1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/nl.po

6390 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 10:22:56 +00:00
# English translations for gnupg package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
2007-03-05 10:22:56 +00:00
# Automatically generated, 2006.
#
# All this catalog "translates" are quotation characters.
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
#
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
# and pairs of quotation mark (0x22) to
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
#
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
#
msgid ""
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.6\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2007-11-19 10:10:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 10:56+0100\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Ivar Snaaijer\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/primegen.c:119
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:171
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen entropie module gevonden\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:401
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "%s is in gebruik: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:406
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "wacht op vrijkomen van %s...\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:676 g10/card-util.c:745
#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
#: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3546 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2390
#: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
#: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
#: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
#: g10/tdbio.c:603
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet openen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:456
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "status van %s is niet vast te stellen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:461
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is geen normaal bestand en wordt genegeerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:466
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "noot: random_seed bestand is leeg\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:472
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: bestandsgrote van random_seed bestand klopt niet en wordt "
"genegeerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet lezen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:518
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "noot: random_seed bestand wordt niet aangepast\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2876
#: g10/keygen.c:2906 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
#: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet schrijven: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:567
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet sluiten: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:812
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: er wordt een onveilige nummer generator gebruikt!!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:813
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"De willekeurig nummer generator is allen maar een hulpmiddel om\n"
"er voor te zorgen dat het werkt, het is geen echt willekeurig nummer!\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"GEBRUIK DE GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/rndegd.c:200
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Ga wat anders doen op deze\n"
"computer. Deze stap duurt even en U verbeterd de kwalitreit van\n"
"de entropie.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Er zijn nog niet genoeg willekeurge gegevens. Ga alstublieft een ander\n"
"programma gebruiken om het OS de kans te geven nog %d bytes te verzamelen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:594
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de vingerafdruk op te slaan: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:607
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de aanmaakdatum op te slaan: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:975
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen publieke sleutel gegevens\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen RSA modulus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "de teruggekregen informatie bevatten geen RSA publiek exponent\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "PIN reactie gaf een fout: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
#: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "controle CHV%d heeft gefaalt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1308
msgid "access to admin commands is not configured\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "toegang tot beheerders commando's is niet geconfigureerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2387
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ophalen van de CHV status geeft een fout\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2396
msgid "card is permanently locked!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kaart is permanent geblokkeerd!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1334
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"%d beheerder PIN pogingen resteren voordat de kaart permanent geblokkeerd "
"wordt\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1341
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Beheerders PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1490
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nieuwe beheerders PIN"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1490
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nieuwe PIN"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1494
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fout met nieuwe PIN: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fout bij het lezen van programma gegevens\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1560
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "de sleutel bestaat reeds\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1564
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "de bestaande sleutel zal worden vervangen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1566
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "aanmaken nieuwe sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1733
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "aanmaaktijd informatie mist\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1740
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modulus is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1747
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA publieke exponent is niet aanwezig of is groter dan %d bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA priemgetal %s is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1825
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is mislukt om de sleutel op te slaan: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1884
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1899
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1902
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1959
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "verkeerde structuur van de OpenPGP kaart (DO 0x93)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2085
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "de kaart ondersteund het samenvattings algortime %s niet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2132
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "momenteel gegenereerde ondertekeningen: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2140
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2401
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"controleren van de beheerders PIN is momenteel niet toegestaan met dit "
"commando\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2472 g10/app-openpgp.c:2482
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan %s niet benaderen - ongeldige OpenPGP kaart?\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:383
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteling: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:422
msgid "invalid armor header: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige versleutelings kop: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:433
msgid "armor header: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutelings kop: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:446
msgid "invalid clearsig header\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige clearsig header\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:459
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "versleutelings kop: "
#: g10/armor.c:512
msgid "nested clear text signatures\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ingesloten platte tekst ondertekeningen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:647
msgid "unexpected armor: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onverwachte versleuteling: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:659
msgid "invalid dash escaped line: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige streep code lijn: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig radix64 karakter %02X overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:856
msgid "premature eof (no CRC)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onverwacht bestandseinde (geen CRC)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:890
msgid "premature eof (in CRC)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onverwacht bestandseinde (tijdens het lezen van de CRC)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:898
msgid "malformed CRC\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige CRC\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "CRC fout; %06lX - %06lX\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:922
msgid "premature eof (in trailer)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onverwacht bestandseinde (in de voet tekst)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:926
msgid "error in trailer line\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout in voet regel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:1237
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen geldige OpenPGP gegevens gevonden.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig versleuteling: de regel is langer dan %d tekens\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:1246
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"quoted printable teken gevonden in versleutelings gegevens - \n"
"mogelijk heeft de verzender een slecht gemaakt email programma gebruikt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:304
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "OpenPGP kaart is niet beschikbaar: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:66
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "OpenPGP kaart nummer %s gevonden\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1404 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
#: g10/keygen.c:2574 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1387
#: g10/keygen.c:1454
msgid "Your selection? "
msgstr "Uw keuze? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:214 g10/card-util.c:264
msgid "[not set]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "[niet ingesteld]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:411
msgid "male"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "man"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:412
msgid "female"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vrouw"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:412
msgid "unspecified"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "niet gespecifiseerd"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:439
msgid "not forced"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "niet geforceerd"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:439
msgid "forced"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geforceerd"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:517
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is hier toegestaan.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:519
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: U mag het “<” teken hier niet gebruiken.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:521
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: U mag geen dubbele spatie gebruiken.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:538
msgid "Cardholder's surname: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:540
msgid "Cardholder's given name: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:558
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: Gecombineerde naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:579
msgid "URL to retrieve public key: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "URL om de publieke sleutel op te halen: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:587
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:685 g10/card-util.c:754 g10/import.c:279
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout tijdens het lezen van %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:693
msgid "Login data (account name): "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Aanlog gegevens (Login naam): "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:703
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: Aanlog gegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:762
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-gegevens: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:772
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:792
msgid "Language preferences: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Taal voorkeur: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:800
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: verkeerde lengte van de voorkeursgegevens.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:809
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursgegevens.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:830
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:844
msgid "Error: invalid response.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: Ongeldige invoer.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:865
msgid "CA fingerprint: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "CA vingerafdruk: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:888
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: ongeldig vormgegeven vingerafdruk.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:936
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel actie is niet mogelijk: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:937
msgid "not an OpenPGP card"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen OpenPGP kaart"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:946
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout bij het ophalen van sleutel gegevens: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1031
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Vervangen bestaande sleutel? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1052 g10/card-util.c:1061
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Moet er een externe reservekopie van de versleutel gegevens gemaakt worden? "
"(J/n) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1073
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Vervangen bestaande sleutels? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1082
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"De fabrieksinstellingen voor de codes zijn\n"
" PIN = %s Beherder PIN = %s\n"
"U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1121
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Selecteer het sleutel type:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1204
msgid " (1) Signature key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (1) Handtekening sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1206
msgid " (2) Encryption key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (2) Codeer sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1208
msgid " (3) Authentication key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (3) Authorisatie sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1141 g10/card-util.c:1224 g10/keyedit.c:938
#: g10/keygen.c:1391 g10/keygen.c:1419 g10/keygen.c:1493 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongeldige selectie.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1201
msgid "Please select where to store the key:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Selcteer waar de sleutel moet worden opgeslagen:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1236
msgid "unknown key protection algorithm\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onbekend beveiligings algoritme\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1241
msgid "secret parts of key are not available\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1246
msgid "secret key already stored on a card\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1349
msgid "quit this menu"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "afsluiten van dit menu"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1319
msgid "show admin commands"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen beheerder commando's"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1320 g10/keyedit.c:1352
msgid "show this help"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "toon deze hulp"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1322
msgid "list all available data"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "toon alle beschikbare gegevens"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change card holder's name"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de naam van de kaarthouder"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1326
msgid "change URL to retrieve key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de URL van de sleutel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1327
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "download de sleutel van de kaart URL"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change the login name"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de aanlog naam"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change the language preferences"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de taal voorkeur"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change card holder's sex"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de sexe van de kaarthouder"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change a CA fingerprint"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander een CA vingerafdruk"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1332
msgid "toggle the signature force PIN flag"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "wissel de ondertekening forceer PIN vlag"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1333
msgid "generate new keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "genereer nieuwe sleutels"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1334
msgid "menu to change or unblock the PIN"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "keuzelijst voor het deblokkeren of veranderen van de PIN"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1335
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "controleer de PIN en toon alle gegevens"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1619
msgid "Command> "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Commando> "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1493
msgid "Admin-only command\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Beheerder commando\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1524
