1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/nl.po

5411 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-06-16 09:56:57 +00:00
# Dutch translation of gnupg.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 14:26+0200\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/secmem.c:88
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "zie alstublieft http://www.gnupg.org/faq.html voor meer informatie\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: util/secmem.c:338
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder geïnitialiseerd veilig geheugen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: util/secmem.c:339
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "(mogelijk heeft u het verkeerde programma gebruikt voor deze taak)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "ja"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "jJ"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "nee"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996
msgid "quit"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "afsluiten"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "qQ"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "algemene fout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbekende pakketsoort"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "onbekende versie"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbekend openbare sleutel algoritme"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbekend digest-algoritme"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slechte openbare sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slechte geheime sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slechte ondertekening"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "controlesom fout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slecht wachtwoord"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "openbare sleutel niet gevonden"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbekend codeeralgoritme"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan de sleutelbos niet openen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "ongeldig pakket"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige bepantsering"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbekende gebruikerscode"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "geheime sleutel niet beschikbaar"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "verkeerde geheime sleutel gebruikt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "niet ondersteund"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slechte sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bestandsleesfout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bestandsschrijffout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbekend inpakalgoritme"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bestandsopenfout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bestandsaanmaakfout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldig wachtwoord"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "niet-geïmplementeerd openbare sleutel algoritme"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "niet-geïmplementeerd codeeralgoritme"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbekende ondertekeningsklasse"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vertrouwensgegevensbank fout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slechte MPI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "grens aan bronnen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "ongeldige sleutelbos"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slecht certificaat"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "misvormde gebruikerscode"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bestandssluitfout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bestandshernoemfout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bestandsverwijderfout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "onverwachte gegevens"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "tijdsstempel conflict"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbruikbar openbare sleutel algoritme"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bestand bestaat"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "zwakke sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "ongeldig argument"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slechte URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "niet-ondersteunde URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "netwerkfout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "niet gecodeerd"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "niet verwerkt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbruikbare openbare sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbruikbare geheime sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutelserverfout"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "... dit is een softwarefout (%s:%d:%s)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "u heeft een softwarefout gevonden ... (%s:%d)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen entropie verzamelende module gevonden\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:391
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan `%s' niet vinden: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - genegeerd\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "let op: random_seed bestand is leeg\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: ongeldige grootte van random_seed bestand - niet gebruikt\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:415
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "let op: random_seed bestand niet bijgewerkt\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:480
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan `%s' niet schrijven: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:483
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan `%s' niet sluiten: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er wordt een onveilige willekeurige getallen generator "
"gebruikt!!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"De willekeurige getallen generator is slechts profisorisch bedoeld om het\n"
"programma te laten werken - hij is zeker niet goed!\n"
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"GEBRUIK GEEN GEGEVENS DIE GEGENEREERD ZIJN DOOR DIT PROGRAMMA!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Onvoldoende willekeurige bytes beschikbaar. Doe alstublieft wat ander werk\n"
"om het besturingssysteem de kans te geven om meer entropie te verzamelen!\n"
"(Er zijn nog %d bytes nodig)\n"
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "digest-algoritme `%s' is alleen-lezen in deze uitgave\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Even geduld alstublieft, er wordt entropie verzameld. Doe wat werk\n"
"als u dan niet verveeld raakt, want het verbeterd de kwaliteit van de\n"
"entropie.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:322
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Opdrachten:\n"
" "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:324
msgid "|[file]|make a signature"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|[bestand]|een ondertekening maken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:325
msgid "|[file]|make a clear text signature"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|[bestand]|een niet-gecodeerde ondertekening maken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:326
msgid "make a detached signature"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een losse ondertekening maken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:327
msgid "encrypt data"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gegevens coderen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:329
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|encrypt files"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|[bestanden]|bestanden coderen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:330
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slechts met symmetrische codering coderen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:331
msgid "store only"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "alleen opslaan"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:332
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "gegevens decoderen (standaard)"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:333
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|decrypt files"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|[bestanden]|bestanden decoderen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:334
msgid "verify a signature"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een ondertekening controleren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:336
msgid "list keys"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutels opsommen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:338
msgid "list keys and signatures"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutels en ondertekeningen opsommen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:339
msgid "check key signatures"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutelondertekeningen controleren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:340
msgid "list keys and fingerprints"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutels en vingerafdrukken opsommen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:341
msgid "list secret keys"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geheime sleutels opsommen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:342
msgid "generate a new key pair"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een nieuw sleutelpaar genereren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:343
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutels uit de openbare sleutelbos verwijderen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:345
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutels uit de geheime sleutelbos verwijderen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:346
msgid "sign a key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een sleutel ondertekenen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:347
msgid "sign a key locally"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een sleutel lokaal ondertekenen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:348
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key non-revocably"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een sleutel onherroepbaar ondertekenen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:349
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een sleutel lokaal en onherroepbaar ondertekenen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:350
msgid "sign or edit a key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een sleutel ondertekenen of bewerken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:351
msgid "generate a revocation certificate"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een herroepingscertificaat genereren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:353
msgid "export keys"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutels uitvoeren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:354
msgid "export keys to a key server"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutels uitvoeren naar een sleutelserver"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:355
msgid "import keys from a key server"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutels invoeren van een sleutelserver"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:357
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutelserver"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:359
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:363
msgid "import/merge keys"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutels invoeren/samenvoegen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:367
msgid "list only the sequence of packets"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "slechts de reeks van pakketten opsommen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:369
msgid "export the ownertrust values"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de eigenaarsvertrouwen-waarden uitvoeren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:371
msgid "import ownertrust values"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "eigenaarsvertrouwen-waarden invoeren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:373
msgid "update the trust database"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de vertrouwensgegevensbank bijwerken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:375
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unattended trust database update"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "automatische vertrouwensgegevensbank bijwerking"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:376
msgid "fix a corrupted trust database"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een kapotte vertrouwensgegevensbank repareren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:377
msgid "De-Armor a file or stdin"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Een bestand of standaardinvoer ontpantseren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:379
msgid "En-Armor a file or stdin"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Een bestand of standaardinvoer bepantseren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:381
msgid "|algo [files]|print message digests"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|algoritme [bestanden]|berichtdigest weergeven"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opties:\n"
" "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:387
msgid "create ascii armored output"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ASCII-bepantserde uitvoer maken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:389
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|NAAM|coderen voor NAAM"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:392
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als standaardontvanger"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:394
msgid "use the default key as default recipient"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de standaardsleutel gebruiken als standaardontvanger"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:400
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "deze gebruikerscode gebruiken om te ondertekenen of decoderen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:401
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|N|inpakniveau N instellen (0 zet dit uit)"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:404
msgid "use canonical text mode"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kanonieke tekstmodus gebruiken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:414
msgid "use as output file"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gebruiken als uitvoerbestand"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
msgid "verbose"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "breedsprakig"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "iets stiller zijn"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:418
msgid "don't use the terminal at all"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "helemaal niet de terminal gebruiken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:419
msgid "force v3 signatures"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "versie 3 ondertekeningen afdwingen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:420
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v3 signatures"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "niet versie 3 ondertekeningen afdwingen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:421
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "force v4 key signatures"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "versie 4 sleutelondertekeningen afdwingen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:422
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v4 key signatures"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "niet versie 4 sleutelondertekeningen afdwingen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:423
msgid "always use a MDC for encryption"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "altijd een MDC gebruiken voor codering"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:425
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "never use a MDC for encryption"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "nooit een MDC gebruiken voor codering"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:427
msgid "do not make any changes"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen wijzigingen maken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:428
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vragen alvorens te overschrijven"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:429
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "use the gpg-agent"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de gpg-agent gebruiken"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:432
msgid "batch mode: never ask"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "batch-modus: nooit vragen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:433
msgid "assume yes on most questions"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ja aannemen bij de meeste vragen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:434
msgid "assume no on most questions"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "nee aannemen bij de meeste vragen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:435
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "deze sleutelbos toevoegen aan de lijst van sleutelbossen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:436
msgid "add this secret keyring to the list"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "deze geheime sleutelbos toevoegen aan de lijst"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:437
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "weergeven op welke sleutelbos een opgesomde sleutel zit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:438
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als standaard geheime sleutel"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:439
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|HOST|deze sleutelserver gebruiken om sleutels op te zoeken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:443
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|NAAM|terminal tekenset instellen op NAAM"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:445
msgid "read options from file"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "opties lezen uit een bestand"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:451
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[file]|write status info to file"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|[bestand]|statusinfo naar dit bestand schrijven"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:463
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|SLEUTEL|deze sleutel maximaal vertrouwen"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:464
