2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
# Dutch translation of gnupg.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
|
|
|
|
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-16 12:05+0200\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 19:23+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "zie alstublieft http://www.gnupg.org/faq.html voor meer informatie\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: util/secmem.c:338
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder geïnitialiseerd veilig geheugen\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: util/secmem.c:339
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "(mogelijk heeft u het verkeerde programma gebruikt voor deze taak)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "yY"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "jJ"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "nN"
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:980
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "quit"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "afsluiten"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: util/miscutil.c:351
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "qQ"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "qQ"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "general error"
|
|
|
|
msgstr "algemene fout"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekende pakketsoort"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unknown version"
|
|
|
|
msgstr "onbekende versie"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekend openbare sleutel algoritme"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekend digest-algoritme"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "bad public key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slechte openbare sleutel"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slechte geheime sleutel"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "bad signature"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slechte ondertekening"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "checksum error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "controlesom fout"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slecht wachtwoord"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "public key not found"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "openbare sleutel niet gevonden"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekend codeeralgoritme"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
|
|
msgstr "kan de sleutelbos niet openen"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
|
|
msgstr "ongeldig pakket"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige bepantsering"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "no such user id"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekende gebruikerscode"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
|
|
msgstr "geheime sleutel niet beschikbaar"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
|
|
msgstr "verkeerde geheime sleutel gebruikt"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
|
|
msgstr "niet ondersteund"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "bad key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slechte sleutel"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "file read error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bestandsleesfout"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "file write error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bestandsschrijffout"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekend inpakalgoritme"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "file open error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bestandsopenfout"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "file create error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bestandsaanmaakfout"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldig wachtwoord"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "niet-geïmplementeerd openbare sleutel algoritme"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "niet-geïmplementeerd codeeralgoritme"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekende ondertekeningsklasse"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "trust database error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vertrouwensgegevensbank fout"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slechte MPI"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "resource limit"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "grens aan bronnen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
|
|
msgstr "ongeldige sleutelbos"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slecht certificaat"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "misvormde gebruikerscode"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "file close error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bestandssluitfout"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "file rename error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bestandshernoemfout"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "file delete error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bestandsverwijderfout"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
|
|
msgstr "onverwachte gegevens"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "tijdsstempel conflict"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbruikbar openbare sleutel algoritme"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "file exists"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bestand bestaat"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "weak key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "zwakke sleutel"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
|
|
msgstr "ongeldig argument"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "bad URI"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slechte URI"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "niet-ondersteunde URI"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "network error"
|
|
|
|
msgstr "netwerkfout"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "niet gecodeerd"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "niet verwerkt"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbruikbare openbare sleutel"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbruikbare geheime sleutel"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
|
|
msgid "keyserver error"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutelserverfout"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "... dit is een softwarefout (%s:%d:%s)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "u heeft een softwarefout gevonden ... (%s:%d)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:163
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen entropie verzamelende module gevonden\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1927 g10/import.c:163
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:391
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet vinden: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:396
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - genegeerd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:401
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "let op: random_seed bestand is leeg\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: ongeldige grootte van random_seed bestand - niet gebruikt\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:415
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:453
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "let op: random_seed bestand niet bijgewerkt\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:480
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet schrijven: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:483
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet sluiten: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:728
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: er wordt een onveilige willekeurige getallen generator "
|
|
|
|
"gebruikt!!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/random.c:729
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"De willekeurige getallen generator is slechts profisorisch bedoeld om het\n"
|
|
|
|
"programma te laten werken - hij is zeker niet goed!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"GEBRUIK GEEN GEGEVENS DIE GEGENEREERD ZIJN DOOR DIT PROGRAMMA!!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Onvoldoende willekeurige bytes beschikbaar. Doe alstublieft wat ander werk\n"
|
|
|
|
"om het besturingssysteem de kans te geven om meer entropie te verzamelen!\n"
|
|
|
|
"(Er zijn nog %d bytes nodig)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: cipher/md.c:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "digest-algoritme `%s' is alleen-lezen in deze uitgave\n"
|
2003-06-19 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/md.c:147
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Even geduld alstublieft, er wordt entropie verzameld. Doe wat werk\n"
|
|
|
|
"als u dan niet verveeld raakt, want het verbeterd de kwaliteit van de\n"
|
|
|
|
"entropie.\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: cipher/primegen.c:310
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@Opdrachten:\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|[bestand]|een ondertekening maken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:325
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|[bestand]|een niet-gecodeerde ondertekening maken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een losse ondertekening maken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gegevens coderen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|[bestanden]|bestanden coderen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slechts met symmetrische codering coderen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "store only"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "alleen opslaan"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
|
|
msgstr "gegevens decoderen (standaard)"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:333