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Beheerder commando's zijn toegestaan\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1526
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Beheerder commando's zijn niet toegestaan\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1600 g10/keyedit.c:2240
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongeldig commando (probeer “help”)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:414
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "card reader not available\n"
msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:432
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Plaats de kaart en druk op return (of c om te stoppen): "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:444
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "Selecteren van OpenPGP is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:571
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Verwijder de huidige kaart en plaats de kaart terug met serienummer :\n"
" %.*s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:580
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Druk op return of c om te stoppen: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:915
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Geeft nieuwe beheerders PIN: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:916
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Geef nieuwe PIN: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter Admin PIN: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef beheerders PIN: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter PIN: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef PIN: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:935
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Herhaal de PIN: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:950
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "de tweede PIN is niet gelijk, probeer opnieuw"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3911 g10/keyring.c:375
#: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet openen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
msgid "--output doesn't work for this command\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
#: g10/revoke.c:226
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s niet gevonden: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2360 g10/keyserver.c:1725
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(tenzij U de vingerafdruk opgeeft)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit is onmogelijk in automatische modus zonder het --yes commando\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:145
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel van uw sleutelring verwijderen? (j/N) "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:153
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Dit is een geheime sleutel! Weet U het zeker? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vertrouwlijkheidsgegevens zijn gewist\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "er is een geheime sleutel voor de publieke sleutel %s!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik eerst het commando --delete-secret-keys om te verwijderen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout bij het maken van de geheime zin: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:216
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geen symmetrish ESK paket gebruiken door de S2K modus\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:229
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutelalgoritme %s in gebruik\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is reeds gecomprimeerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: %s is een leeg bestand\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:454
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U kan alleen maar een RSA sleutel van 2048 bits of minder gebruiken\n"
"met het --pgp2 commando \n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:478
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "lezen van %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:506
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"het is onmogelijk het IDEA versleutelalgoritme te gebruiken voor de\n"
"gekozen sleutels.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:516
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d)\n"
"gaat tegen de wens van de ontvanger in\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: het forceren van het compressie algoritme %s (%d) gaat\n"
"tegen de wens van de ontvanger in\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:699
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d) gaat\n"
"tegen de wens van de ontvanger in\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U mag %s niet gebruiken in combinatie met %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:796
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s/%s versleuteld voor: “%s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:115
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het\n"
"symetriche versleutelalgoritme.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:126
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:47
msgid "no remote program execution supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het starten van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan map %s niet maken: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"externe programma's zijn niet toegestaan omdat bestanbds permissies onveilig "
"zijn\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"het is op dit platform noodzakelijk tijdelijke bestanden aan te maken\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:423
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan programma %s niet starten: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:426
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan programma %s niet starten: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:511
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unverwacht einde van een extern programma\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is onmogelijk het externe programma te starten\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:553
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"het is onmogelijk het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: tijdelijk bestand kan niet worden verwijderd (%s) %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: tijdelijke map kan niet worden verwijderd %s: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:59
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporteerd allen ondertekeningen met de local-only markering"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:61
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exporteren van gebruikers ID attributen (Foto ID's)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:63
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporteren van intrekkingssleutels met gevoelig markering"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:65
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "verwijderen van de geheime zin van geexporteerde sub-sleutels"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:67
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel tijdens export"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:69
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens export"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:323
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het exportern van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:352
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:360
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: PGP 2.x sleutel - overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:371
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:519
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "exporteren van een onbeveiligde sub-sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:542
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "het is mislukt de beveiliging van sub-sleutel te halen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:563
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK checksum\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:596
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: er is niets geexporteerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:381
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"@Commando's:\n"
" "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:383
msgid "|[file]|make a signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:384
msgid "|[file]|make a clear text signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|[bestand]|maak een platte tekst ondertekening"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:385
msgid "make a detached signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "maak een losse ondertekening"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:386
msgid "encrypt data"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutel informatie"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:388
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutelen met een symetrisch versleutelalgoritme"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:390
msgid "decrypt data (default)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ontcijferen informatie (standaard)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:392
msgid "verify a signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "controleren van een ondertekening"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:394
msgid "list keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen van sleutels"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:396
msgid "list keys and signatures"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen van sleutels en ondertekeningen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:397
msgid "list and check key signatures"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen en controleren van ondertekeningen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:398
msgid "list keys and fingerprints"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen van sleutels en vingerafdrukken"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:399
msgid "list secret keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen geheime sleutels"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:400
msgid "generate a new key pair"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aanmaken van een nieuw sleutelpaar"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:401
msgid "remove keys from the public keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verwijderen van sleutels uit de publieke sleutelring"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:403
msgid "remove keys from the secret keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verwijderen van sleutels uit de geheime sleutelring"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:404
msgid "sign a key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onderteken een sleutel"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:405
msgid "sign a key locally"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onderteken een sleutel voor persoonlijke doeleinden"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:406
msgid "sign or edit a key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onderteken of verander een sleutel"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:407
msgid "generate a revocation certificate"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aanmaken van een intrekkingssleutel certificaat"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:409
msgid "export keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "exporteren sleutels"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:410
msgid "export keys to a key server"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "exporteren van sleutels naar een sleutel server"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:411
msgid "import keys from a key server"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "importeren van sleutels van een sleutel server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:413
msgid "search for keys on a key server"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutel server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:415
msgid "update all keys from a keyserver"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "alle sleutels verversen vanaf een sleutel server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:419
msgid "import/merge keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "importeren/samenvoegen sleutels"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:422
msgid "print the card status"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opvragen kaart status"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:423
msgid "change data on a card"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "wijzigen van gegevens op de kaart"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:424
msgid "change a card's PIN"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "wijzigen van de kaart PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:433
msgid "update the trust database"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verversen van de vertrouwens lijst"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:440
msgid "|algo [files]|print message digests"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|algo [bestanden]|tonen samenvatting"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opties:\n"
" "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:446
msgid "create ascii armored output"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aanmaken ascii versleutelde uitvoer"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:448
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|NAAM|versleutelen voor NAAM"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:459
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik deze gebruikers ID voor ondertekening of decoderen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:460
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|N|instellen compressie niveau N (0 voor geen)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:465
msgid "use canonical text mode"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik normale tekst modus"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:479
msgid "use as output file"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik als uitvoer bestand"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
msgid "verbose"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "langdradig"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:492
msgid "do not make any changes"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "maak geen wijzigingen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:493
msgid "prompt before overwriting"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vragen voor overschrijven"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:535
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "strikt OpenPGP gedrag toepassen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:536
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "PGP 2.x uitwisselbare berichten aanmaken"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:565
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"(lees de handleiding voor een complete lijst van commando's)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:568
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Voorbeelden:\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
" -se -r Bob [bestand] onderteken en versleutel voor Bob\n"
" --clearsign [bestand] maak een platte tekst ondertekening\n"
" --detach-sign [bestand] maak een ontkoppelde ondertekening\n"
" --list-keys [namen] toon sleutels\n"
" --fingerprint [namen] toon vingerafdrukken\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fouten graag melden aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:786
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:789
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
"onderteken, controleer, versleutel of decodeer\n"
"standaard actie wordt bepaald door de invoer\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:800
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Ondersteunde algoritmen:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:803
msgid "Pubkey: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Publike sleutel: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
msgid "Cipher: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Versleutel algoritme: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:815
msgid "Hash: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Samenvattings algoritme: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
msgid "Compression: "
msgstr "Compressie: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:904
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "gebruik: gpg [opties] "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1052
msgid "conflicting commands\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "conflicterende commando's\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1070
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no = teken gevonden in groep definitie %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1267
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van thuisdirectory %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1270
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van configuratie bestand %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1273
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1279
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van thuisdirectory %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1282
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van configuratie bestand %"
"s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1285
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van uitbreiding %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1291
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van thuisdirectory %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1294
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van configuratie bestand %"
"s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1297
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van uitbreiding %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1303
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van thuisdirectory %"
"s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1306
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van configuratie "
"bestand %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1309
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van uitbreiding %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1450
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onbekend configuratie item %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1543
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "tonen van foto ID bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1545
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "tonen van procedure URL's bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1547
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "tonan van alle opmerkingen bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1549
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "tonen van IETF opmerkingen bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1553
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "tonen van gebruikers opmerkingen bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1555
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "tonen van voorkeur sluetel server bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1557