msgid "|FILE|load extension module FILE"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|BESTAND|uitbreidingsmodule BESTAND laden"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:470
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de modus beschreven in RFC1991 emuleren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:472
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "alles pakket-, codering- en digestopties instellen op OpenPGP gedrag"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:473
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "alle pakket-, codering- en digestopties instellen op PGP 2.x gedrag"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:477
msgid "|N|use passphrase mode N"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|N|wachtwoordmodus N gebruiken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:479
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|NAAM|berichtdigest-algoritme NAAM gebruiken voor wachtwoorden"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:481
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|NAAM|codeeralgoritme NAAM gebruiken voor wachtwoorden"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:483
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|NAAM|codeeralgoritme NAAM gebruiken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:484
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|NAAM|berichtdigest-algoritme NAAM gebruiken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:486
msgid "|N|use compress algorithm N"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "|N|inpakalgoritme N gebruiken"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:487
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "keyid-veld uit gecodeerde pakketten gooien"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:488
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Show Photo IDs"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Foto's weergeven"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:489
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Don't show Photo IDs"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Niet foto's weergeven"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:490
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Opdrachtregel instellen voor weergeven van foto's"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:497
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"@\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"(Zie de man-handleiding voor een volledige lijst met alle opdrachten en "
"opties)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:500
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Voorbeelden:\n"
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
" -se -r Bob [bestand] ondertekenen en coderen voor gebruiker Bob\n"
" --clearsign [bestand] een niet-gecodeerde ondertekening maken\n"
" --detach-sign [bestand] een losse ondertekening maken\n"
" --list-keys [namen] sleutels weergeven\n"
" --fingerprint [namen] vingerafdrukken weergeven\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:666 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Rapporteer softwarefouten alstublieft aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Rapporteer fouten in de vertaling alstublieft aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:683
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:686
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"ondertekenen, controleren, coderen of decoderen\n"
"standaardbewerking hangt af van invoergegevens\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:697
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ondersteunde algoritmes:\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:700
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "Pubkey: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Openbare sleutel: "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/g10.c:706 g10/keyedit.c:1588
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "Cipher: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Codering: "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:712
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "Hash: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Hash: "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/g10.c:718 g10/keyedit.c:1634
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "Compression: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Compressie: "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:801
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "gebruik: gpg [opties] "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:869
msgid "conflicting commands\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "conflicterende opdrachten\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:887
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen =-teken gevonden in groepdefinitie \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1087
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig eigendom op %s \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1090
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1093
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig omsluitend mapeigendom op %s \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1097
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige omsluitende maptoegangsrechten op %s \"%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n"
#: g10/g10.c:1437
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: oude bestand voor standaard opties `%s' genegeerd\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1473
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: geen bestand voor standaard opties `%s'\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1477
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "optiebestand `%s': %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1484
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met lezen opties uit `%s'\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1693
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"coderingsuitbreiding \"%s\" niet geladen vanwege onveilige toegangsrechten\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1828
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s is geen geldige tekenset\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1846
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kon sleutelserver URI niet inlezen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1855
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige invoeropties\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1858
msgid "invalid import options\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige invoeropties\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1865
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige uitvoeropties\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1868
msgid "invalid export options\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige uitvoeropties\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:1874
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan exec-path niet instellen op %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2032
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: programma maakt mogelijk een core-bestand aan!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2036
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: %s gaat boven %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2043 g10/g10.c:2054
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: %s is niet voor normaal gebruik!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2045
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s niet toegestaan met %s!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2048
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s slaat nergens op met %s!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2069
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"u kunt alleen losse of ongecodeerde ondertekeningen maken in --pgp2 modus\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2075
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "u kunt niet tegelijkertijd ondertekenen en coderen in --pgp2 modus\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2081
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "u dient bestanden te gebruiken (en niet een pijp) in --pgp2 modus.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2094
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "het coderen van een bericht in --pgp2 modus vereist de IDEA-codering\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2161 g10/g10.c:2179
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "het gekozen coderingsalgoritme is ongeldig\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2167 g10/g10.c:2185
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "het gekozen digest-algoritme is ongeldig\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2173
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "het gekozen certificaat-digest-algoritme is ongeldig\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "digest-algoritme `%s' is alleen-lezen in deze uitgave\n"
#: g10/g10.c:2193
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "inpakalgoritme moet binnen bereik %d..%d liggen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2195
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2197
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2199
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "max-cert-depth moet binnen het bereik 1 tot 255 vallen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2201
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldig standaard controleniveau; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
#: g10/g10.c:2203
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldig standaard controleniveau; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
#: g10/g10.c:2206
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk ontraden\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2210
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2217
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2226
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige persoonlijke coderingsvoorkeuren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2230
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige persoonlijke digestvoorkeuren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2234
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige persoonlijke inpakvoorkeuren\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s slaat nergens op met %s!\n"
#: g10/g10.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
#: g10/g10.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
#: g10/g10.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
#: g10/g10.c:2410
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "initialiseren van vertrouwensgegevensbank mislukt: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2421
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: ontvangers (-r) gegeven zonder gebruik te maken van openbare "
"sleutel codering\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2432
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [bestandsnaam]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2439
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2451
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2466
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [bestandsnaam]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2479
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2493
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2502
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2527
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2535
msgid "--sign-key user-id"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "--sign-key gebruikerscode"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2543
msgid "--lsign-key user-id"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "--lsign-key gebruikerscode"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2551
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "--nrsign-key gebruikerscode"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2559
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "--nrlsign-key gebruikerscode"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2567
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "--edit-key gebruikerscode [opdrachten]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2623 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "kan %s niet openen: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2638
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikerscode] [sleutelbos]"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
#: g10/g10.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
#: g10/g10.c:2679
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
#: g10/g10.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
#: g10/g10.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "bijwerken geheim mislukt: %s\n"
#: g10/g10.c:2741
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ontpantseren mislukt: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2749
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bepantseren mislukt: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2836
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldig hash-algoritme `%s'\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2930
msgid "[filename]"
msgstr "[bestandsnaam]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2934
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Ga uw gang en typ uw bericht...\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:2937 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan `%s' niet openen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:3210
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"een notatienaam mag slechts afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet "
"eindigen met een '='\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:3219
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een gebruikersnotatienaam moet het '@'-teken bevatten\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:3229
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een notatiewaarde mag geen stuurtekens bevatten\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:3264
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de gegeven certificatiebeleid URL is ongeldig\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/g10.c:3266
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de gegeven ondertekeningbeleid URL is ongeldig\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de sleutels uit deze sleutelbos nemen"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geeft alleen waarschuwing bij tijdsstempel conflicten"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
"Ondertekeningen controleren met bekende, vertrouwde sleutels\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:321
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bepantsering: %s\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:350
msgid "invalid armor header: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige bepantseringskop: "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:357
msgid "armor header: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bepantseringskop: "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:368
msgid "invalid clearsig header\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige kop niet-gecodeerde ondertekening\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:420
msgid "nested clear text signatures\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geneste niet-gecodeerde ondertekeningen\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:544
msgid "invalid dash escaped line: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr ""
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:556
msgid "unexpected armor:"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onverwachte bepantsering:"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldig grondtal64-teken %02x overgeslagen\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:725
msgid "premature eof (no CRC)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vroegtijdig einde bestand (geen CRC)\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:759
msgid "premature eof (in CRC)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vroegtijdig einde bestand (in CRC)\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:763
msgid "malformed CRC\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "misvormde CRC\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "CRC-fout; %06lx - %06lx\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:787
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vroegtijdig einde bestand (in afsluitend deel)\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:791
msgid "error in trailer line\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout in afsluitende regel\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:1073
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:1078
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldige bepantsering: regel langer dan %d tekens\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/armor.c:1082
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
msgid "No reason specified"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geen reden opgegeven"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Sleutel is achterhaald"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
msgid "Key has been compromised"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Sleutel is in gevaar gebracht"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
msgid "Key is no longer used"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Sleutel wordt niet meer gebruikt"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
msgid "User ID is no longer valid"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Gebruikerscode is niet langer geldig"
#: g10/pkclist.c:75
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "reason for revocation: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "reden voor herroeping: "
#: g10/pkclist.c:92
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "revocation comment: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "herroepingsopmerking: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:262
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Geen vertrouwenswaarde toegewezen aan:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1503
msgid " aka \""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " alias \""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:302
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Besluit alstublieft in hoeverre u deze gebruiker erop\n"
"vertrouwt om sleutels van andere gebruikers te\n"
"controleren (door paspoorten te bekijken, vingerafdrukken\n"
"te controleren van verschillende bronnen...).\n"
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:305
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " %d = Weet niet\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:306
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw NIET\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:307
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw een beetje\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:308