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|[bestanden]|bestanden decoderen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een ondertekening controleren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "list keys"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutels opsommen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutels en ondertekeningen opsommen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:339
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "check key signatures"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutelondertekeningen controleren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutels en vingerafdrukken opsommen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:341
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geheime sleutels opsommen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:342
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een nieuw sleutelpaar genereren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:343
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutels uit de openbare sleutelbos verwijderen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:345
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutels uit de geheime sleutelbos verwijderen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:346
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "sign a key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een sleutel ondertekenen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:347
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een sleutel lokaal ondertekenen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een sleutel onherroepbaar ondertekenen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:349
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een sleutel lokaal en onherroepbaar ondertekenen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een sleutel ondertekenen of bewerken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:351
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een herroepingscertificaat genereren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:353
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "export keys"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutels uitvoeren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutels uitvoeren naar een sleutelserver"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:355
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutels invoeren van een sleutelserver"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:357
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutelserver"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:359
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:363
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutels invoeren/samenvoegen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:367
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "slechts de reeks van pakketten opsommen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:369
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de eigenaarsvertrouwen-waarden uitvoeren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:371
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "eigenaarsvertrouwen-waarden invoeren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:373
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de vertrouwensgegevensbank bijwerken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:375
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "automatische vertrouwensgegevensbank bijwerking"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een kapotte vertrouwensgegevensbank repareren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:377
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Een bestand of standaardinvoer ontpantseren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:379
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Een bestand of standaardinvoer bepantseren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|algoritme [bestanden]|berichtdigest weergeven"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"Opties:\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:387
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ASCII-bepantserde uitvoer maken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:389
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|NAAM|coderen voor NAAM"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als standaardontvanger"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:394
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de standaardsleutel gebruiken als standaardontvanger"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "deze gebruikerscode gebruiken om te ondertekenen of decoderen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:401
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|N|inpakniveau N instellen (0 zet dit uit)"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kanonieke tekstmodus gebruiken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "use as output file"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gebruiken als uitvoerbestand"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "verbose"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "breedsprakig"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "iets stiller zijn"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:418
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "helemaal niet de terminal gebruiken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "versie 3 ondertekeningen afdwingen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:420
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "niet versie 3 ondertekeningen afdwingen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:421
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "versie 4 sleutelondertekeningen afdwingen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:422
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "niet versie 4 sleutelondertekeningen afdwingen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:423
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "altijd een MDC gebruiken voor codering"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:425
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "nooit een MDC gebruiken voor codering"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:427
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen wijzigingen maken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:428
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vragen alvorens te overschrijven"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:429
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de gpg-agent gebruiken"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:432
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "batch-modus: nooit vragen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:433
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ja aannemen bij de meeste vragen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:434
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "nee aannemen bij de meeste vragen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:435
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "deze sleutelbos toevoegen aan de lijst van sleutelbossen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:436
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "deze geheime sleutelbos toevoegen aan de lijst"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:437
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "weergeven op welke sleutelbos een opgesomde sleutel zit"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als standaard geheime sleutel"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:439
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|HOST|deze sleutelserver gebruiken om sleutels op te zoeken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:443
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|NAAM|terminal tekenset instellen op NAAM"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "read options from file"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "opties lezen uit een bestand"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:451
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|[bestand]|statusinfo naar dit bestand schrijven"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:463
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|SLEUTEL|deze sleutel maximaal vertrouwen"
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:464
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|BESTAND|uitbreidingsmodule BESTAND laden"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:470
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de modus beschreven in RFC1991 emuleren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:472
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "alles pakket-, codering- en digestopties instellen op OpenPGP gedrag"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:473
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "alle pakket-, codering- en digestopties instellen op PGP 2.x gedrag"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:477
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|N|wachtwoordmodus N gebruiken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:479
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|NAAM|berichtdigest-algoritme NAAM gebruiken voor wachtwoorden"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:481
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|NAAM|codeeralgoritme NAAM gebruiken voor wachtwoorden"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:483
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|NAAM|codeeralgoritme NAAM gebruiken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:484
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|NAAM|berichtdigest-algoritme NAAM gebruiken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:486
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "|N|inpakalgoritme N gebruiken"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:487
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "keyid-veld uit gecodeerde pakketten gooien"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:488
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Foto's weergeven"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:489