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "tonen van gebruikers ID bij sleutel lijsten"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1559
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen gebruikers ID's bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1561
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen sub-sleutels bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1563
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "tonen van de sleutelring naam bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1565
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "tonen van verval datum bij sleutel lijsten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1959
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: oude standaard optie %s genegeerd\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2001
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: geen standaard optie bestand %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2005
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "optie bestand %s: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2012
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "lezen van opties uit %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2228 g10/gpg.c:2896 g10/gpg.c:2915
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: %s is niet voor normaal gebruik!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2241
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"versleutelalgoritme uitbreiding %s is niet geladen door onveilige\n"
"instellingen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2430 g10/gpg.c:2442
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s is geen geldige ondertekening vervaldatum\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2519
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is geen geldige tekenset\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2543 g10/gpg.c:2732 g10/keyedit.c:4076
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het was niet mogelijk de sleutel server URL te lezen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2555
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige sleutel server opties\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2558
msgid "invalid keyserver options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige sleutel server opties\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2565
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige importeer opties\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2568
msgid "invalid import options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige importeer opties\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2575
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige exporteer opties\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2578
msgid "invalid export options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige exporteer opties\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2585
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige lijst opties\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2588
msgid "invalid list options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige lijst opties\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2596
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "tonen foto ID tijdens ondertekening controle"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2598
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "toon procedure URL tijdens ondertekening controle"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2600
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "toon alle opmerkingen tijdens ondertekening controle"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2602
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "toon IETF opmerkingen tijdens ondertekening controle"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2606
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "toon gebruiker opmerkingen tijdens ondertekening controle"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2608
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "toon voorkeurs sleutel server tijdens ondertekening controle"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2610
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "toon gebruiker ID geldigheid tijdens ondertekening controle"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2612
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2614
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2616
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "Controleer ondertekeningen met PKA gegevens"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2618
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
"Verhoog het vertrouwen van ondertekeningen met goedgekeurde PKA gegevens"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2625
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige controle opties\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2628
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ongeldige controle opties\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2635
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is onmogelijk het programma start pad aan te passen naar %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2798
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige auto-key-locate lijst\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2801
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ongeldige auto-key-locate lijst\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2885
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: het programma kan een core bestand genereren!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2889
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: %s overschrijft %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2898
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2901
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s klopt niet samen met %s!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2908
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "Noot: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2923
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "werkt niet met onveilig geheugen door %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2937
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"allen ontkoppelde of platte tekst ondertekeningen zijn mogelijk in --pgp2 "
"modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2943
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"het is niet mogelijk tegelijk te ondertekenen en versleutelen in --pgp2 "
"modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2949
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in --pgp2 modus.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2962
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"versleutelen in --pgp2 modus heeft het IDEA versleutelalgoritme nodig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig versleutelalgoritme gekozen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig samenvatting algoritme gekozen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3041
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige compressie gekozen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3047
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig certificaat samenvatting algoritme gekozen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3062
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3064
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3066
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "max-cert-depth moet vallen tussen dan 1 en 255\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3068
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige default-cert-level; moet 0, 1, 2, of 3 zijn\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3070
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige min-cert-level; moet 1, 2, of 3 zijn\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3073
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: eenvoudige S2K modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3077
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige S2K modus; moet 0, 1 of 3\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3084
msgid "invalid default preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige standaard voorkeuren\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3093
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig persoonlijk versleutelalgoritme voorkeur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3097
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig persoonlijk samenvattings algoritme voorkeur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3101
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig persoonlijk compressie algoritme voorkeur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3134
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3181
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U mag versleutelalgoritme %s niet gebruiken in %s modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3186
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U mag samenvattings algoritme %s niet gebruiken in %s modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3191
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U mag compressie algoritme %s niet gebruiken in %s modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3293
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "initialiseren van TrustDB is mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3304
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: er zijn ontvangers (-r) opgegeven zonder publieke sleutel "
"versleuteling\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3315
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [bestandsnaam]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3322
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3324
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "symetrische versleuteling van %s is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3334
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3347
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3349
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 instelling\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3352
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kunt --symmetric --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3370
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [bestandsnaam]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3383
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3398
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3400
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 "
"instelling\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3403
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3423
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3432
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3457
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3465
msgid "--sign-key user-id"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--sign-key gebruiker-id"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3469
msgid "--lsign-key user-id"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--lsign-key gebruiker-id"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3490
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--edit-key gebruiker-id [commando's]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3561
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruiker-id] [sleutelringbestand]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3603
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver verzending is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3605
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver opvraging is mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3607
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3618
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver zoekvraag is mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3628
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver verversing is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3679
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verwijderen van versleuteling is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3687
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "plaatsen van versleuteling is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3774
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig berichtsamenvattings algoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3897
msgid "[filename]"
msgstr "[bestandsnaam]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3901
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Begin uw bericht te typen ...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:4205
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "de opgegeven certificaat procedure URL is ongeldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:4207
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "de opgegeven ondertekening procedure URL is ongeldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:4240
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "de opgegeven sleutelserver URL is ongeldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "te veel regels in pk cache - uitgeschakeld\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:173
msgid "[User ID not found]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "[Gebruiker ID niet gevonden]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
#: g10/getkey.c:997
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "%s automatisch opgehaald via %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:1829
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Ongeldeige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:2386 g10/keyedit.c:3719
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen geheime sub-sleutel voor publieke sub-sleutel %s - overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:2617
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"er wordt gebruik gemaakt van sub-sleutel %s in plaats an primaire sleutel %"
"s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:2664
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publiek deel - overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:71
msgid "be somewhat more quiet"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "iets minder langdradig"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
msgid "take the keys from this keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik de sleutels van deze sleutelring"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:74
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "reduceer tijdmarkerings conflicten tot een waarschuwing"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:75
msgid "|FD|write status info to this FD"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|FD|schrijf status gegevens van deze FD"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
"Controleer ondertekeningen met vertrouwde sleutels\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Het is niet verplicht hier een waarde in te vullen; ook zal deze waarde "
"niet\n"
"worden geexporteerd. Het is nodig voor het netwerk-van-vertrouwen (web-of-"
"trust)\n"
"en heeft niets van doen met het netwerk-van-certificaten (web-of-"
"certificates)."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen moet GnuPG weten welke sleutels\n"
"U volledig vertrouwd. Dit zijn normaalgesproken de sleutels waarvoor u ook\n"
"toegang heeft tot het geheime deel. Antwoord dan Yes op de vraag of deze "
"sleutel\n"
"volledig wordt vertrouwd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Als u deze niet vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken antwoord dan “yes”."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Voer het gebruikers ID in van de ontvanger van dit bericht."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
"\n"
"DSA (ook bekend als DSS) is het 'Digital Signature Algorithm' en kan alleen\n"
"gebruikt worden voor ondertekeningen.\n"
"\n"
"Elgamal kan alleen gebruikt worden voor versleuteling.\n"
"\n"
"RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n"
"\n"
"De eerste (primaire) sleutel moet altijd gebruikt kunnen worden voor "
"ondertekeningen."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:82
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Normaalgesproken is het goed om de zelfde sleutel te gebruiken voor\n"
"ondertekeningen en versleuteling. Dit algoritme zou alleen gebruikt mogen\n"
"worden in speciale gebieden. Vraag een beveiligingsspecialist voor advies."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:89
msgid "Enter the size of the key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef de lengte van de sleutel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Antwoord “yes” (Ja) fo “no” (nee)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:103
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef de vereiste waarde zoals getoont in de vraag.\n"
"Het is mogelijk een ISO datum (JJJJ-MM-DD) maar u zal een onduidelijke \n"
"foutmelding krijgen - het systeem zal dit proberen te interpreteren als\n"
"een periode."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:115
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:120
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"geef alstublieft een emailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk "
"aangeraden"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:124
msgid "Please enter an optional comment"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef een optioneel commentaar"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:129
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"N verander de naam.\n"
"C verander het commentaar.\n"
"E verander het emailadres.\n"
"O doorgaan met het aanmaken van de sleutel.\n"
"Q om het aanmaken van de sleutel af te breken."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:138
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Antwoord “yes” (of alleen “y”) als het goed is om de sub-sleutel te maken."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:146
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Als U tekend met een gebruikers ID voor een sleutel, moet U zich er "
"terdegen\n"
"van overtuigen dat deze sleutel is van degene in de naam. Voor anderen is\n"
"het van belang hoe zeker U van Uw zaak bent.\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"“0” betekend dat U geen uitspraak maakt over hoe goed U deze sleutel\n"
" heeft gecontroleerd\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"“1” betekend dat U denkt dat deze sleutel van de persson in het naam veld,\n"
" maar dat U dit niet kan of heeft gecontroleerd. Dit kan handig zijn "
"voor\n"
" een “entiteit” controle, u tekend bijvoorbeeld voor een pseudoniem.\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"“2” betekend dat U enigzinds heeft gecontroleerd dat de identiteit van de\n"
" persoon klopt doormiddel van de vingerafdruk en de code van de Foto met\n"
" de Gebruikers ID.\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"“3” betekend dat u de sleutel en zijn eigenaar goed heeft gecontroleerd\n"
" bijvoorbeeld dat U de digitale Vingerafdruk persoonlijk van die persoon\n"
" heeft gekregen, en dat u met behulp van een moeilijk na te maken\n"
" document met een foto (bijvoorbeeld een paspoort) heeft gecontroleerd\n"
" dat de naam klopt met de naam in de sleutel. En dat het opgegeven email\n"
" adres ook klopt met deze persoon (bijvoorbeeld door email heen en weer\n"
" te sturen).\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Houd er rekening mee dat de voorbeelden hierboven slecht voorbeelden zijn.\n"
"Uiteindelijk moet U zelf besluiten wat 'een beetje' (casual) en "
"'uitgebreid'\n"
"(Extensive) voor U betekenen.\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"In geval van twijfel over deze keuze, kies dan “0”."