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw volledig\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:310
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw maximaal\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. not yet implemented
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:313
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " i = meer informatie weergeven\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:316
msgid " m = back to the main menu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:319
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " s = deze sleutel overslaan\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:320
msgid " q = quit\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " q = afsluiten\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
msgid "Your decision? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Uw beslissing? "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:348
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u deze sleutel echt maximaal vertrouwen? "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:362
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Certificaten die leiden tot een maximaal vertrouwde sleutel:\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:437
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: sleutel is herroepen!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
msgid "Use this key anyway? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Toch deze sleutel gebruiken? "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: deelsleutel is herroepen!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:470
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%08lX: sleutel is verlopen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:480
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Er is geen aanwijzing dat deze sleutel echt van de eigenaar is\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:486
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%08lX: We vertrouwen deze sleutel NIET\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:492
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"%08lX: Het is niet zeker dat deze sleutel echt van de eigenaar is,\n"
"maar de sleutel is toch geaccepteerd\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:498
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de eigenaar\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:503
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:551
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Het is NIET zeker dat deze sleutel echt van de persoon is die\n"
"in de gebruikerscode staat. Als u *echt* weet wat u doet, kunt\n"
"u de volgende vraag met ja beantwoorden\n"
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: Er wordt een niet-vertrouwde sleutel gebruikt!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:602
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %08lX kan herroepen zijn: herroepingssleutel %08lX "
"niet aanwezig.\n"
#: g10/pkclist.c:611
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:615
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening een vervalsing is.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:621
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: Deze deelsleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:626
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Let op: Deze sleutel is uit gezet.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:631
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Let op: Deze sleutel is verlopen!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:642
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel is niet gecertificeerd met een vertrouwde "
"ondertekening!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:644
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Er is geen aanwijzing dat de ondertekening is van de eigenaar.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:652
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: Vertrouw deze sleutel NIET!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:653
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " De ondertekening is waarschijnlijk VERVALST.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:661
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Deze sleutel is niet gecertificeerd met voldoende vertrouwde "
"ondertekeningen!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:663
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " Het is niet zeker dat de ondertekening is van de eigenaar.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: overgeslagen: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel reeds aanwezig\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:858
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "U heeft geen gebruikerscode opgegeven. (u kunt \"-r\" gebruiken)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:871
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"\n"
"Geef een gebruikerscode. Eindig met een lege regel: "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:887
msgid "No such user ID.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Gebruikerscode niet gevonden.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"overgeslagen: openbare sleutel reeds ingesteld als standaard ontvanger\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Openbare sleutel is uit gezet.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "overgeslagen: openbare sleutel reeds ingesteld\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:966
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "onbekende standaard ontvanger `%s'\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel is uit gezet\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pkclist.c:1066
msgid "no valid addressees\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen geldige geadresseerden\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keygen.c:198
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "voorkeur %c%lu is niet geldig\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keygen.c:205
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "voorkeur %c%lu komt dubbel voor\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keygen.c:210
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "too many `%c' preferences\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "teveel `%c' voorkeuren\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keygen.c:280
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid character in preference string\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldig teken in voorkeurtekenreeks\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:638
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met schrijven directe ondertekening\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:677
msgid "writing self signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met schrijven zelf-ondertekening\n"
#: g10/keygen.c:723
msgid "writing key binding signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met schrijven sleutelbindende ondertekening\n"
#: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutelgrootte ongeldig; %u bits worden gebruikt\n"
#: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutelgrootte naar boven afgerond tot %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1065
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Kies alstublieft wat voor sleutel u wilt hebben:\n"
#: g10/keygen.c:1067
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA en ElGamal (standaard)\n"
#: g10/keygen.c:1068
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
#: g10/keygen.c:1070
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (%d) ElGamal (alleen coderen)\n"
#: g10/keygen.c:1071
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1073
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (%d) RSA (alleen coderen)\n"
#: g10/keygen.c:1075
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (%d) RSA (ondertekenen en coderen)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1078
msgid "Your selection? "
msgstr "Uw keuze? "
#: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ongeldige keuze.\n"
#: g10/keygen.c:1125
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Er wordt een nieuw %s sleutelpaar aangemaakt.\n"
" minimale sleutelgrootte is 768 bits\n"
" standaard sleutelgrootte is 1024 bits\n"
" hoogst aangeraden sleutelgrootte is 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1134
msgid "What keysize do you want? (1024) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u? (1024) "
#: g10/keygen.c:1139
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "DSA staat alleen sleutelgroottes toe van 512 tot 1024\n"
#: g10/keygen.c:1141
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutelgrootte te klein; 1024 is de kleinste toegestane waarde voor RSA.\n"
#: g10/keygen.c:1144
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutelgrootte te klein; 768 is de kleinste toegestane waarde.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:1155
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutelgrootte te groot; %d is de grootste toegestane waarde.\n"
#: g10/keygen.c:1160
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Sleutelgroottes boven de 2048 worden niet aangeraden\n"
"omdat berekeningen daarmee ERG lang duren!\n"
#: g10/keygen.c:1163
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze sleutelgrootte wilt? "
#: g10/keygen.c:1164
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Goed, maar houd er rekening mee dat de straling van uw beeldscherm en "
"toetsenbord ook erg gevoelig zijn voor aanvallen!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#: g10/keygen.c:1173
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Gevraagde sleutelgrootte is %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "afgerond naar boven tot %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1231
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Geef alstublieft aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
" 0 = sleutel verloopt niet\n"
" <n> = sleutel verloopt na n dagen\n"
" <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
" <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
" <n>y = sleutel verloopt na n jaren\n"
#: g10/keygen.c:1240
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Geef alstublieft aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
" 0 = ondertekening verloopt niet\n"
" <n> = ondertekening verloopt na n dagen\n"
" <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
" <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
" <n>y = ondertekening verloopt na n jaren\n"
#: g10/keygen.c:1262
msgid "Key is valid for? (0) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Hoe lang is de sleutel geldig? (0) "
#: g10/keygen.c:1264
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Hoe lang is de ondertekening geldig? (0) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1269
msgid "invalid value\n"
msgstr "ongeldige waarde\n"
#: g10/keygen.c:1274
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s does not expire at all\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s verloopt nooit\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:1281
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s verloopt op %s\n"
#: g10/keygen.c:1287
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Uw systeem kan geen data weergeven na 2038.\n"
"Het zal data echter correct verwerken tot 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1292
msgid "Is this correct (y/n)? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Is dit juist (j/n)? "
#: g10/keygen.c:1335
msgid ""
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"U heeft een gebruikerscode nodig om de sleutel mee te identificeren;\n"
"dit programma maakt een gebruikerscode van Echte naam, Opmerking\n"
"en E-mail adres op de volgende manier:\n"
" \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1347
msgid "Real name: "
msgstr "Echte naam: "
#: g10/keygen.c:1355
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ongeldig teken in naam\n"
#: g10/keygen.c:1357
msgid "Name may not start with a digit\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
#: g10/keygen.c:1359
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Naam moet tenminste 5 tekens lang zijn\n"
#: g10/keygen.c:1367
msgid "Email address: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "E-mail adres: "
#: g10/keygen.c:1378
msgid "Not a valid email address\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geen geldig e-mail adres\n"
#: g10/keygen.c:1386
msgid "Comment: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Opmerking: "
#: g10/keygen.c:1392
msgid "Invalid character in comment\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Ongeldig teken in opmerking\n"
#: g10/keygen.c:1415
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "U gebruikt de `%s' tekenset.\n"
#: g10/keygen.c:1421
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"U heeft deze gebruikerscode gekozen:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1427
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"Stop het e-mail adres alstublieft niet in de echte naam of de opmerking\n"
#: g10/keygen.c:1432
msgid "NnCcEeOoQq"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "NnOoEeAaFf"
#: g10/keygen.c:1442
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "(N)aam, (C) opmerking, (E)-mail wijzigen of (Q) afsluiten? "
#: g10/keygen.c:1443
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"(N)aam, (C) opmerking, (E)-mail wijzigen of (O) accepteren/(Q) afsluiten? "
#: g10/keygen.c:1462
msgid "Please correct the error first\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Verbeter de fout alstublieft eerst\n"
#: g10/keygen.c:1501
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"U heeft een wachtwoord nodig om uw geheime sleutel mee te beschermen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "wachtwoord niet juist herhaald; probeer opnieuw"
#: g10/keygen.c:1511
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1517
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"U wilt geen wachtwoord - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
"Toch zal ik het doen. U kunt uw wachtwoord altijd veranderen,\n"
"met dit programma met de optie \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1539
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Voor het genereren hebben we veel willekeurige bytes nodig. Het is een\n"
"goed idee om wat te doen (iets typen met het toetsenbord, de muis\n"
"bewegen, schijven gebruiken) tijdens het genereren van priemgetallen;\n"
"dit geeft de willekeurige getallen generator een betere kans om genoeg\n"
"entropie te verzamelen.\n"
#: g10/keygen.c:2114
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "DSA sleutelpaar zal 1024 bits hebben.\n"
#: g10/keygen.c:2178
msgid "Key generation canceled.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Sleutelaanmaak geannuleerd.\n"
#: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met schrijven openbare sleutel naar `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met schrijven geheime sleutel naar `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2370
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen schrijfbare openbare sleutelbos gevonden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2376
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen schrijfbare geheime sleutelbos gevonden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2390
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij schrijven openbare sleutelbos `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2397
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij schrijven geheime sleutelbos `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2417
msgid "public and secret key created and signed.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "openbare en geheime sleutel aangemaakt en ondertekend.\n"
#: g10/keygen.c:2418
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel gemarkeerd als maximaal vertrouwd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2429
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Let op dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor coderen. Mogelijk\n"
"wilt u daarvoor met de opdracht \"--edit-key\" een tweede sleutel aanmaken.\n"
#: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
#: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261
#, c-format
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"sleutel is %lu seconde in de toekomst aangemaakt (tijdsreis of "
"klokprobleem)\n"
#: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263
#, c-format
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"sleutel is %lu seconden in de toekomst aangemaakt (tijdsreis of "
"klokprobleem)\n"
#: g10/keygen.c:2502
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"LET OP: het aanmaken van deelsleutels voor v3-sleutels komt niet overeen met "
"OpenPGP\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2530
msgid "Really create? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt aanmaken? "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "--uitvoer werkt niet voor deze opdracht\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: kan niet openen: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij maken wachtwoord: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:212
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken vanwege de S2K-modus\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "ondertekenen mislukt: %s\n"
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "`%s' already compressed\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "`%s' is al ingepakt\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: WAARSCHUWING: leeg bestand\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:414
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"u kunt slechts coderen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in --pgp2 "
"modus\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:429
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met lezen uit `%s'\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:465
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"kan de IDEA-codering niet gebruiken voor alle sleutels waarnaar u codeert.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"het afdwingen van symmetrische codering %s (%d) gaat tegen de voorkeuren van "
"de ontvanger in\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"het afdwingen van inpakalgoritme %s (%d) gaat tegen de voorkeuren van de "
"ontvanger in\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:717
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/encode.c:744
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s/%s gecodeerd voor: \"%s\"\n"
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel `%s' niet gevonden: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij lezen sleutelblok: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/export.c:189
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: niet een rfc2440 sleutel - overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/export.c:205
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: niet beschermd - overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/export.c:213
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: PGP 2.x stijl sleutel - overgeslagen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. I hope this warning doesn't confuse people.