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Niet foto's weergeven"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:490
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Opdrachtregel instellen voor weergeven van foto's"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:497
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"@\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"(Zie de man-handleiding voor een volledige lijst met alle opdrachten en "
|
|
|
|
"opties)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:500
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
"Voorbeelden:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
" -se -r Bob [bestand] ondertekenen en coderen voor gebruiker Bob\n"
|
|
|
|
" --clearsign [bestand] een niet-gecodeerde ondertekening maken\n"
|
|
|
|
" --detach-sign [bestand] een losse ondertekening maken\n"
|
|
|
|
" --list-keys [namen] sleutels weergeven\n"
|
|
|
|
" --fingerprint [namen] vingerafdrukken weergeven\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:666 g10/gpgv.c:95
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Rapporteer softwarefouten alstublieft aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
"Rapporteer fouten in de vertaling alstublieft aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:683
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:686
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"ondertekenen, controleren, coderen of decoderen\n"
|
|
|
|
"standaardbewerking hangt af van invoergegevens\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:697
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ondersteunde algoritmes:\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:700
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Openbare sleutel: "
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:706 g10/keyedit.c:1572
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Codering: "
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:712
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "Hash: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Hash: "
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:718 g10/keyedit.c:1618
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "Compression: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Compressie: "
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:801
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
msgstr "gebruik: gpg [opties] "
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:869
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "conflicterende opdrachten\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:887
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen =-teken gevonden in groepdefinitie \"%s\"\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1087
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig eigendom op %s \"%s\"\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1090
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1093
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig omsluitend mapeigendom op %s \"%s\"\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1097
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige omsluitende maptoegangsrechten op %s \"%s\"\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1223
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1437
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: oude bestand voor standaard opties `%s' genegeerd\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1473
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: geen bestand voor standaard opties `%s'\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1477
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "optiebestand `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1484
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met lezen opties uit `%s'\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1693
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"coderingsuitbreiding \"%s\" niet geladen vanwege onveilige toegangsrechten\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1828
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s is geen geldige tekenset\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1846
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kon sleutelserver URI niet inlezen\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1855
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s:%d: ongeldige invoeropties\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1858
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige invoeropties\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1865
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s:%d: ongeldige uitvoeropties\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1868
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige uitvoeropties\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:1874
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan exec-path niet instellen op %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2032
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: programma maakt mogelijk een core-bestand aan!\n"
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2036
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: %s gaat boven %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2043 g10/g10.c:2054
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: %s is niet voor normaal gebruik!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2045
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s niet toegestaan met %s!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2048
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s slaat nergens op met %s!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2069
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"u kunt alleen losse of ongecodeerde ondertekeningen maken in --pgp2 modus\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2075
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "u kunt niet tegelijkertijd ondertekenen en coderen in --pgp2 modus\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2081
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "u dient bestanden te gebruiken (en niet een pijp) in --pgp2 modus.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2094
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "het coderen van een bericht in --pgp2 modus vereist de IDEA-codering\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2161 g10/g10.c:2179
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "het gekozen coderingsalgoritme is ongeldig\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2167 g10/g10.c:2185
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "het gekozen digest-algoritme is ongeldig\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2173
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "het gekozen certificaat-digest-algoritme is ongeldig\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2189
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
|
|
msgstr "digest-algoritme `%s' is alleen-lezen in deze uitgave\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2193
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "inpakalgoritme moet binnen bereik %d..%d liggen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2195
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2197
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2199
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "max-cert-depth moet binnen het bereik 1 tot 255 vallen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2201
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
msgstr "ongeldig standaard controleniveau; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2203
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
msgstr "ongeldig standaard controleniveau; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2206
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk ontraden\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2210
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2217
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2226
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige persoonlijke coderingsvoorkeuren\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2230
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige persoonlijke digestvoorkeuren\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2234
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige persoonlijke inpakvoorkeuren\n"
|
2003-06-19 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2264
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s slaat nergens op met %s!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2308
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
|
|
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2313
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
|
|
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2318
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
|
|
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2410
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "initialiseren van vertrouwensgegevensbank mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2421
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: ontvangers (-r) gegeven zonder gebruik te maken van openbare "
|
|
|
|
"sleutel codering\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2432
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--store [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2439
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2451
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2466
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--sign [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2479
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2493
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2502
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2527
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2535
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "--sign-key gebruikerscode"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2543
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "--lsign-key gebruikerscode"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2551