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Antwoord “yes” als U alle gebruikers ID wilt tekenen."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:188
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Antwoord “yes” als U werkelijk deze Gebruiker ID wilt wissen.\n"
"Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:193
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Antwoord “yes” als U de sub-sleutel wilt wissen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Dit is een geldige ondertekening aan deze sleutel; normaal wilt U deze\n"
"ondertekening niet wissen omdat het belangrijk kan zijn in het bepalen\n"
"van het vertrouwen in deze sleutel ten opzichte van een andere sleutel\n"
"met een ondertekening van deze sleutel."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat er geen bijbehorende\n"
"publieke sleutel beschikbaar is. U wordt aangeraden het verwijderen van de\n"
"sleutel uit te stellen. Het kan zijn dat deze sleutel een verbinding maakt\n"
"met een sleutel van een reeds gecertificeerde sleutel."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:209
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee deze van uw "
"sleutelring\n"
"af te halen."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Dit is een ondertekening die de Gebruikers ID aan de sleutel koppeld. Het\n"
"wordt niet aangeraden deze ondertekening te verwijderen. Waarschijnlijk zal\n"
"GnuPG deze sleutel niet meer kunnen gebruiken. Doe dit alleen als dit een\n"
"zelf gezette ondertekening is die fout is gegaan en dat er een andere\n"
"beschikbaar is."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:221
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Vervang de eigenschappen van alle (of allen de gekozen) Gebruikers ID's\n"
"met de opgegeven eigenschappen. De tijd indicatie van alle betrokken\n"
"ondertekeningen zal met een seconde worden opgehoogd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:228
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Geef een geheime zin (passphrase); deze zin gebruikt U om de sleutel\n"
"te beschermen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:234
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Herhaal de geheime zin, om zeker te zijn dat deze juist is."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:238
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef de naam van het bestaand waar deze ondertekening van is"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:243
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Antwoord “yes” als het bestand overschreven moet worden"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U op Enter drukt zal de\n"
"standaardnaam (tussen de blokhaken) gebruikt worden."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:254
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef hier de reden voor de certificering. Afhankelijk van de reden kan U\n"
"een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n"
" “Key has been compromised”\n"
" Als Uw Geheime Sleutel in handen is gekomen van derden.\n"
" “Key is superseded”\n"
" Als U een vervangende Sleutel heeft gemaakt.\n"
" “Key is no longer used”\n"
" Als U deze sleutel niet meer gebruikt.\n"
" “User ID is no longer valid”\n"
" Als de Gebruikers ID niet meer klopt;\n"
" Normaalgesproken als het email adres niet meer klopt.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Als U wilt kunt U hier een uitleg geven waarom dat u dit intrekkings-\n"
"certificaat maakt. Gebruik een bondige omschrijving, liefst in de taal\n"
"gangbaar in de groep waar u het meeste communiceerd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:285
msgid "No help available"
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:293
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:94
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "belangrijke ondertekeningen die als lokaal zijn gemarkeerd"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:96
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "herstel schade van de publieke sleutels tijdens importeren"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:98
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "verketer de vertrouwenslijst niet na importeren"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:100
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "maak een publieke sleutel bij het importeren van een geheime sleutel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:102
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accepteer alleen vernieuwingen van aanwezige sleutels"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:104
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na importeren"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:106
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na importeren"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:265
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "blok van het type %d overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:274
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%lu sleutels tot zo ver verwerkt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:291
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:293
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Zonder Gebruikers ID: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Geimporteerd: %lu"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:304
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Onveranderd: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:306
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Nieuwe Gebruiker ID's: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Nieuwe Sub-Sleutels: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Nieuwe Handtekeningen: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Nieuwe Sleutel intrekkingen: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Geheime sleutels gelezen: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geheime sleutels geimporteerd: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Geheime sleutels onveranderd: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:320
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Niet geimporteerd: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:322
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " Handtekeningen opgeschoont: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:324
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " Gebruiker ID's opgeschoond: %lu\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:565
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: sleutels %s bevat voorkeuren voor onbeschikbaar\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:569
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algoritmen op deze Gebruiker ID's:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:606
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " “%s”: voorkeur voor versleutelalgoritme %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:618
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " “%s”: voorkeur voor samenvattings algoritme %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:630
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " “%s”: voorkeur voor compressie algoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:643
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het wordt sterk aangeraden Uw voorkeuren aan te passen en\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:645
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"deze sleutel opnieuw te distribueren om een potentieel algoritme conflict te "
"voorkomen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:669
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Uw voorkeuren verbeteren met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no user ID\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geen Gebruiker ID\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:748
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: PKS sub-sleutel fouten verbeterd\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:763
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: heeft een niet zelf-getekende Gebruikers ID “%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:769
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geen geldige Gebruiker ID(s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:771
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit kan komen doordat de zelf-ondertekening mist\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:787
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:796
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen schrijfbaar sleutelringbestand: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "schrijven naar %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2374 g10/import.c:2396
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:824
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel “%s” geimporteerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:848
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: klopt niet met onze kopie\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet vinden: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet lezen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:910
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe gebruikers ID\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:913
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe gebruikers ID's\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:916
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe ondertekening\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:919
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe ondertekeningen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:922
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe sub-sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:925
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe sub-sleutels\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:928
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekening opgeschoond\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:931
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekeningen opgeschoond\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:934
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID opgeschoond\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:937
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID's opgeschoond\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:960
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” niet veranderd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1123
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelalgoritme %d -\n"
"overgeslagen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1134
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2389
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen standaard geheim sleutelringbestand: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1162
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geimporteerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1192
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: reeds aanwezige geheime sleutel\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1202
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1232
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
"toepassen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1275
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1307
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat geimporteerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1373
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geen Gebruikers ID voor ondertekening\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1388
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme bij Gebruiker ID “%"
"s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1390
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldige zelf-ondertekening bij Gebruiker ID “%s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1408
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel voor sleutel binding\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1421
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel binding\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1436
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel binding verwijderd\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1458
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel bij intrekking\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1471
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel intrekking\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1486
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel intrekkingen verwijderd\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1528
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: overgeslagen Gebruiker ID “%s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1549
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: sub-sleutel overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1576
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: niet exporteerbare ondertekening (klasse 0x%02X) - overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1586
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1603
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1617
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: sub-sleutel ondertekening op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1625
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1737
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: dubbele Gebruikers ID gevonden - samengevoegd\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1799
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel %"
"s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1813
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet "
"aanwezig.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1872
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1906
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: directe sleutel ondertekening toegevoegd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:2295
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "Noot: een serienummer van een sleutel klopt niet met de kaart\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:2303
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Noot: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:2305
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Noot: secondaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:166
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:173
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelring %s is aangemaakt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "sleutelblok bronnen %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:696
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is mislukt om de cache van de sleutelring te herbouwen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "[intrekking]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[self-signature]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "[zelf-ondertekening]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
msgid "1 bad signature\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "1 slechte ondertekening\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d ondertekeningen zijn niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door een fout\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d ondertekeningen is niet gecontroleerd door een fout\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:355
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "1 gebruiker ID zonder zelf-handtekening gevonden\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d gebruiker ID's zonder zelf-handtekening gevonden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef aan hoe U er op vertrouwd dat deze persoon de sleutels op echtheid\n"
"heeft gecontroleerd\n"
"(Bijvoorbeeld heeft deze persoon paspoorten gecontroleerd of "
"vingerafdrukken\n"
" van verschillende bronnen vergeleken.)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw het maar matig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:437
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef de diepte van het vertrouwen aan.\n"
"Als de waarde meer als 1 is, kan deze sleutel vertrouwen uitschrijven op\n"
"Uw naam.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:453
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef alstublieft het domein aan waarbinnen deze handtekening geldig\n"
"is, laat leeg voor geen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID “%s” is ingetrokken."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat U deze nog wilt ondertekenen? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
#: g10/keyedit.c:1744
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Het is niet mogelijk te ondertekenen.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID “%s” is verlopen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID “%s” is niet zelf-ondertekened."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Gebruiker ID “%s” is te ondertekenen. "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"De zelf-ondertekening van “%s”\n"
"is een PGP 2.x ondertekening.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt u deze opwarderen tot een OpenPGP zelf-ondertekening? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"is verlopen.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de verlopen versie te "
"vervangen ? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
"is een locale ondertekening.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Wilt u deze opwarderen naar een volledig exporteerbare ondertekening? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "“%s” was reeds lokaal ondertekend door sleutel %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "“%s” was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt U toch ondertekenen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Er is niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:822
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:840
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel is verlopen na %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt U dat de geldigheid van de ondertekening net zo lang is? (J/n) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:881
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U mag geen OpenPGP ondertekening zetten bij een PGP 2.x sleutel als U \n"
"de optie --pgp2 gebruikt.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:883
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Dit maakt de sleutel onbruikbaar met PGP 2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:908
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Hoe zorgvuldig heeft U gecontroleerd dat deze sleutel werkelijk van de \n"
"hierboven genoemde persoon is ? In geval van twijfel moet U “0” kiezen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (1) Ik heb het niet gecontroleerd.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (2) Ik heb een aantal controles uitgevoerd.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:919
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (3) Ik heb zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Uw keuze? (geef ? voor meer informatie): "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:949
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Weet u zeker dat U deze sleutel wilt ondertekenen met Uw sleutel\n"
" “%s” (%s)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Dit is een zelf-ondertekening.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:962
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet exporteerbaar'\n"
"worden gemarkeerd\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:970
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet intrekbaar'\n"
"worden gemarkeerd\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:980
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "De ondertekening wordt 'niet exporteerbaar' gemarkeerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "De ondertekening wordt 'niet intrekbaar' gemarkeerd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ik heb deze sleutel niet gecontroleerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:999
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ik heb enige controles uitgevoerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1004
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ik heb deze sleutel zorgvuldig gecontroleerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1014
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
#: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1124
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Deze sleutel bestaat alleen uit een verwijzing -\n"
"er is geen geheime zin om te veranderen.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3213
msgid "This key is not protected.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3201 g10/revoke.c:537
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn niet beschikbaar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3216
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn opgeslagen op een kaart.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3220
msgid "Key is protected.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1171
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel kan niet aangepast worden: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1177