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: geheime sleutel %08lX heeft geen eenvoudige SK controlesom\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/export.c:310
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: niets uitgevoerd\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "teveel ingangen in pk buffer - uit gezet\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[User id not found]"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "[Gebruikerscode niet gevonden]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/getkey.c:1607
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"Ongeldige sleutel %08lX geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/getkey.c:2160
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen geheime deelsleutel voor openbare deelsleutel %08lX - genegeerd\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/getkey.c:2388
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"de secundaire sleutel %08lX wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %"
"08lX\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/getkey.c:2435
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: geheime sleutel zonder openbare sleutel - overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "blok van soort %d wordt overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:236
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "tot nu toe %lu sleutels verwerkt\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fout bij lezen `%s': %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Totale aantal verwerkt: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:255
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:258
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " zonder gebruikerscode: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:260
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " ingevoerd: %lu"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:266
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " ongewijzigd: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " nieuwe gebruikerscodes: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:270
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " nieuwe deelsleutels: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " nieuwe ondertekeningen: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " nieuwe sleutelherroepingen: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:276
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " ingevoerde geheime sleutels: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:282
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " niet ingevoerd: %lu\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
"LET OP: Elgamal primaire sleutel gevonden - het invoeren kan even duren\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: gebruikerscode niet gevonden\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:587
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: HKP-deelsleutel beschadiging gerepareerd\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:602
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: niet-zelfondertekende gebruikerscode '%s' geaccepteerd\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: geen geldige gebruikerscodes\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:610
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "dit is mogelijk veroorzaakt door een ontbrekende zelfondertekening\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel niet gevonden: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:624
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:634
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen schrijfbare sleutelbos gevonden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met schrijven naar `%s'\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij schrijven sleutelbos `%s': %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:662
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel \"%s\" geïmporteerd\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: komt niet overeen met onze versie\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: kan oorspronkelijk sleutelblok niet vinden: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: kan oorspronkelijk sleutelblok niet lezen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:739
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" 1 nieuwe gebruikerscode\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:742
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" %d nieuwe gebruikerscodes\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:745
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:748
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:751
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" 1 nieuwe deelsleutel\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:754
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" %d nieuwe deelsleutels\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:773
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" niet gewijzigd\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:838
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: geheime sleutel met ongeldige codering %d - overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:853
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen standaard geheime sleutelbos: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:864
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel geïmporteerd\n"
#. we can't merge secret keys
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:870
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: al in geheime sleutelbos\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:877
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:906
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: geen openbare sleutel - kan herroepingscertificaat niet "
"toepassen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:946
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig herroepingscertificaat: %s - verworpen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:978
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" herroepingscertificaat geïmporteerd\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1041
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: geen gebruikerscode voor ondertekening\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1056
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: niet-ondersteund openbare sleutel algoritme bij "
"gebruikerscode \"%s\"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1058
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige zelfondertekening bij gebruikerscode \"%s\"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1075
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor sleutelkoppeling\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: niet-ondersteund openbare sleutel algoritme\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1085
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige deelsleutelkoppeling\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1098
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: meervoudige deelsleutelkoppeling verwijderd\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1119
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor sleutelherroeping\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1129
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige deelsleutel herroeping\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1142
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: meervoudige deelsleutel herroeping verwijderd\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1179
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: gebruikerscode overgeslagen '"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: deelsleutel overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: niet-uitvoerbare ondertekening (klasse %02x) - overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: herroepingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1255
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig herroepingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1268
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: deelsleutel ondertekening op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1276
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: onverwachte ondertekeningsklasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1375
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: dubbele gebruikerscode gevonden - samengevoegd\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1434
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %08lX kan herroepen zijn: herroepingssleutel %08lX "
"wordt opgehaald\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1448
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %08lX kan herroepen zijn: herroepingssleutel %08lX "
"niet aanwezig.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1506
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" herroepingscertificaat toegevoegd\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/import.c:1539
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: directe sleutelondertekening toegevoegd\n"
#: g10/keyedit.c:149
msgid "[revocation]"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "[herroeping]"
#: g10/keyedit.c:150
msgid "[self-signature]"
msgstr "[zelfondertekening]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
msgid "1 bad signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "1 slechte ondertekening\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd vanwege een ontbrekende sleutel\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd vanwege ontbrekende sleutels\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd vanwege een fout\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd vanwege fouten\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "1 gebruikerscode zonder geldige zelfondertekening gevonden\n"
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%d gebruikerscodes zonder geldige zelfondertekening gevonden\n"
#: g10/keyedit.c:362
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Gebruikerscode \"%s\" is herroepen."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576
#: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze toch wilt ondertekenen? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582
#: g10/keyedit.c:1243
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " Kan niet ondertekenen.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:388
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Gebruikerscode \"%s\" is herroepen."
#: g10/keyedit.c:414
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: gebruikerscode \"%s\" is niet zelfondertekend.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:453
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"De zelfondertekening op \"%s\"\n"
"is een PGP 2.x-stijl ondertekening.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:462
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u deze promoveren tot een OpenPGP zelfondertekening? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:476
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Uw huidige ondertekening van \"%s\"\n"
"is verlopen.\n"
#: g10/keyedit.c:480
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"Wilt u een nieuwe ondertekening plaatsen om de oude te vervangen? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:501
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Uw huidige ondertekening van \"%s\"\n"
"is een lokale ondertekening.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:505
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WIlt u deze promoveren tot een volledig uitvoerbare ondertekening? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:526
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "\"%s\" was al lokaal ondertekend met sleutel %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:530
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "\"%s\" was al ondertekend met sleutel %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:535
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u deze toch ondertekenen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:555
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Niets te ondertekenen bij sleutel %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:570
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:590
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze sleutel zal verlopen op %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:594
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u dat uw ondertekening op hetzelfde moment verloopt? (J/n) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:627
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"U kunt geen OpenPGP-ondertekening maken van een PGP 2.x sleutel in --pgp2 "
"modus.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:629
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken in PGP 2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:652
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"Hoe nauwkeurig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u nu ondertekent "
"echt\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"is van de bovengenoemde persoon? Als u geen antwoord weet, kies \"0\".\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:656
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (0) Ik geef geen antwoord.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663
msgid " (default)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (standaard)"
#: g10/keyedit.c:658
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (1) Ik heb helemaal niet gecontroleerd.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:660
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (2) Ik heb nonchalant gecontroleerd.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:662
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (3) Ik heb heel nauwkeurig gecontroleerd.%s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:668
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:688
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen\n"
"met uw sleutel: \""
#: g10/keyedit.c:697
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"\n"
"Dit zal een zelfondertekening zijn.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:701
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet worden gemarkeerd als niet-"
"uitvoerbaar.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet worden gemarkeerd als niet-"
"herroepbaar.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:713
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"De ondertekening zal worden gemarkeerd als niet-uitvoerbaar.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:717
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"De ondertekening zal worden gemarkeerd als niet-herroepbaar.\n"
#: g10/keyedit.c:722
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"\n"
"Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:726
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"\n"
"Ik heb deze sleutel nonchalant gecontroleerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:730
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"\n"
"Ik heb deze sleutel heel nauwkeurig gecontroleerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:739
msgid "Really sign? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt ondertekenen? "
#: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:318
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ondertekenen mislukt: %s\n"
#: g10/keyedit.c:837
msgid "This key is not protected.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze sleutel is niet beschermd.\n"
#: g10/keyedit.c:841
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geheime delen van primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n"
#: g10/keyedit.c:845
msgid "Key is protected.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Sleutel is beschermd.\n"
#: g10/keyedit.c:865
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan deze sleutel niet bewerken: %s\n"
#: g10/keyedit.c:871
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Geef het nieuwe wachtwoord voor deze geheime sleutel.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:885
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"U wilt geen wachtwoord - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:888
msgid "Do you really want to do this? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u dit echt doen? "
#: g10/keyedit.c:954
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een sleutelondertekening wordt naar de juiste plek verplaatst\n"
#: g10/keyedit.c:996
msgid "quit this menu"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "dit menu verlaten"
#: g10/keyedit.c:997
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "save"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:998
msgid "save and quit"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "opslaan en afsluiten"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "help"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "show this help"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "deze hulp weergeven"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:1001
msgid "show fingerprint"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vingerafdruk weergeven"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "list"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "list key and user IDs"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel en gebruikerscodes opsommen"
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "uid"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "select user ID N"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gebruikerscode N selecteren"
#: g10/keyedit.c:1005
msgid "key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:1005
msgid "select secondary key N"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "secundaire sleutel N kiezen"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "check"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "list signatures"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ondertekeningen opsommen"
#: g10/keyedit.c:1007
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "sign"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "sign the key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de sleutel ondertekenen"
#: g10/keyedit.c:1009
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "lsign"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "sign the key locally"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de sleutel lokaal ondertekenen"
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "nrsign"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de sleutel niet-herroepbaar ondertekenen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "nrlsign"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de sleutel lokaal en niet-herroepbaar ondertekenen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1013
