproc.c:1524
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-n<>kkel ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:1544
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "N<>kkel tilgjengelig ved: "
#: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "D<>RLIG signatur fra <20>%s<>"
#: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utg<74>tt signatur fra <20>%s<>"
#: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra <20>%s<>"
#: g10/mainproc.c:1733
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#: g10/mainproc.c:1765
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka <20>%s<>"
#: g10/mainproc.c:1863
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>tt %s\n"
#: g10/mainproc.c:1868
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>r %s\n"
#: g10/mainproc.c:1871
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
#: g10/mainproc.c:1872
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "binary"
msgstr "bin<69>r"
#: g10/mainproc.c:1873
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
#: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: g10/mainproc.c:1893
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2005
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2013
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2070
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2080
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:122
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:207
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
#: g10/misc.c:316
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig n<>kkel-algoritme %s\n"
#: g10/misc.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
#: g10/misc.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen <20>%s<> er avlegs\n"
#: g10/misc.c:447
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
#: g10/misc.c:681
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:685
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:687
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:694
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:707
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
#: g10/misc.c:732
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
#: g10/misc.c:842
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:1017
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "flertydig valg <20>%s<>\n"
#: g10/misc.c:1042
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "ukjent valg <20>%s<>\n"
#: g10/openfile.c:86
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fila <20>%s<> finnes. "
#: g10/openfile.c:90
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskrive (j/N) "
#: g10/openfile.c:123
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:145
msgid "Enter new filename"
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
#: g10/openfile.c:190
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/openfile.c:311
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar at signert data er i <20>%s<>\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/openfile.c:390
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurasjonsfil <20>%s<> ble opprettet\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/openfile.c:392
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ADVARSEL: valgene i <20>%s<> er ikke aktive under denne kj<6B>ringen\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/openfile.c:424
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalogen <20>%s<> ble opprettet\n"
#: g10/parse-packet.c:138
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:708
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:1157
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:345
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:362
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovedn<64>kkelid %s)"
#: g10/passphrase.c:546
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for brukeren:\n"
"<22>%.*s<>\n"
"%u-bit %s n<>kkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Gjenta passfrase\n"
#: g10/passphrase.c:573
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Tast inn passfrase\n"
#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan ikke sp<73>rre om passfrase i batchmodus\n"
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Tast inn passfrase: "
#: g10/passphrase.c:895
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for\n"
"brukeren: <20>%s<>\n"
#: g10/passphrase.c:901
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s"
#: g10/passphrase.c:910
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:977
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Gjenta passfrase: "
#: g10/photoid.c:73
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:95
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#: g10/photoid.c:116
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne JPEG-fil <20>%s<>: %s\n"
#: g10/photoid.c:127
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:129
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil bruke den? (j/N) "
#: g10/photoid.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et JPEG-fil\n"
#: g10/photoid.c:165
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr ""
#: g10/photoid.c:329
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:383
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn er angitt"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "N<>kkelen er overg<72>tt"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "N<>kkelen har blitt kompromittert"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "N<>kkelen er ikke lengre i bruk"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "grunnen for opphevelse: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka <20>%s<>\n"
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor mye stoler du p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den angitte "
"brukeren?\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE p<> den\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig p<> den\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hopp over denne n<>kkelen\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avslutt\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Valget ditt? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig sette denne n<>kkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikater som f<>rer til en fullstendig betrodd n<>kkel:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finnes ingen indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det er begrenset indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne n<>kkelen tilh<6C>rer sannsynligvis den angitte eieren\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne n<>kkelen tilh<6C>rer oss\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert at n<>kkelen tilh<6C>rer personen som er angitt i\n"
"brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gj<67>r, kan du besvare det\n"
"neste sp<73>rsm<73>let med ja.\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bruke denne n<>kkelen likevel? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd n<>kkel!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undern<72>kkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen har blitt utkoblet.\n"
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen er utg<74>tt!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon p<> at signaturen tilh<6C>rer eieren.\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE p<> denne n<>kkelen!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
"signaturer!\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilh<6C>rer brukeren.\n"
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede tilstede\n"
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke <20>-r<>)\n"
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel allerede satt som standard mottaker\n"
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig n<>kkel er utkoblet.\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede satt\n"
#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukjent standardmottaker <20>%s<>\n"
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er utkoblet\n"
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:452
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:458