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef de nieuwe 'geheime zin' voor deze geheime sleutel.\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1893
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "de geheime zin is niet twee keer hetzelfde; probeer opnieuw"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1191
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U heeft opgegeven geen geheime zin te willen - Dit is misschien een slecht "
"idee\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1194
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verplaatsen van de sleutel ondertekening naar de juiste plek\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1351
msgid "save and quit"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opslaan en stoppen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1354
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "toon sleutel vingerafdruk"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1355
msgid "list key and user IDs"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen sleutels en Gebruiker ID's"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1357
msgid "select user ID N"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "selecteer Gebruiker ID N"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1358
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "select subkey N"
msgstr "selecteer sub-sleutel N"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1359
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "check signatures"
msgstr "controleren ondertekeningen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde Gebruikers ID's\n"
"[* zie hieronder voor gerelateerde commando's]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1369
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "onderteken geselecteerde Gebruiker ID's lokaal"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1371
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een vertrouwens ondertekening"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1373
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een niet ophefbare\n"
"ondertekening"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1377
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "toevoegen van een Gebruiker ID"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1379
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "toevoegen van een foto ID"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1381
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "verwijder geslecteerde Gebruiker ID's"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a subkey"
msgstr "toevoegen van een sub-sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "toevoegen van een sleutel op de smartcard"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1392
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "verplaatsen van een sleutel naar de smartcard"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "verplaatsen van een reserve sleutel naar de smartcard"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1398
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "verwijderen van geselecteerde sub-sleutels"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1400
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "toevoegen van een intrekkingssleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1402
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "verwijder ondertekeningen van de geslecteerde Gebruiker ID's"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1404
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "verander de verval datum voor de geselecteerde (sub-)sleutels"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1406
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markeer de geselecteerde Gebruikers ID als primair"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1408
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "wissel tussen de geheime en publieke sleutel lijsten"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "toon voorkeuren (expert)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "toon voorkeuren (langdradig)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "stel voorkeuren in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1420
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"stel de voorkeur sleutel server URL in voor de geselecteerde Gebruiker ID's"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1422
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "stel de schrijfwijze in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "wijzig de geheime zin"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "wijzig eigenaarsvertrouwen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1430
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "ingetrekken van de ondertekeningen van de geselecteerde Gebruiker ID's"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1432
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "ingetrekken van de geselecteerde Gebruiker ID's"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "intrekken sleutel of geselecteerde sub-sleutels"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1438
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "enable key"
msgstr "inschakelen sleutel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1439
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "disable key"
msgstr "uitzetten sleutel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1440
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "tonen geselekteerde foto ID's"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1442
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1444
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"comprimeer onbruikbare Gebruiker ID's en verwijder onbruikebare\n"
"ondertekeningen van de sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1566
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van geheim sleutelblok “%s”: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1584
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1665
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hiervoor is een geheime sleutel noodzakelijk.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1673
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Gebruik eerst het “wissel” (toggle) commando.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1692
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Het onderteken commando sign kan worden voorgegaan door een l (lsign) "
"om\n"
" een lokaale ondertekening te maken, een t voor "
"vertrouwensondertekening (tsign), een nr (non-revocable) code\n"
" of een combinatie van deze (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1732
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Sleutel is ingetrokken."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1751
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat U alle Gebruiker ID's wilt ondertekenen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1758
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Hint: Selecteer de Gebruiker ID's die U wilt ondertekenen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1767
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Onbekend ondertekeningstype %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1790
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s modus.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U moet minimaal een Gebruiker ID selecteren.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1814
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kan de laatste Gebruiker ID niet verwijderen!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1816
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Wilt U wereklijk alle geselecteerde Gebruiker ID's verwijderen ? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1817
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze Gebruiker ID wilt verwijderen ? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1867
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat U de primaire sleutel wilt verplaatsen ? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1879
msgid "You must select exactly one key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U moet een (1) sleutel selecteren.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1907
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1921
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan %s niet openenen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1938
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van reserve sleutel van %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1962
msgid "You must select at least one key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U moet minimaal een sleutel selecteren.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1965
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat u de geselecteerde sleutels wilt wissen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1966
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat u deze sleutel wilt wissen? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2001
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt U de geselecteerde Gebruiker ID's intrekken? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2002
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt U deze Gebruiker ID intrekken? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2020
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Wilt U deze sleutel volledig intrekken? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2031
#, fuzzy
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Wilt U de geselecteerde sub-sleutels intrekken? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2033
#, fuzzy
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Wilt U deze sub-sleutel intrekken? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2083
2007-11-19 10:10:02 +00:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Eigenaarsvertrouwen kan niet ingesteld worden in een door een gebruiker\n"
"aangeboden vertrouwenslijst\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2125
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Stel voorkeur lijst in:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2131
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "De voorkeuren aanpassen van de geselecteerde Gebruiker ID's? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2133
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "De voorkeuren aanpassen? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2201
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2204
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2214
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "update failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2221
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aanpassen van geheimen is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2228
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is niet aangepast, dus er is geen verbetering nodig.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2329
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Samenvatting: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2381
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Features: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Eigenschappen: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2392
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutelserver is niet wijzigbaar"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
msgid "Preferred keyserver: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Voorkeur sleutelserver: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Notations: "
msgstr "Opmerkingen: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2626
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Er zijn geen voorkeuren in een PGP 2.x Gebruiker ID.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2685
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Deze sleutel is ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2706
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel kan zijn ingetrokken door %s sleutel %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2712
msgid "(sensitive)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(gevoelig)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "created: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aangemaakt: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:990
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ingetrokken: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verlopen: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:996
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vervaldatum: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2737
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2752
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "trust: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vertrouwen: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2756
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "validity: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geldigheid: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2763
msgid "This key has been disabled"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel is uitgeschakeld"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
msgid "card-no: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kaart nummer: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2815
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Houd er rekening mee dat het hiergetoonde vertrouwen van de sleutel "
"mogelijk\n"
"incorrect is tot U de applicatie herstart.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
#: g10/mainproc.c:1808 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
msgid "revoked"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ingetrokken"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1810 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
msgid "expired"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verlopen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2946
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: Er is gene primaire sleutel opgegeven. Dit commando kan\n"
" er een andere Gebruiker ID gebruikt wordt dan verwacht.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3007
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: Dit is een PGP2 sleutel. Het toevoegen van een foto ID kan er\n"
" voor zorgen dat deze sleutel niet meer in PGP2 wordt herkend.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat U dit wilt toevoegen? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3018
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kan geen foto ID toevoegen op een PGP2 sleutel.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3158
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze correcte ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3168
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze ongeldige ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3172
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze onbekende ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3178
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze zelf ondertekening verwijderen? (j/N)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3192
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening %d verwijderd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3193
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekeningen %d verwijderd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3196
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niets verwijderd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "invalid"
msgstr "ongeldig"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3231
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s” is gecomprimeerd: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3238
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekening verwijderd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3239
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekeningen verwijderd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3247
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds geminimaliseerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3248
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds opgeschoond\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3342
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: Dit is een PGP 2.x sleutel. Het toevoegen van een toegewezen\n"
" alternative intrekker kan er voor zorgen dat het niet altijd werkt "
"met PGP.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3353
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kan geen alternative intrekker toevoegen aan een PGP 2.x sleutel.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3373
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef de Gebruiker ID van de alternative intrekker: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3398
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Het is niet mogelijk een PGP 2.x sleutel te gebruiken als alternative\n"
"intrekker\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3413
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Het is niet mogelijk de eigen sleutel te gebruiken als alternative\n"
"intrekker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3435
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "deze sleutel is al opgegeven als alternative intrekker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3454
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuing: een alternative intrekker kan niet ontkoppeld worden!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3460
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Weet U zeker dat u deze sleutel op wilt geven als alternative intrekker? (j/"
"N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3522
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutel.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3528
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Selecteer een (1) sub-sleutel.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3532
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Verander de vervaldatum van de sub-sleutel.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3535
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verander de vervaldatum voor de primaire sleutel.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3584
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kan de vervaldatum van een v3 sleutel niet veranderen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3600
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3680
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "ondertekening sub-sleutel %s is reeds bevestigd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3686
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "sub-sleutel %s ondertekend niet en hoeft dus niet bevestigd te zijn\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3848
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Selecteer een (1) Gebruiker ID.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "v3 zelf-ondertekening op Gebruiker ID “%s” overgeslagen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4058
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4138
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat U deze wilt vervangen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4139
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4201
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Geef de notatie: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4350
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Doorgaan? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4414
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Er is geen Gebruiker ID met index %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4472
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Er is geen Gebruiker ID met hash %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4499
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4634
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID: “%s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
msgid " (non-exportable)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (niet exporteerbaar)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4643
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4647
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt intrekken? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4651
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Aanmaken intrekkingscertificaat voor deze ondertekening? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4678
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U heeft deze Gebruiker IDs ondertekend op sleutel %s:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4704
msgid " (non-revocable)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (niet intrekbaar)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4711
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4733
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U gaat deze ondertekeningen intrekken:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4753
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt u deze intrekcertificaten maken? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4783
msgid "no secret key\n"
msgstr "geen geheime sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4853