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "add a user ID"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een gebruikerscode toevoegen"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "addphoto"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een foto ID toevoegen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1016
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "delete user ID"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gebruikerscode verwijderen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:1018
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "delphoto"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "add a secondary key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een secundaire sleutel toevoegen"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "delete a secondary key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een secundaire sleutel verwijderen"
#: g10/keyedit.c:1021
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "addrevoker"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "addrevoker"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1021
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "add a revocation key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een herroepingssleutel toevoegen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "delete signatures"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ondertekeningen verwijderen"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "change the expire date"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de verloopdatum wijzigen"
#: g10/keyedit.c:1024
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "primary"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1024
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gebruikerscode als primair markeren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1025
msgid "toggle"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:1025
msgid "toggle between secret and public key listing"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "overschakelen tussen geheime en openbare sleutellijst"
#: g10/keyedit.c:1027
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:1028
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1028
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "lijst voorkeuren (ervaren gebruiker)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1029
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1029
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "lijst voorkeuren (breedsprakig)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1030
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "setpref"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1030
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "voorkeurenlijst instellen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1031
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "updpref"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1031
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "voorkeuren bijgewerkt"
#: g10/keyedit.c:1032
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:1032
msgid "change the passphrase"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "het wachtwoord wijzigen"
#: g10/keyedit.c:1033
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:1033
msgid "change the ownertrust"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "het eigenaarsvertrouwen wijzigen"
#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1034
msgid "revoke signatures"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ondertekeningen herroepen"
#: g10/keyedit.c:1035
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "revuid"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "revuid"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1035
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "revoke a user ID"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een gebruikerscode herroepen"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1036
msgid "revoke a secondary key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een secundaire sleutel herroepen"
#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1037
msgid "disable a key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een sleutel uit zetten"
#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1038
msgid "enable a key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "een sleutel aan zetten"
#: g10/keyedit.c:1039
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "showphoto"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1039
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "foto ID weergeven"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120
msgid "can't do that in batchmode\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "dat kan niet in batch-modus\n"
#: g10/keyedit.c:1097
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij lezen geheim sleutelblok `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1115
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "Command> "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Opdracht> "
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "De geheime sleutel is nodig om dit te doen.\n"
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Gebruik alstublieft eerst de \"toggle\" opdracht.\n"
#: g10/keyedit.c:1231
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Sleutel is herroepen."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "Really sign all user IDs? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt alle gebruikerscodes ondertekenen? "
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Tip: Selecteer de gebruikerscodes om te ondertekenen\n"
#: g10/keyedit.c:1276
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan in %s modus.\n"
#: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "U dient tenminste één gebruikerscode te selecteren.\n"
#: g10/keyedit.c:1300
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "U kunt niet de laatste gebruikerscode verwijderen!\n"
#: g10/keyedit.c:1303
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt alle geselecteerde gebruikerscodes verwijderen? "
#: g10/keyedit.c:1304
msgid "Really remove this user ID? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt deze gebruikerscode verwijderen? "
#: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398
msgid "You must select at least one key.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "U dient tenminste één sleutel te selecteren.\n"
#: g10/keyedit.c:1346
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u echt de geselecteerde sleutels verwijderen? "
#: g10/keyedit.c:1347
msgid "Do you really want to delete this key? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u echt deze sleutel verwijderen? "
#: g10/keyedit.c:1382
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt alle geselecteerde gebruikerscodes herroepen? "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1383
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt deze gebruikerscode herroepen? "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u echt de geselecteerde sleutels herroepen? "
#: g10/keyedit.c:1403
msgid "Do you really want to revoke this key? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u echt deze sleutel herroepen? "
#: g10/keyedit.c:1472
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt de voorkeuren bijwerken voor de geselecteerde gebruikerscodes? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1474
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt de voorkeuren bijwerken? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1512
msgid "Save changes? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wijzigingen opslaan? "
#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Quit without saving? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Afsluiten zonder op te slaan? "
#: g10/keyedit.c:1526
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bijwerken mislukt: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1533
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bijwerken geheim mislukt: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1540
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Sleutel niet gewijzigd dus bijwerken niet nodig.\n"
#: g10/keyedit.c:1552
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Ongeldige opdracht (probeer \"hulp\")\n"
#: g10/keyedit.c:1611
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "Digest: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Samenvatting: "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1663
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "Features: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Mogelijkheden: "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1897
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze sleutel is mogelijk herroepen door sleutel %s "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1901
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (gevoelig)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. Note, we use the same format string as in other show
#. functions to make the translation job easier.
#: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX gemaakt: %s verloopt: %s"
#: g10/keyedit.c:1916
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " vertrouwen: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1920
msgid "This key has been disabled"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze sleutel is uit gezet"
#: g10/keyedit.c:1949
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "herroepen! deelsleutel is herroepen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1952
msgid "rev- faked revocation found\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "herroepen- vervalste herroeping gevonden\n"
#: g10/keyedit.c:1954
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "herroepen? probleem bij controleren herroeping: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
#: g10/mainproc.c:946
msgid "[revoked] "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "[herroepen] "
#: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059
msgid "[expired] "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "[verlopen] "
#: g10/keyedit.c:1984
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Er zijn geen voorkeuren op een PGP 2.x stijl gebruikerscode.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1992
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"Let er alstublieft op dat de weergegeven sleutelgeldigheid niet per sé "
"juist\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"is tenzij u het programma opnieuw start.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2121
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2181
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"WAARSCHUWING: Dit is een PGP2-stijl sleutel. Het toevoegen van een foto ID "
"kan\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
" zorgen dat sommige versies van PGP deze sleutel verwerpen.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze toch wilt toevoegen? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2192
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "U kunt geen foto ID toevoegen aan een PGP2 stijl sleutel.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2327
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze goede ondertekening verwijderen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2337
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze ongeldige ondertekening verwijderen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2341
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze onbekende ondertekening verwijderen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2347
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt deze zelfondertekening verwijderen? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:2361
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d ondertekening verwijderd.\n"
#: g10/keyedit.c:2362
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d ondertekeningen verwijderd.\n"
#: g10/keyedit.c:2365
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niets verwijderd.\n"
#: g10/keyedit.c:2454
msgid ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"WAARSCHUWING: Dit is een PGP 2.x-stijl sleutel. Een aangestelde herroeper\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
" toevoegen kan zorgen dat sommige versies van PGP deze sleutel "
"verwerpen.\n"
#: g10/keyedit.c:2465
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"U kunt geen aangestelde herroeper toevoegen aan een PGP 2.x stijl sleutel.\n"
#: g10/keyedit.c:2488
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef de gebruikerscode van de aangestelde herroeper: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2511
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"kan een PGP 2.x stijl sleutel niet aanwijzen als een aangestelde herroeper\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2521
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "u kunt geen sleutel aanwijzen als zijn eigen aangestelde herroeper\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2540
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het aanwijzen van een sleutel als een aangestelde herroeper "
"kan niet ongedaan gemaakt worden!\n"
#: g10/keyedit.c:2546
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
"Wilt u echt deze sleutel aanwijzen als een aangestelde herroeper? (j/N): "
#: g10/keyedit.c:2611
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Verwijder alstublieft selecties van de geheime sleutels.\n"
#: g10/keyedit.c:2617
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Selecteer alstublieft ten hoogste één secundaire sleutel.\n"
#: g10/keyedit.c:2621
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "De verlooptijd voor een secundaire sleutel wordt gewijzigd.\n"
#: g10/keyedit.c:2624
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "De verlooptijd voor de primaire sleutel wordt gewijzigd.\n"
#: g10/keyedit.c:2670
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "U kunt de verlooptijd van een v3-sleutel niet wijzigen\n"
#: g10/keyedit.c:2686
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geen geassocieerde ondertekening in geheime sleutelbos\n"
#: g10/keyedit.c:2766
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Selecteer alstublieft precies één gebruikerscode.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "v3-zelfondertekening op gebruikerscode \"%s\" wordt overgeslagen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2975
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geen gebruikerscode met index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3021
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Geen secundaire sleutel met index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3135
msgid "user ID: \""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gebruikerscode: \""
#: g10/keyedit.c:3140
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"ondertekend met uw sleutel %08lX op %s\n"
#: g10/keyedit.c:3143
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"lokaal ondertekend met uw sleutel %08lX op %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3148
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3152
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze nog steeds wilt herroepen? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3156
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Een herroepingscertificaat maken voor deze ondertekening? (j/N) "
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:3181
msgid "You have signed these user IDs:\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "U heeft deze gebruikerscodes ondertekend:\n"
#: g10/keyedit.c:3200
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " ondertekend door %08lX op %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3208
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " herroepen door %08lX op %s\n"
#: g10/keyedit.c:3228
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen te herroepen:\n"
#: g10/keyedit.c:3238
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " ondertekend door %08lX op %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3240
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (niet-uitvoerbaar)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3247
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Echt de herroepingscertificaten maken? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:3277
msgid "no secret key\n"
msgstr "geen geheime sleutel\n"
#: g10/keyedit.c:3347
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gebruikerscode \"%s\" is al herroepen\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
#. created in the future, so we need to warn the user and
#. set our revocation timestamp one second after that so
#. everything comes out clean.
#: g10/keyedit.c:3364
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: een gebruikerscode ondertekening is van %d seconden in de "
"toekomst\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:3537
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"Foto ID %s van grootte %ld voor sleutel 0x%08lX (gebruiker %d) wordt "
"weergegeven\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:112
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Kritisch ondertekenbeleid: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:114
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Ondertekenbeleid: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:811 g10/mainproc.c:820
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:148
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Kritische ondertekennotatie: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:150
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Ondertekennotatie: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:157
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not human readable"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "niet leesbaar voor mensen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:250
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Sleutelbos"
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:948
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " [verloopt: %s]"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:1046
msgid "Primary key fingerprint:"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Vingerafdruk primaire sleutel:"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:1048
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " Vingerafdruk deelsleutel:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:1055
msgid " Primary key fingerprint:"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " Vingerafdruk primaire sleutel:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:1057
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " Vingerafdruk deelsleutel:"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. use tty
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " Vingerafdruk sleutel ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#: g10/mainproc.c:248
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vreemde grootte voor een gecodeerde sessiesleutel (%d)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#. There is no way to tell the difference here between a bad
#. passphrase and a cipher algorithm that we don't have.