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "--nrsign-key gebruikerscode"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2559
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "--nrlsign-key gebruikerscode"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2567
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "--edit-key gebruikerscode [opdrachten]"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2623 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kan %s niet openen: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2638
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikerscode] [sleutelbos]"
|
2003-06-19 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2675
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2677
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2679
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2690
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2700
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "bijwerken geheim mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2741
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ontpantseren mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2749
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bepantseren mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2836
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldig hash-algoritme `%s'\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2930
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
msgstr "[bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2934
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ga uw gang en typ uw bericht...\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:2937 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/verify.c:142
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet openen\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:3210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
|
|
"an '='\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"een notatienaam mag slechts afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet "
|
|
|
|
"eindigen met een '='\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:3219
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een gebruikersnotatienaam moet het '@'-teken bevatten\n"
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:3229
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een notatiewaarde mag geen stuurtekens bevatten\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:3264
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de gegeven certificatiebeleid URL is ongeldig\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/g10.c:3266
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de gegeven ondertekeningbeleid URL is ongeldig\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de sleutels uit deze sleutelbos nemen"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geeft alleen waarschuwing bij tijdsstempel conflicten"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
|
|
|
|
"Ondertekeningen controleren met bekende, vertrouwde sleutels\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:321
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bepantsering: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige bepantseringskop: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "armor header: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bepantseringskop: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige kop niet-gecodeerde ondertekening\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:420
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geneste niet-gecodeerde ondertekeningen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:544
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:556
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onverwachte bepantsering:"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldig grondtal64-teken %02x overgeslagen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vroegtijdig einde bestand (geen CRC)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vroegtijdig einde bestand (in CRC)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:763
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "misvormde CRC\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "CRC-fout; %06lx - %06lx\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:787
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vroegtijdig einde bestand (in afsluitend deel)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:791
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout in afsluitende regel\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:1073
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:1078
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldige bepantsering: regel langer dan %d tekens\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/armor.c:1082
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen reden opgegeven"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutel is achterhaald"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutel is in gevaar gebracht"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutel wordt niet meer gebruikt"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebruikerscode is niet langer geldig"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:75
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "reden voor herroeping: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:92
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "herroepingsopmerking: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "iImMqQsS"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Geen vertrouwenswaarde toegewezen aan:\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1496
|
2002-10-17 14:54:16 +00:00
|
|
|
msgid " aka \""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " alias \""
|
2002-10-17 14:54:16 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:302
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Besluit alstublieft in hoeverre u deze gebruiker erop\n"
|
|
|
|
"vertrouwt om sleutels van andere gebruikers te\n"
|
|
|
|
"controleren (door paspoorten te bekijken, vingerafdrukken\n"
|
|
|
|
"te controleren van verschillende bronnen...).\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " %d = Weet niet\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:306
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " %d = Ik vertrouw NIET\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " %d = Ik vertrouw een beetje\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:308
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " %d = Ik vertrouw volledig\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:310
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " %d = Ik vertrouw maximaal\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#. not yet implemented
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:313
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " i = meer informatie weergeven\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:316
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " s = deze sleutel overslaan\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " q = afsluiten\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Uw beslissing? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:348
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u deze sleutel echt maximaal vertrouwen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:362
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Certificaten die leiden tot een maximaal vertrouwde sleutel:\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:437
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: sleutel is herroepen!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Toch deze sleutel gebruiken? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:449
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: deelsleutel is herroepen!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:470
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%08lX: sleutel is verlopen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:480
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%08lX: Er is geen aanwijzing dat deze sleutel echt van de eigenaar is\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:486
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%08lX: We vertrouwen deze sleutel NIET\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:492
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"%08lX: Het is niet zeker dat deze sleutel echt van de eigenaar is,\n"
|
|
|
|
"maar de sleutel is toch geaccepteerd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:498
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de eigenaar\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:503
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:551
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Het is NIET zeker dat deze sleutel echt van de persoon is die\n"
|
|
|
|
"in de gebruikerscode staat. Als u *echt* weet wat u doet, kunt\n"
|
|
|
|
"u de volgende vraag met ja beantwoorden\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Er wordt een niet-vertrouwde sleutel gebruikt!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:602
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: sleutel %08lX kan herroepen zijn: herroepingssleutel %08lX "
|
|
|
|
"niet aanwezig.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:611
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:614
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:615
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening een vervalsing is.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:621
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Deze deelsleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:626
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Let op: Deze sleutel is uit gezet.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:631
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
|
|
msgstr "Let op: Deze sleutel is verlopen!\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:642
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: Deze sleutel is niet gecertificeerd met een vertrouwde "
|
|
|
|
"ondertekening!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:644