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID “%s” is reeds ingetrokken\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4870
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: een Gebruiker ID is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4934
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4996
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Sub-sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:5091
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Tonen %s foto ID van formaat %ld voor sleutel %s (Gebruiker ID %d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:263
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "voorkeur %s overgenomen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:270
msgid "too many cipher preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "te veel versleutelalgoritme voorkeuren\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:272
msgid "too many digest preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "te veel samenvattingsalgoritme voorkeuren\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:274
msgid "too many compression preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "te veel compressie voorkeuren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:399
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige waarde %s in voorkeursinstellingen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:874
msgid "writing direct signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "directe ondertekening schrijven\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:913
msgid "writing self signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "zelf-ondertekening schrijven\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:963
msgid "writing key binding signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel koppel ondertekening schrijven\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
#: g10/keygen.c:2774
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutellengte is ongeldig; %u bits worden gebruikt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2780
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutellengte vergroot tot %u bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1329
msgid "Sign"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekenen (Sign)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1332
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Certify"
msgstr "Certificeren"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1335
msgid "Encrypt"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Versleutelen (Encrypt)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1338
msgid "Authenticate"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Authenticeren"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1346
msgid "SsEeAaQq"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "OoVvAaSs"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1365
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Mogelijke acties voor een %s sleutel: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1369
msgid "Current allowed actions: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Momenteel toegestane acties: "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1374
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%c) Onderteken mogelijkheid omschakelen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1377
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%c) Versleutel mogelijkheid omschakelen\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1380
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%c) Authenticatie mogelijkheid omschakelen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1383
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%c) Voltooid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1439
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1441
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%d) DSA en Elgamal (default)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1442
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1444
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1446
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1447
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1449
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%d) RSA (encrypt only)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1451
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%d) RSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1520
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1530
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1537
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1551
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1557
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1562 g10/keygen.c:1567
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1616
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
" 0 = sleutel verloopt nooit\n"
" <n> = sleutel verloopt na n dagen\n"
" <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
" <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
" <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1627
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
" 0 = ondertekening verloopt nooit\n"
" <n> = ondertekening verloopt na n dagen\n"
" <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
" <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
" <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1648
msgid "Key is valid for? (0) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Is de sleutel geldig voor? (0) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1653
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Is de ondertekening geldig voor? (%s) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1671
msgid "invalid value\n"
msgstr "ongeldige waarde\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1678
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Sleutel verloopt niet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1679
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Ondertekening verloopt niet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1684
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Sleutel is verlopen na %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1685
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ondertekening is verlopen na %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1691
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
"Het wordt echter wel juist afgehandeld tot 2106.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1696
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Is dit correct? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1711
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U moet een Gebruiker ID hebben om uw sleutel te identificeren, deze wordt "
"gegenereerd\n"
"op basis van de werkelijke naam, het commentaar, en het emailadres :\n"
" “Henri Koot (Directeur van het cijfer) <HKoot@Singaradja.nl>”\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1724
msgid "Real name: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Werkelijke naam: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1732
msgid "Invalid character in name\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1734
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1736
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1744
msgid "Email address: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Email adres: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1750
msgid "Not a valid email address\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geen geldig email adres\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1758
msgid "Comment: "
msgstr "Opmerking: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1764
msgid "Invalid character in comment\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongeldig teken in het commentaar\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1787
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U gebruikt de %s tekenreeks.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1793
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U heeft de volgende Gebruiker ID gekozen:\n"
" “%s”\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1798
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Plaats het email adres alstublieft niet in het Naam of Commentaar veld\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1814
msgid "NnCcEeOoQq"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NnCcEeOoSs"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1824
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (S)toppen? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1825
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (O)kay/(S)toppen? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1844
msgid "Please correct the error first\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1884
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U moet een geheime zin opgeven om uw geheime sleutel te beschermen.\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1894 g10/passphrase.c:808
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1900
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U heeft geen geheime zin - dit is waarschijnlijk een slecht idee!\n"
"I ga het toch doe, maar u kunt uw geheime zin later toevoegen,\n"
"gebruik hiervoor de optie “--edit-key”.\n"
"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1922
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Er moet veel willekeurige informatie worden gemaakt. Het wordt beter als u\n"
"nu even iets anders gaat doen op de computer (met de muis of harde schijf)\n"
"terwijl dit gebeurd, hierdoor ontstaat meer gewenste willekeur.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:2720
msgid "Key generation canceled.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Het aanmaken van de sleutel is onderbroken.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:2919 g10/keygen.c:3066
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Publieke sleutel wordt opgeslagen in %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:2921 g10/keygen.c:3069
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geheime sleutel verwijzing wordt opgeslagen in %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:2924 g10/keygen.c:3072
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geheime sleutel wordt opgeslagen in %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3055
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen schrijfbare publieke sleutelring gevonden: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3061
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen schrijfbare geheime sleutelring gevonden: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3079
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "schrijven publieke sleutelring %s mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3086
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "schrijven geheime sleutelring %s mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3109
msgid "public and secret key created and signed.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekened.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3120
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Deze sleutel kan niet gebruikt worden voor versleuteling. U kunt hiervoor\n"
"met het commando “--edit-key” een subsleutel aanmaken.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3132 g10/keygen.c:3261 g10/keygen.c:3376
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3184 g10/keygen.c:3311 g10/sign.c:242
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel is %lu seconde in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
"met de klok)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3186 g10/keygen.c:3313 g10/sign.c:244
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
"met de klok)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3195 g10/keygen.c:3324
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: v3 subsleutels zijn niet toegestaan in de OpenPGP standaard\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3234 g10/keygen.c:3357
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3522
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel is niet op de kaart opgeslagen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3569
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan reservebestand %s niet maken: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3595
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Noot: reserve bestand van de kaart sleutel opgeslagen als %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
msgid "never "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "nooit "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:263
msgid "Critical signature policy: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Kritieke ondertekeningsbeleid: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:265
msgid "Signature policy: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ondertekeningsbeleid: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:304
msgid "Critical preferred keyserver: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Kritieke voorkeurs sleutelserver: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:357
msgid "Critical signature notation: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Kritieke ondertekening notitie: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:359
msgid "Signature notation: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening notitie: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:469
msgid "Keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutelring"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1503
msgid "Primary key fingerprint:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1505
msgid " Subkey fingerprint:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1512
msgid " Primary key fingerprint:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1514
msgid " Subkey fingerprint:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522
msgid " Key fingerprint ="
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Vingerafdruk van de Sleutel ="
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1589
msgid " Card serial no. ="
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Serienummer van de kaart ="
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1244
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "hernoemen van %s naar %s is mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1250
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: er zijn twee bestanden met vertrouwlijke informatie.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1252
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s is de ongewijzigde\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1253
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s is de nieuwe\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Los dit beveiligingsprobleem alstublieft op\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1374
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "inlezen sleutelring %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1420
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%lu sleutels tot nu toe ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1432
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%lu sleutels ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1503
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:67
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "toon ook ingetrokken sleutels"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:68
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "zoek ook op sub-sleutels als een sleutel ID wordt gezocht"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:70
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"gebruik tijdelijke bestanden om gegevens naar de sleutelsever te sturen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:72
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "tijdelijke bestanden laten staan na gebruik"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:76
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "Sleutels automatische ophalen bij het controleren van ondertekeningen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:78
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "gebruik de voorkeur sleutelserver zoals vermeld bij de sleutel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:80
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "gebruik het de PKA informatie bij het ophalen van de sleutel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:146
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: sleutelserver optie '%s' is niet geldig op dit platform\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:529
msgid "disabled"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "uitgeschakeld"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:730
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef getallen, Volgende(N) , of Stoppen(Q) > "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig sleutelserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:912
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel '%s' niet gevonden op de sleutelserver\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:914
msgid "key not found on keyserver\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1151
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opvragen sleutel %s van %s sleutelserver %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1155
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1179
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1182
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "namen zoeken van %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1335
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1339
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1382
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "zoeken naar '%s' van de %s server %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1385
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "zoeken naar '%s' van de %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488
msgid "no keyserver action!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen sleutelserver actie!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1440
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: sleutelserver code is van een andere GnuPG versie (%s)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1449
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie informatie\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik commando --keyserver)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1517
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "externe sleutelservers zijn niet beschikbaar in deze versie\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1529
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen afhandeling mogelijk van sleutelserver configuratie %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1534
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"de actie %s is niet ondersteund in de sleutelserver configuratie %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1542
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s ondersteund de code met versie %d niet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1549
msgid "keyserver timed out\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1554
msgid "keyserver internal error\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1563
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "communicatie fout met de sleutelserver: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "“%s” is geen sleutel ID: overgeslagen\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1881
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1903
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "1 sleutel ververst vanuit %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1905
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d sleutels ververst vanuit %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1961
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: het is niet mogelijk de URI %s te benaderen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1967
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "Waarschuwing: leesfout in URI %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:243
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "vreemde lengte van een versleutelde sessie sleutel (%d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s versleutelde sessie sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:304
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geheime zin is gemaakt met onbekend samenvattings algoritme %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:385
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "publieke sleutel is %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:442
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "publieke sleutel versleutelde gegevens: juiste DEK\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:475
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutel met %u-bit %s sleutel, ID %s, gemaakt %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:479 g10/pkclist.c:220
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " “%s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:483
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteld met %s sleutel, ID %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "publieke sleutel decodering is mislukt : %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:511