#: g10/mainproc.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "onbekend codeeralgoritme"
#: g10/mainproc.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "vreemde grootte voor een gecodeerde sessiesleutel (%d)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s gecodeerde gegevens\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gecodeerd met onbekend algoritme %d\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "gecodeerd met onbekend algoritme %d\n"
#: g10/mainproc.c:358
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "openbare sleutel is %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:404
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "openbare sleutel gecodeerde gegevens: goede DEK\n"
#: g10/mainproc.c:456
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gecodeerd met %u-bit %s sleutel, ID %08lX, aangemaakt op %s\n"
#: g10/mainproc.c:466
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gecodeerd met %s sleutel, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "openbare sleutel decodering mislukt: %s\n"
#: g10/mainproc.c:494
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Herhaal wachtwoord\n"
#: g10/mainproc.c:496
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Herhaal wachtwoord\n"
#: g10/mainproc.c:512 g10/mainproc.c:531
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "assuming %s encrypted data\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "er wordt aangenomen dat het om %s-gecodeerde gegevens gaat\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:519
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"IDEA-codering niet beschikbaar; er wordt optimistisch in plaats daarvan %s "
"te gebruiken\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:549
msgid "decryption okay\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "decodering goed\n"
#: g10/mainproc.c:553
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: bericht integriteit was niet beschermd\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:556
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: het gecodeerde bericht is gemanipuleerd!\n"
#: g10/mainproc.c:562
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "decodering mislukt: %s\n"
#: g10/mainproc.c:581
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: verzender heeft gevraagd om \"alleen-voor-uw-ogen\"\n"
#: g10/mainproc.c:583
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:755
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "losstaande herroeping - gebruik \"gpg --import\" om toe te passen\n"
#: g10/mainproc.c:823
msgid "Notation: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Notatie: "
#: g10/mainproc.c:835
msgid "Policy: "
msgstr "Beleid: "
#: g10/mainproc.c:1291
msgid "signature verification suppressed\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "verificatie van ondertekening onderdrukt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1333 g10/mainproc.c:1343
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan deze meervoudige ondertekeningen niet verwerken\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1352
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Ondertekening gemaakt op %.*s met %s sleutel ID %08lX\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#. According to my favorite copy editor, in English
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
#. not going to even try to make two strings here :)
#: g10/mainproc.c:1381
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
#: g10/mainproc.c:1430 g10/mainproc.c:1463
msgid "BAD signature from \""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "SLECHTE ondertekening van \""
#: g10/mainproc.c:1431 g10/mainproc.c:1464
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Expired signature from \""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Verlopen ondertekening van \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465
msgid "Good signature from \""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Goede ondertekening van \""
#: g10/mainproc.c:1467
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "[onzeker]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1566
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Ondertekening verlopen %s\n"
#: g10/mainproc.c:1571
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Ondertekening verloopt %s\n"
#: g10/mainproc.c:1574
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s ondertekeing, digest-algoritme %s\n"
#: g10/mainproc.c:1575
msgid "binary"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "binair"
#: g10/mainproc.c:1576
msgid "textmode"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "tekstmodus"
#: g10/mainproc.c:1576
msgid "unknown"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbekend"
#: g10/mainproc.c:1596
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1664 g10/mainproc.c:1680 g10/mainproc.c:1766
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen losgekoppelde ondertekening\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1707
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden. Alleen de eerste wordt "
"gecontroleerd.\n"
#: g10/mainproc.c:1715
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "losstaande ondertekening van klasse 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1772
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "oude stijl (PGP 2.x) ondertekening\n"
#: g10/mainproc.c:1782
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldig root-pakket gevonden in proc_tree()\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/misc.c:99
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan geheugendumps niet uit zetten: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/misc.c:163
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Experimentele algoritme moeten niet worden gebruikt!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/misc.c:193
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"dit coderingsalgoritme wordt afgeraden; gebruik alstublieft een wat "
"normalere!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/misc.c:301
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "de IDEA-coderingsplug-in is niet aanwezig\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/misc.c:302
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"zie alstublieft http://www.gnupg.org/why-not-idea.html voor meer informatie\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/misc.c:534
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s:%d: afgeraden optie \"%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/misc.c:538
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een afgeraden optie\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/misc.c:540
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gebruik alstublieft \"%s%s\"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/misc.c:551
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "niet verwerkt"
#: g10/misc.c:629
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "dit bericht is mogelijk niet bruikbaar voor %s\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan openbare sleutel algoritme %d niet behandelen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:1106
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "deelpakket van soort %d heeft kritische bit ingesteld\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar in deze sessie\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:467
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan PID voor agent niet instellen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:475
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:482
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:515
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "misvormde GPG_AGENT_INFO omgevingsvariabele\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:528
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "gpg-agent protocol versie %d wordt niet ondersteund\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan niet verbinden met `%s': %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:571
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "communicatieprobleem met gpg-agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "probleem met de agent - gebruik van agent uit gezet\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr " (hoofdsleutel ID %08lX)"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:690
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"U heeft een wachtwoord nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen voor "
"gebruiker:\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"\"%.*s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"%u-bit %s sleutel, ID %08lX, gemaakt op %s%s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:712
msgid "Repeat passphrase\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Herhaal wachtwoord\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:714
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef wachtwoord\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:752
msgid "passphrase too long\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "wachtwoord te lang\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:765
msgid "invalid response from agent\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongeldig antwoord van agent\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
msgid "cancelled by user\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geannuleerd door gebruiker\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "probleem met agent: agent geeft 0x%lx terug\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:1084
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"U heeft een wachtwoord nodig om de geheime sleutel\n"
"voor de gebruiker te ontgrendelen: \""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:1093
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%u-bit %s sleutel, ID %08lX, gemaakt op %s"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:1145
msgid "can't query password in batchmode\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan niet vragen om wachtwoord in batch-modus\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:1149
msgid "Enter passphrase: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef wachtwoord: "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/passphrase.c:1153
msgid "Repeat passphrase: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Herhaal wachtwoord: "
#: g10/plaintext.c:87
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"gegevens niet opgeslagen; gebruik optie \"--output\" om gegevens op te "
"slaan\n"
#: g10/plaintext.c:128
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij maken `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:405
msgid "Detached signature.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Losgekoppelde ondertekening.\n"
#: g10/plaintext.c:409
msgid "Please enter name of data file: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef bestandsnaam van gegevensbestand: "
#: g10/plaintext.c:430
msgid "reading stdin ...\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met lezen standaard invoer...\n"
#: g10/plaintext.c:464
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "geen ondertekende gegevens\n"
#: g10/plaintext.c:472
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan ondertekende gegevens `%s' niet openen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %08lX wordt geprobeerd...\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "goed, we zijn de anonieme ontvanger.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "oude codering van DEK wordt niet ondersteund\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "coderingsalgoritme %d%s is onbekend of uit gezet\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: coderingsalgoritme %d niet gevonden in voorkeuren\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:237
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: geheime sleutel %08lX verlopen op %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: sleutel is herroepen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/hkp.c:71
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met opvragen sleutel %08lX van %s\n"
#: g10/hkp.c:98
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan sleutel niet ontvangen van sleutelserver: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/hkp.c:183
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij verzenden aan `%s': %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/hkp.c:198
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "succes bij zenden aan `%s' (status=%u)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/hkp.c:201
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "verzenden aan `%s' mislukt: status=%u\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/hkp.c:373
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
msgstr ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/hkp.c:523
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met zoeken naar \"%s\" bij HKP-server %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/hkp.c:575
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't search keyserver: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan niet zoeken op sleutelserver: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "delen geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:59
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "beschermingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n"
#: g10/seckey-cert.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "beschermingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n"
#: g10/seckey-cert.c:239
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Ongeldig wachtwoord; probeer alstublieft opnieuw"
#: g10/seckey-cert.c:240
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s...\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:297
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Zwakke sleutel gevonden - wijzig alstublieft het wachtwoord "
"opnieuw.\n"
#: g10/seckey-cert.c:335
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"er wordt een afgeraden 16-bit controlesom gegenereerd om te geheime sleutel "
"te beschermen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:70
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: ondertekening en digest conflicteren in bericht\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:93
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
msgstr ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:96
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:233
#, c-format
msgid ""
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"sleutel %08lX: dit is een met PGP aangemaakte ElGamal-sleutel die NIET "
"veilig is voor ondertekeningen!\n"
#: g10/sig-check.c:242
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "openbare sleutel %08lX is %lu seconde nieuwer dan de ondertekening\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:243