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:490
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:524
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:538
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:104
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:135
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:223
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:244
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:282
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:302
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTIS: hemmelig n<>kkel %s utgikk den %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:308
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:471
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst pr<70>v igjen"
#: g10/seckey-cert.c:267
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:328
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:366
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:54
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svak n<>kkel ble opprettet - pr<70>ver p<> nytt\n"
#: g10/seskey.c:59
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan ikke unng<6E> svak n<>kkel for symmetrisk krypteringsalgorime; pr<70>vde %d "
"ganger!\n"
#: g10/seskey.c:222
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:236
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:248
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:76
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:113
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:181
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:182
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#: g10/sig-check.c:193
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#: g10/sig-check.c:195
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTIS: signaturn<72>kkelen %s utgikk %s\n"
#: g10/sig-check.c:287
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:544
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelopphevingssignatur\n"
#: g10/sig-check.c:570
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelbindingssignatur\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:124
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:132
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:145
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:173
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:347
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:356
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-signatur fra: <20>%s<>\n"
#: g10/sign.c:788
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:862
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: g10/sign.c:988
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "signing:"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1100
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1278
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:158
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: er duplikat\n"
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: %s\n"
#: g10/skclist.c:171
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:186
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "feil med <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "feil ved s<>king etter tillitspost i <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "lesefeil ved <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette l<>s for <20>%s<>\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>\n"
#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1226
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1411
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1504
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/textfilter.c:248
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "n<>kkel %s: godtatt som betrodd n<>kkel\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel for betrodd n<>kkel - hoppet over\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "n<>kkel %s markert som endelig betrodd.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ opphevet]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utg<74>tt]"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukjent]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ udef ]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel %s: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:117
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "generell feil"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "ukjent pakketype"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ukjent digest-algoritme"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "ugyldig offentlig n<>kkel"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "ugyldig hemmelig n<>kkel"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig signatur"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "sjekksumfeil"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan ikke <20>pne n<>kkelknippet"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "ugyldig pakke"
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "ugyldig beskyttelse"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "feil hemmelig n<>kkel ble brukt"
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "ikke st<73>ttet"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "ugyldig n<>kkel"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "feil ved lesing av fil"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "feil ved skriving av fil"
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "feil ved <20>pning av fil"
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "feil ved opprettelse av fil"
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "ukjent signaturklasse"
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "feil med tillitsdatabasen"
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "ugyldig MPI"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "ressursgrense"
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "ugyldig n<>kkelknippe"
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "vansired brukerid"
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "feil ved lukking av fil"
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "feil ved omd<6D>ping av fil"
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "feil ved sletting av fil"
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "uforventet data"
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "fila finnes fra f<>r av"
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "svak n<>kkel"
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "ugydig argument"
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "ugyldig URI"
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "ust<73>ttet URI"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "nettverksfeil"
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "ikke kryptert"
#: util/errors.c:104
msgid "not processed"
msgstr "ikke behandlet"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable public key"
msgstr "ubrukelig offentlig n<>kkel"
#: util/errors.c:107
msgid "unusable secret key"
msgstr "ubrukelig hemmelig n<>kkel"
#: util/errors.c:108
msgid "keyserver error"
msgstr "feil med n<>kkelserver"
#: util/errors.c:109
msgid "canceled"
msgstr ""
#: util/errors.c:110
msgid "no card"
msgstr ""
#: util/errors.c:111
msgid "no data"
msgstr "ingen data"
#: util/logger.c:158
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:161
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
msgid "no"
msgstr "nei"
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: util/miscutil.c:371
msgid "quit"
msgstr "avslutt"
#: util/miscutil.c:374
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: util/miscutil.c:407
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#: util/miscutil.c:409
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
#: util/miscutil.c:410
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:411
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: util/secmem.c:97
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
#: util/secmem.c:98
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: util/secmem.c:351
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: util/secmem.c:352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"