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteld met %lu geheime zinnen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:513
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteld met 1 geheime zin\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:544 g10/mainproc.c:566
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "waarschijnlijk %s versleutelde gegevens\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:552
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan met goede moed %s "
"proberen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
msgid "decryption okay\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "decodering ok\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:588
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: bericht was niet beschermd\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:601
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: versleuteld bericht is aangepast!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:607
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "decoderen mislukt: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:628
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: verzender heeft “Alleen-voor-Uw-ogen” verzocht\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:630
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:715
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:843
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"alleenstaande opheffing - gebruik “gpg --import” om deze toe te passen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1191
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "no signature found\n"
msgstr "geen ondertekening gevonden\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1434
msgid "signature verification suppressed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ondertekening controle onderdrukt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1543
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan onduidelijke onderteken gegevens niet verwerken\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1554
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening gemaakt %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1555
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %s sleutel gebruikt %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1559
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening heeft %s gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1579
msgid "Key available at: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel beschikbaar vanaf: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1712 g10/mainproc.c:1760
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Slechte ondertekening van “%s”"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1714 g10/mainproc.c:1762
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verlopen ondertekening van “%s”"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1716 g10/mainproc.c:1764
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Goede ondertekening van “%s”"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1768
msgid "[uncertain]"
msgstr "[onzeker]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1801
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " ook bekend als “%s”"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1899
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ondertekening verlopen %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1904
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1907
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s ondertekeningen, samenvattings algoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1908
msgid "binary"
msgstr "binair"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1909
msgid "textmode"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tekst"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1909 g10/trustdb.c:529
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1929
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1998 g10/mainproc.c:2014 g10/mainproc.c:2100
msgid "not a detached signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:2041
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: meerdere ondertekeningen gevonden. Alleen de eerste wordt "
"gecontroleerd.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:2049
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "alleenstaande onderteklening van klasse 0x%02x\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:2106
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "PGP 2.x ondertekening\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:2116
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig stam pakket gevonden in proc_tree()\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:120
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is niet mogelijk 'core dumps' uitschakelen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fstat of %s failed in %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:205
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fstat(%d) mislukt in %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:314
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel algoritme voor publieke sleutel %"
"s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:329
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel versleutel algoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:344
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel samenvattings algoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:349
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Waarschuwing: samenvattings algoritme %s wordt afgeraden\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:445
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:446 g10/sig-check.c:101
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "lees %s voor meer informatie\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:679
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: afgeraden optie “%s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:683
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: “%s” is een afgeraden optie\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:685
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kunt beter “%s%s” gebruiken\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:692
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "Waarschuwing: “%s” is een afgeraden comando - gebruik het niet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:705
msgid "Uncompressed"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongecomprimeerd"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:730
msgid "uncompressed|none"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongecomprimeerd|geen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:857
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:1032
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dubbelzinnige optie %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:1057
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onbekende optie %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:88
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Bestand %s bestaat. "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:92
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Overschrijven? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:125
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: onbekende toevoeging\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:147
msgid "Enter new filename"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Geef nieuwe bestandsnaam"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:192
msgid "writing to stdout\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:319
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ondertekende gegevens verwacht in %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:398
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "nieuw configuratie bestand %s gemaakt\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:400
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: opties in %s zijn nu nog niet actief\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:432
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "map %s aangemaakt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/parse-packet.c:142
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan publieke sleutel algoritme %d niet verwerken\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/parse-packet.c:747
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: mogelijk onveilig symetrisch versleutelde sessie sleutel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1198
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sub-pakket van type %d heeft het kritieke vlag gezet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:308
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:324
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verkeerde vorm van de GPG_AGENT_INFO omgevingsvariabele\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:343
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gpg-agent protocol versie %d is niet ondersteund\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:360
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geen verbinding maken met %s: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "problemen met de agent - gebruik van de agent uitgeschakeld\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (hoofd sleutel ID %s)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:544
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U moet een geheime zin opgeven om de geheime sleutel te gebruiken van:\n"
"“%.*s”\n"
"%u-bit %s sleutel, ID %s, gemaakt op %s%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:569
msgid "Repeat passphrase\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Herhaal geheime zin\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Enter passphrase\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef geheime zin\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:647
msgid "cancelled by user\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onderbroken door de gebruiker\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geheime zin niet opvragen in batch modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977
msgid "Enter passphrase: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef geheime zin: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:893
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U moet een geheime zin opgeven om de geheime sleutel te gebruiken\n"
"van: “%s”\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:899
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:908
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (sub-sleutel bij hoofd sleutel ID %s)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:985
msgid "Repeat passphrase: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Herhaal geheime zin: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:71
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Selecteer een afbeelding om bij Uw foto ID te gebruiken. De afbeelding moet "
"een JPEG\n"
"bestand zijn. Onthoud dat deze met uw publieke sleutel wordt opgeslagen.\n"
"Als de afbeelding groot is heeft dit directe gevolgen voor uw publieke "
"sleutel!\n"
"Houd het formaat ongeveer 240x288 voor optimaal resultaat.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:93
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef JPEG bestand voor foto ID: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:114
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan JPEG bestand %s niet openen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:125
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit JPEG bestand is erg groot (%d bytes) !\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat U deze wilt gebruiken? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:144
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is geen JPEG bestand\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:163
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Is deze foto goed (j/N/s)? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:327
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "geen programma geslecteerd om de foto te tonen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:381
msgid "unable to display photo ID!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is niet mogelijk de foto ID te tonen!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "Geen reden opgegeven"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is vervangen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is niet meer te vertrouwen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID is niet meer geldig"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:75
msgid "reason for revocation: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "reden van opheffen: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:92
msgid "revocation comment: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opmerking bij opheffen: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:207
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:215
msgid "No trust value assigned to:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Er is geen vertrouwenswaarde opgegeven aan:\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:247
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " ook bekend als “%s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:257
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"In hoeverre vertrouwd U er op dat deze sleutel werkelijk bij deze persoon "
"hoort?\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:272
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %d = Weet ik nier / Wil ik niet zeggen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:274
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw het niet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:280
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:286
msgid " m = back to the main menu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:289
msgid " s = skip this key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " s = sla deze sleutel over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:290
msgid " q = quit\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " q = stoppen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:294
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Het minimale vertrouwensniveau voor deze sleutel is: %s\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Uw keuze? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:321
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Vertrouwd U deze sleutel werkelijk volledig? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:335
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Certificaten die leiden tot een volledig vertrouwde sleutel:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:420
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel werkelijk van de genoemde persoon "
"is\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:425
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"%s: Er is beperkte zekerheid dat deze sleutel werkelijk van de genoemde "
"persoon is\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:431
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:436
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:462
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Het is NIET zeker dat deze sleutel van de genoemde persoon is die genoemd "
"wordt\n"
"in de gebruikers ID. Als U echter HEEL zeker weet wat U doet,\n"
"kan u op de volgende vraag Ja beantwoorden.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:469
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel echt gebruiken? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:503
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: U gebruikt een onbetrouwbare sleutel!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:510
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: deze sleutel kan ingetrokken zijn (maar de intrekkingssleutel "
"is niet beschikbaar)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:519
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: Deze sleutel is ingetrokken door de bevoegde intrekker!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:522
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: Deze sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:523
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening is vervalst.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: Deze sub-sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:534
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:554
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is %s\n"
# TODO
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:561
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Note: Signer's address %s does not match DNS entry\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:573
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:581
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:592
msgid "Note: This key has expired!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Note: This key has expired!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:603
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:605
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:614
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " The signature is probably a FORGERY.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:622
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:624
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: skipped: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: skipped: public key already present\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:886
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "You did not specify a user ID. (you may use “-r”)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Current recipients:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Current recipients:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:936
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:961
msgid "No such user ID.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "No such user ID.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped: public key already set as default recipient\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:991
msgid "Public key is disabled.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Public key is disabled.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:1000
msgid "skipped: public key already set\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped: public key already set\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:1035
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown default recipient “%s”\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:1093
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: skipped: public key is disabled\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:1155
msgid "no valid addressees\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no valid addressees\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "data not saved; use option “--output” to save it\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "error creating %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Detached signature.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Please enter name of data file: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "reading stdin ...\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:533
msgid "no signed data\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no signed data\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:547
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't open signed data %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:102
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:133
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "old encoding of the DEK is not supported\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutelalgoritme %d%s is unknown or disabled\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:280
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: versleutelalgoritme %s not found in recipient preferences\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:300
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:306
msgid "NOTE: key has been revoked"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: key has been revoked"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "build_packet failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:145
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s has no user IDs\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "To be revoked by:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(This is a sensitive revocation key)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:314
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Create a designated revocation certificate for this key? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552
msgid "ASCII armored output forced.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ASCII versleutelde uitvoer geforceerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "make_keysig_packet failed: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Revocation certificate created.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no revocation keys found for “%s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:469