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "openbare sleutel %08lX is %lu seconden nieuwer dan de ondertekening\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:252
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"sleutel %08lX is %lu seconde in de toekomst gemaakt (tijdsreis of "
"klokprobleem)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:254
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"sleutel %08lX is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijdsreis of "
"klokprobleem)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:267
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: ondertekening van sleutel %08lX verlopen op %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:370
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"er wordt aangenomen dat de ondertekening van sleutel %08lX slecht is, "
"vanwege een onbekende kritische bit\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:614
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor deelsleutel-herroepingspakket\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor sleutelkoppeling\n"
#: g10/sign.c:84
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"kan geen notatiegegevens in v3 (PGP 2.x stijl) ondertekeningen stoppen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:92
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"kan geen notatiegegevens in v3 (PGP 2.x stijl) sleutelondertekeningen "
"stoppen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:111
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan notatie niet %%-uitbreiden (te groot). Niet uitgebreide "
"versie wordt gebruikt.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:137
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan geen beleid-URL in v3 (PGP 2.x stijl) ondertekeningen stoppen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan geen beleid-URL in v3 (PGP 2.x stijl) ondertekeningen stoppen\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:158
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan beleid-URL niet %%-uitbreiden (te groot). Niet "
"uitgebreide versie wordt gebruikt.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:313
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "het controleren van de aangemaakte ondertekening is mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:322
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s ondertekening van: \"%s\"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:473
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:659
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"u kunt alleen losgekoppeld ondertekenen met PGP 2.x stijl sleutels in in --"
"pgp2 modus\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:712
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"afdwingen van digest-algoritme %s (%d) overtreedt voorkeuren ontvanger\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:804
msgid "signing:"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met ondertekenen:"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:903
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"u kunt alleen niet-gecodeerde ondertekeningen maken met PGP 2.x stijl "
"sleutels in --pgp2 modus\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/sign.c:1057
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s codering zal worden gebruikt\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan tekstregels langer dan %d tekens niet verwerken\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "invoerregel langer dan %d tekens\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislukt: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "trustdb rec %lu: schrijven mislukt (n=%d): %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "trustdb transactie te groot\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:471
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: kan niet benaderen: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: map bestaat niet!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: kan geen blokkering aanmaken\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't make lock\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: kan geen blokkering maken\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: kan niet aanmaken: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:519
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: aanmaken versie-ingang mislukt: %s"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: ongeldige trustdb aangemaakt\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:526
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: trustdb aangemaakt\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:566
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: trustdb niet schrijfbaar\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: ongeldige trustdb\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: aanmaken hash-tabel mislukt: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:622
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: fout bij bijwerken versie-ingang: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: fout bij lezen versie-ingang: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: fout bij schrijven versie-ingang: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1141
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "trustdb: lseek mislukt: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1149
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "trustdb: lezen mislukt (n=%d): %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: geen trustdb bestand\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1188
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: versie-ingang met recnum %lu\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1193
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1376
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: fout bij lezen vrije ingang: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: fout bij schrijven map ingang: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: op nul stellen van een ingang mislukt: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: achtervoegen van een ingang mislukt: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1469
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"de trustdb is beschadigd; voer alstublieft \"gpg --fix-trustdb\" uit.\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:201
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "`%s' is geen geldige lange keyID\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:236
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX: geaccepteerd als vertrouwde sleutel\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:274
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX komt meerdere keren voor in de trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:289
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel %08lX: geen openbare sleutel voor vertrouwde sleutel - overgeslagen\n"
#: g10/trustdb.c:298
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX gemarkeerd als maximaal vertrouwd\n"
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vertrouwensingang %lu, req soort %d: lezen mislukt: %s\n"
#: g10/trustdb.c:330
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vertrouwensingang %lu is niet van gevraagde soort %d\n"
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "vertrouwensingang %lu, soort %d: schrijven mislukt: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "trustdb: synchronisatie mislukt: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:459
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "trustdb controle niet nodig\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "volgende trustdb controle op %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "doe alstublieft een --check-trustdb\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:839
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met controleren trustdb\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "openbare sleutel %08lX niet gevonden: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:1203
#, c-format
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1211
#, c-format
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1608
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%d sleutels verwerkt (%d geldigheidsgetallen gewist)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:1666
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen maximaal vertrouwde sleutels gevonden\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:1680
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "openbare sleutel van maximaal vertrouwde sleutel %08lX niet gevonden\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
#. don't break the translated strings in the stable branch.
#. Change it in devel. -dms
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:1755
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"bezig met controleren op diepte %d ondertekend=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%"
"d/%d/%d\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"de ondertekening kon niet worden geverifieerd.\n"
"Onthoud alstublieft dat het ondertekeningsbestand (.sig of .asc)\n"
"als eerste moet worden gegevens op de opdrachtregel.\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "invoerregel %u te lang of mist LF (enter)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"sleutel is niet gemarkeerd als onveilig - kan deze niet gebruiken met de nep "
"RNG!\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:157
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' overgeslagen: dubbel\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' overgeslagen: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "overgeslagen: geheime sleutel reeds aanwezig\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' overgeslagen: dit is een met PGP aangemaakte ElGamal-sleutel die niet "
"veilig is voor ondertekeningen!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Bestand `%s' bestaat. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Overschrijven (j/N)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef nieuwe bestandsnaam"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met schrijven naar standaard uitvoer\n"
#: g10/openfile.c:284
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "er wordt aangenomen dat het in `%s' om ondertekende gegevens gaat\n"
#: g10/openfile.c:352
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n"
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze sessie nog niet actief\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s: kan map niet aanmaken: %s\n"
#: g10/openfile.c:386
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: map aangemaakt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:91
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: bericht was gecodeerd met een zwakke sleutel in de "
"symmetrische codering.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "probleem bij verwerken gecodeerd pakket\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "zwakke sleutel aangemaakt - bezig met opnieuw proberen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"kan zwakke sleutel voor symmetrische codering niet vermijden; %d keer "
"geprobeerd!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/seskey.c:210
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "DSA vereist het gebruik van een 160-bits hash-algoritme\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "(tenzij u de sleutel aangeeft met de vingerafdruk)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "dat kan niet in batch-modus zonder \"--yes\"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/delkey.c:151
msgid "Delete this key from the keyring? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Deze sleutel verwijderen uit de sleutelbos? "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/delkey.c:159
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? "
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/delkey.c:169
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "verwijderen sleutelblok mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/delkey.c:179
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "eigenaarsvertrouwen informatie gewist\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/delkey.c:207
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "er is een geheime sleutel voor openbare sleutel \"%s\"!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/delkey.c:209
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om deze eerst te verwijderen.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Het is aan u om hier een waarde toe te wijzen; deze waarde wordt nooit\n"
"uitgevoerd naar een derde partij. We hebben het nodig om een web\n"
"van vertrouwen te maken; het heeft niets te maken met het (impliciet\n"
"gemaakte) web van certificaten."
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Om een Web van Vertrouwen te bouwen, moet GnuPG weten welke\n"
"sleutels maximaal vertrouwd moeten worden - dit zijn meestal de\n"
"sleutels waarvan u toegang heeft tot de geheime sleutel. Antwoord\n"
"\"ja\" om deze sleutel in te stellen als maximaal vertrouwd\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Antwoord \"ja\" als u toch deze herroepen sleutel wilt gebruiken."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"Antwoord \"ja\" als u toch deze niet-vertrouwde sleutel wilt gebruiken."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:68
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Geef de gebruikerscode van de geadresseerde aan wie u het bericht wilt "
"sturen."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Kies het te gebruiken algoritme.\n"
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"DSA (ofwel DSS) is het digitale ondertekening algoritme dat alleen kan\n"
"worden gebruikt voor ondertekeningen. Dit is het voorgestelde algoritme\n"
"omdat verificatie van DSA-ondertekeningen veel sneller is dan van ElGamal.\n"
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"ElGamal is een algoritme dat kan worden gebruikt voor ondertekenen en\n"
"coderen. OpenPGP onderscheidt twee smaken van dit algoritme: een alleen-\n"
"coderen en een coderen+coderen versie; ze zijn eigenlijk hetzelfde, maar\n"
"sommige parameters moeten op een speciale manier worden gekozen\n"
"om veilige sleutels voor ondertekenen te maken: dit programma\n"
"doet dit maar andere OpenPGP-implementaties hoeven de coderen+\n"
"ondertekenen smaak niet te begrijpen.\n"
"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee kan\n"
"ondertekend kan worden; dit is de reden dat de alleen-coderen ElGamal-\n"
"sleutel niet beschikbaar is in dit menu."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Ondanks dat deze sleutels gedefinieerd zijn in RFC2440 worden ze niet\n"
"aangeraden omdat ze niet door alle programma's worden ondersteund\n"
"en omdat de ondertekeningen die ermee worden gemaakt behoorlijk\n"
"groot zijn en traag om te verifiëren."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken\n"
"voor ondertekenen en coderen. Dit algoritme moet alleen in bepaalde\n"
"domeinen worden gebruikt.\n"
"Neem alstublieft eerst contact op met uw veiligheidsexpert."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef de grootte van de sleutel"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Beantwoord \"ja\" of \"nee\""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Geef de vereiste waarde zoals weergegeven in de opdrachtregel.\n"
"Het is mogelijk om een ISO-datum (JJJJ-MM-DD) in te geven, maar\n"
"u zal geen goede foutrespons krijgen - in plaats daarvan zal het\n"
"systeem de gegeven waarde proberen te interpreteren als een\n"
"interval."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"geef alstublieft een niet-verplichte maar sterk aangeraden e-mail adres"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef alstublieft een niet-verplichte opmerking"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"N om de naam te wijzigen.\n"
"C om de opmerking te wijzigen.\n"
"E om het e-mail adres te wijzigen.\n"
"O om door te gaan met de aanmaak van de sleutel.\n"
"Q om te stoppen met de aanmaak van de sleutel."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"Beantwoord \"ja\" (of \"j\") als het goed is om een deelsleutel aan te maken."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Als u een gebruikerscode op een sleutel ondertekend, is het eerst nodig\n"
"dat u controleert dat de sleutel is van de persoon die genoemd wordt in\n"
"de gebruikerscode. Het is nuttig voor anderen om precies te weten hoe\n"
"nauwkeurig u dit gedaan heeft.\n"
"\n"
"\"0\" betekent dat u niets beweert over u precies u de sleutel geverifieerd\n"
"....heeft.\n"
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"\"1\" betekent dat u gelooft dat de sleutel is van de persoon die beweert "
"de\n"
" eigenaar te zijn, maar dat u de sleutel helemaal niet geverifieerd "
"heeft\n"
" Dit is nuttig voor een \"persona\" verificatie, waar u de sleutel van "
"een\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
" pseudonieme gebruiker ondertekent.\n"
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"\"2\" betekent dat u de sleutel een beetje geverifieerd heeft. "
"Bijvoorbeeld\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
" door de vingerafdruk van de sleutel te controleren en de gebruikerscode\n"
" t.o.v. een foto ID te vergelijken.\n"
"\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"\"3\" betekent dat u een uitgebreide verificatie van de sleutel heeft "
"gedaan.\n"
" Bijvoorbeeld door de vingerafdruk van de sleutel in persoon te "
"verifiëren\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
" met de eigenaar van de sleutel, door de naam van de sleutel eigenaar\n"
" vast te stellen aan de hand van een betrouwbaar document met foto\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
" (zoals een paspoort), en door met het versturen van e-mail te "
"controleren\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
" dat het e-mail adres van de sleutel eigenaar is.\n"
"\n"
"Let op dat de voorbeelden bij niveau 2 en 3 *alleen* voorbeelden zijn.\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"Het is uiteindelijk aan u om te besluiten wat \"een beetje\" en \"uitgebreid"
"\"\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"voor u betekent bij het ondertekenen van sleutels.\n"
"\n"
"Als u niet weet wat te antwoorden, kunt u \"0\" antwoorden."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Antwoord \"ja\" als u ALLE gebruikerscodes wilt ondertekenen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Antwoord \"ja\" als u echt deze gebruikerscode wilt verwijderen.\n"
"Alle certificaten zullen ook verloren gaan!"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Antwoord \"ja\" als het goed is om de deelsleutel te verwijderen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Dit is een geldige ondertekening op de sleutel; normaal\n"
"gesproken wilt u deze ondertekening niet verwijderen omdat\n"
"deze belangrijk kan zijn in het tot stand brengen van een\n"
"vertrouwensverbinding met de sleutel of een andere sleutel\n"
"die gecertificeerd wordt met deze sleutel."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"De ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de\n"
"geassocieerde sleutel niet heeft. U kunt beter wachten met de\n"
"verwijdering totdat u weet welke sleutel gebruikt is, omdat deze\n"
"ondertekensleutel mogelijk een vetrouwensverbinding tot stand\n"
"brengt via een andere gecertificeerde sleutel."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"De ondertekening is niet geldig. Het is logisch deze te verwijderen\n"
"uit uw sleutelbos."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Dit is een ondertekening die de gebruikerscode aan de sleutel bindt.\n"
"Het is meestal geen goed idee om zo'n ondertekening te verwijderen.\n"
"GnuPG kan zelfs niet meer in staat zijn om deze sleutel te gebruiken.\n"
"Doe dit dus alleen als deze zelfondertekening om de een of andere\n"
"reden niet geldig is en er een tweede beschikbaar is."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"De voorkeuren van alle gebruikerscodes (of alleen bepaalde) veranderen\n"
"naar de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsstempel van alle betrokken\n"
"zelfondertekeningen worden verhoogt met een seconde.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef alstublieft het wachtwoord; dit is een geheime zin \n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"Herhaal alstublieft het laatste wachtwoord, zodat u zeker weet wat u heeft "
"ingevoerd."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"Geef de naam van het bestand waarvoor de ondertekening van toepassing is"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Antwoord \"ja\" als het goed is om het bestand te overschrijven"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als u alleen op enter\n"
"drukt wordt het (weergegeven) standaardbestand gebruikt."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"Het is nodig om een reden voor de certificatie op te geven. Afhankelijk "
"van\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"van context kunt u uit de volgende lijst kiezen:\n"
" \"Sleutel is in gevaar gebracht\"\n"
" Gebruik dit als u een reden heeft om te geloven dat personen toegang\n"
" tot uw geheime sleutel hebben gekregen die dat niet mochten hebben.\n"
" \"Sleutel is achterhaald\"\n"
" Gebruik dit als u deze sleutel heeft vervangen door een nieuwere.\n"
" \"Sleutel wordt niet meer gebruikt\"\n"
" Gebruik dit als u deze sleutel niet meer gebruikt.\n"
" \"Gebruikerscode is niet meer geldig\"\n"
" Gebruik dit om aan te geven dat de gebruikerscode niet langer moet\n"
" worden gebruikt; meestal wordt dit gebruikt om aan te geven dat een\n"
" e-mail adres niet meer geldig is.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Als u dat wilt, kunt u een tekst invoeren die beschrijft waarom\n"
"u dit herroepingscertificaat uitgeeft. Hou de tekst a.u.b. kort.\n"
"Een lege regel eindigt de tekst.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"
#: g10/keydb.c:185
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij aanmaken sleutelbos `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:192
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keyring `%s' created\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutelbos `%s' aangemaakt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:582
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "opnieuw opbouwen sleutelbos buffer mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: 2 bestanden met vertrouwelijke informatie bestaan.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%s is de ongewijzigde\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s is de nieuwe\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Repareer alstublieft dit mogelijke veiligheidsrisico\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1350
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking keyring `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "bezig met controleren sleutelbos `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyring.c:1388
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "tot nu toe %lu sleutels gecontroleerd (%lu ondertekeningen)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyring.c:1399
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "%lu sleutels gecontroleerd (%lu ondertekeningen)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyring.c:1465
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: sleutelbos aangemaakt\n"
#: g10/photoid.c:65
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"\n"
"Kies een afbeelding om te gebruiken als uw foto ID. De afbeelding moet een\n"
"JPEG-bestand zijn. Bedenk dat deze afbeelding bewaard wordt in uw openbare\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
"sleutel. Als u een hele grote afbeelding gebruikt, wordt uw sleutel ook "
"erg\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"groot! Een afbeeldingsgrootte dichtbij 240x288 is het best.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef JPEG-bestandsnaam voor foto ID: "
#: g10/photoid.c:87
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Kan foto \"%s\" niet openen: %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt gebruiken (j/N)? "
#: g10/photoid.c:112
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "\"%s\" is geen JPEG-bestand\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Is deze foto goed (j/N/q)? "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan foto ID niet weergeven!\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "uitvoeren van andere programma's niet ondersteund\n"
#: g10/exec.c:184
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken: %s\n"
#: g10/exec.c:325
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"aanroepen van externe programma's zijn uit gezet vanwege onveilige opties-"
"bestandstoegangsrechten\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
msgstr ""
"dit platform vereist het maken van tijdelijke bestanden bij het aanroepen "
"van externe programma's\n"
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan %s \"%s\" niet uitvoeren: %s\n"
#: g10/exec.c:513
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "systeemfout bij aanroepen van extern programma: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ongewone afsluiting van extern programma\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan extern programma niet uitvoeren\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan antwoord van extern programma niet lezen: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: kan tijdelijke bestand (%s) `%s' niet verwijderen: %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "WAARSCHUWING: kan tijdelijke map `%s' niet verwijderen: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "nooit"
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel onvolledig\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "build_packet mislukt: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sleutel %08lX onvolledig\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "sorry, dat kan niet in batch-modus\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Zal worden herroepen door:\n"
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "(Dit is een gevoelige herroepingssleutel)\n"
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Wilt u een herroepingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? "
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "ASCII-bepantserde uitvoer afgedwongen.\n"
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "make_keysig_packet mislukt: %s\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Herroepingscertificaat aangemaakt.\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen herroepingssleutels gevonden voor `%s'\n"
#: g10/revoke.c:447
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geheime sleutel `%s' niet gevonden: %s\n"
#: g10/revoke.c:485
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "geen geassocieerde openbare sleutel: %s\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "openbare sleutel komt niet overeen met geheime sleutel!\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "onbekend beschermingsalgoritme\n"
#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "LET OP: deze sleutel wordt niet beschermd!\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"Herroepingscertificaat aangemaakt.\n"
"\n"
"Bewaar het alstublieft op een medium dat u kunt verstoppen; als boze\n"
"Gijs er toegang toe krijgt, kan hij het gebruiken om uw sleutel onbruikbaar\n"
"te maken. Het is slim om dit certificaat af te drukken en te verstoppen, in\n"
"het geval dat het medium onleesbaar wordt. Maar pas wel op: uw afdruk-\n"
"systeem bewaart mogelijk de gegevens en maakt ze beschikbaar voor\n"
"anderen!\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Kies alstublieft een reden voor de herroeping:\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Annuleren"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "(Waarschijnlijk wilt u hier %d kiezen)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Geef een optionele beschrijving; eindig met een lege regel:\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/revoke.c:696
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Reden voor herroeping: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "Is dit goed? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
2004-06-16 09:56:57 +00:00
"# Lijst van toegewezen vertrouwenswaarden, gemaakt op %s\n"
"# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze te herstellen)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "kan bestand niet openen: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "regel te lang\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout: ontbrekende dubbele punt\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout: ongeldige vingerafdruk\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout: geen eigenaarsvertrouwen waarde\n"
#. error
#: g10/tdbdump.c:204
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "fout bij vinden vertrouwensgegevens: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
2004-06-16 09:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
2004-06-16 09:56:57 +00:00
msgstr "leesfout: %s\n"
2004-06-16 13:34:55 +00:00
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (ondertekenen en coderen)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het gebruik van dit algoritme wordt alleen ondersteund door GnuPG. U "
#~ "zult met\n"
#~ "deze sleutel niet kunnen communiceren met PGP gebruikers. Dit algoritme "
#~ "is\n"
#~ "ook erg langzaam, en mogelijk niet zo veilig als de andere keuzes.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Toch aanmaken? "
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "deze sleutelserver is niet helemaal HKP-compatibel\n"