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "secret key “%s” not found: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:498
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no corresponding public key: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:509
msgid "public key does not match secret key!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key does not match secret key!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:516
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Create a revocation certificate for this key? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:533
msgid "unknown protection algorithm\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown protection algorithm\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:541
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: This key is not protected!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:592
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Please select the reason for the revocation:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Cancel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(Probably you want to select %d here)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Reason for revocation: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(No description given)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:721
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Is this okay? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "secret key parts are not available\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "protection algorithm %d%s is not supported\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:70
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "protection samenvatting %d is not supported\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:264
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Invalid passphrase; please try again"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:265
#, c-format
msgid "%s ...\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s ...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:326
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:364
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "weak key created - retrying\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"cannot avoid weak key for symmetric versleutelalgoritme; tried %d times!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:220
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:234
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:246
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:74
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: signature samenvatting conflict in message\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:111
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:179
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:180
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:191
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:193
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:203
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:285
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:542
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:568
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:90
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:116
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:139
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:312
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "checking created signature failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:321
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s/%s signature from: “%s”\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:756
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:830
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: forcing samenvattings algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:956
msgid "signing:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "signing:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:1069
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:1248
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s encryption will be used\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:157
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped “%s”: duplicated\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped “%s”: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped: secret key already present\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:185
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:103
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use “gpg --import-ownertrust” to restore them)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "error in %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158
msgid "line too long"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "line too long"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:166
msgid "colon missing"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "colon missing"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:172
msgid "invalid fingerprint"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid fingerprint"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:177
msgid "ownertrust value missing"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ownertrust value missing"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:213
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "error finding trust record in %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:217
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "read error in %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb: sync failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:243
msgid "trustdb transaction too large\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb transaction too large\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:496
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't access %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:511
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: directory does not exist!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't create lock for %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't lock %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: failed to create version record: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: invalid trustdb created\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:556
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: trustdb created\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:600
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: trustdb not writable\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:617
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: invalid trustdb\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:649
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:657
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error updating version record: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error reading version record: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:733
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error writing version record: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1172
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb: lseek failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1180
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1201
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: not a trustdb file\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1224
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1409
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error reading free record: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1417
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error writing dir record: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1427
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: failed to zero a record: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1457
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: failed to append a record: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1502
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/textfilter.c:246
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "input line longer than %d characters\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:225
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is not a valid long keyID\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:256
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s: accepted as trusted key\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:294
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:309
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:319
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s marked as ultimately trusted\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:343
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:349
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trust record %lu is not of requested type %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "using %s trust model\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:503
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:505
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revoked]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expired]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:511
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ unknown]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:513
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ undef ]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:514
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:515
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "[ full ]"
msgstr "[ full ]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:516
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ultimate]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:531
msgid "undefined"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "undefined"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:532
msgid "never"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "never"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:533
msgid "marginal"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "marginal"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:534
msgid "full"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "full"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:535
msgid "ultimate"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ultimate"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:575
msgid "no need for a trustdb check\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no need for a trustdb check\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2350
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "next trustdb check due at %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:590
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no need for a trustdb check with %s trust model\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:605
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no need for a trustdb update with %s trust model\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key %s not found: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:1032
msgid "please do a --check-trustdb\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "please do a --check-trustdb\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:1036
msgid "checking the trustdb\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "checking the trustdb\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2093
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2158
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no ultimately trusted keys found\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2172
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2195
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2281
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2356
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "input line %u too long or missing LF\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:53
msgid "general error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "general error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "unknown packet type"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown packet type"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown version"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown version"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown pubkey algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown pubkey algorithm"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown digest algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown samenvattings algorithm"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "bad public key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad public key"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad secret key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad secret key"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad signature"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "checksum error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "checksum error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "bad passphrase"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad passphrase"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "public key not found"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key not found"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "unknown cipher algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown versleutelalgoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "can't open the keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't open the keyring"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "invalid packet"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid packet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid armor"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid armor"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "no such user id"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no such user id"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "secret key not available"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "secret key not available"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "wrong secret key used"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "wrong secret key used"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "not supported"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "not supported"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "bad key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad key"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "file read error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file read error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file write error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file write error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "unknown compress algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown compress algorithm"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "file open error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file open error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file create error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file create error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "invalid passphrase"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid passphrase"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unimplemented pubkey algorithm"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented cipher algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unimplemented versleutelalgoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unknown signature class"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown signature class"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "trust database error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trust database error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "bad MPI"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad MPI"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "resource limit"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "resource limit"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "invalid keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid keyring"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "bad certificate"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad certificate"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "malformed user id"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "malformed user id"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "file close error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file close error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file rename error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file rename error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file delete error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file delete error"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "unexpected data"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unexpected data"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "timestamp conflict"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "timestamp conflict"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "unusable pubkey algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unusable pubkey algorithm"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "file exists"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file exists"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "weak key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "weak key"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "invalid argument"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid argument"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "bad URI"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad URI"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "unsupported URI"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unsupported URI"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "network error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "network error"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:101
msgid "not encrypted"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "not encrypted"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not processed"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "not processed"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:104
msgid "unusable public key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unusable public key"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable secret key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unusable secret key"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "keyserver error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "keyserver error"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:107
msgid "canceled"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "canceled"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:108
msgid "no card"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no card"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:109
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "no data"
msgstr "no data"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:156
msgid "ERROR: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ERROR: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:159
msgid "WARNING: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:222
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:228
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365
msgid "yes"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "yes|ja"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370
msgid "yY"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "yYjJ"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367
msgid "no"
msgstr "nee"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371
msgid "nN"
msgstr "nN"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:369
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "quit"
msgstr "stoppen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:372
msgid "qQ"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sS"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:405
msgid "okay|okay"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "okay|okay"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:407
msgid "cancel|cancel"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "cancel|cancel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:408
msgid "oO"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "oO"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:409
msgid "cC"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "cC"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:96
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: using insecure memory!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:97
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:355
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:356
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"