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Er is geen aanwijzing dat de ondertekening is van de eigenaar.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Vertrouw deze sleutel NIET!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:653
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " De ondertekening is waarschijnlijk VERVALST.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:661
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: Deze sleutel is niet gecertificeerd met voldoende vertrouwde "
|
|
|
|
"ondertekeningen!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:663
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " Het is niet zeker dat de ondertekening is van de eigenaar.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: overgeslagen: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel reeds aanwezig\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:858
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "U heeft geen gebruikerscode opgegeven. (u kunt \"-r\" gebruiken)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:871
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Geef een gebruikerscode. Eindig met een lege regel: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:887
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebruikerscode niet gevonden.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"overgeslagen: openbare sleutel reeds ingesteld als standaard ontvanger\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:910
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Openbare sleutel is uit gezet.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:917
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "overgeslagen: openbare sleutel reeds ingesteld\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:966
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "onbekende standaard ontvanger `%s'\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1011
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel is uit gezet\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1066
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen geldige geadresseerden\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:198
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "voorkeur %c%lu is niet geldig\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:205
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "voorkeur %c%lu komt dubbel voor\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:210
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "teveel `%c' voorkeuren\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:280
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldig teken in voorkeurtekenreeks\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:634
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met schrijven directe ondertekening\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:673
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met schrijven zelf-ondertekening\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:719
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met schrijven sleutelbindende ondertekening\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:781 g10/keygen.c:865 g10/keygen.c:956
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutelgrootte ongeldig; %u bits worden gebruikt\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:786 g10/keygen.c:870 g10/keygen.c:961
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutelgrootte naar boven afgerond tot %u bits\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1061
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kies alstublieft wat voor sleutel u wilt hebben:\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1063
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA en ElGamal (standaard)\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1064
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1066
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (alleen coderen)\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1067
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1069
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (alleen coderen)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1071
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (ondertekenen en coderen)\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1074
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
msgstr "Uw keuze? "
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1108 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige keuze.\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1121
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Er wordt een nieuw %s sleutelpaar aangemaakt.\n"
|
|
|
|
" minimale sleutelgrootte is 768 bits\n"
|
|
|
|
" standaard sleutelgrootte is 1024 bits\n"
|
|
|
|
" hoogst aangeraden sleutelgrootte is 2048 bits\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1130
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u? (1024) "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1135
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "DSA staat alleen sleutelgroottes toe van 512 tot 1024\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1137
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutelgrootte te klein; 1024 is de kleinste toegestane waarde voor RSA.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1140
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutelgrootte te klein; 768 is de kleinste toegestane waarde.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
|
|
#. * do whatever you want.
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1151
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutelgrootte te groot; %d is de grootste toegestane waarde.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1156
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Sleutelgroottes boven de 2048 worden niet aangeraden\n"
|
|
|
|
"omdat berekeningen daarmee ERG lang duren!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1159
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze sleutelgrootte wilt? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Goed, maar houd er rekening mee dat de straling van uw beeldscherm en "
|
|
|
|
"toetsenbord ook erg gevoelig zijn voor aanvallen!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1169
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Gevraagde sleutelgrootte is %u bits\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1172 g10/keygen.c:1176
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "afgerond naar boven tot %u bits\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1227
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Geef alstublieft aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
|
|
|
|
" 0 = sleutel verloopt niet\n"
|
|
|
|
" <n> = sleutel verloopt na n dagen\n"
|
|
|
|
" <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
|
|
|
|
" <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
|
|
|
|
" <n>y = sleutel verloopt na n jaren\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1236
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Geef alstublieft aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
|
|
|
|
" 0 = ondertekening verloopt niet\n"
|
|
|
|
" <n> = ondertekening verloopt na n dagen\n"
|
|
|
|
" <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
|
|
|
|
" <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
|
|
|
|
" <n>y = ondertekening verloopt na n jaren\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1258
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe lang is de sleutel geldig? (0) "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1260
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoe lang is de ondertekening geldig? (0) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1265
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
msgstr "ongeldige waarde\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1270
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s verloopt nooit\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1277
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s verloopt op %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1283
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Uw systeem kan geen data weergeven na 2038.\n"
|
|
|
|
"Het zal data echter correct verwerken tot 2106.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1288
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Is dit juist (j/n)? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1331
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
"id\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"U heeft een gebruikerscode nodig om de sleutel mee te identificeren;\n"
|
|
|
|
"dit programma maakt een gebruikerscode van Echte naam, Opmerking\n"
|
|
|
|
"en E-mail adres op de volgende manier:\n"
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1343
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
|
|
msgstr "Echte naam: "
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1351
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig teken in naam\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1353
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1355
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Naam moet tenminste 5 tekens lang zijn\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1363
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Email address: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "E-mail adres: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1374
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen geldig e-mail adres\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1382
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Comment: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Opmerking: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1388
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ongeldig teken in opmerking\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1411
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "U gebruikt de `%s' tekenset.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1417
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"U heeft deze gebruikerscode gekozen:\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1423
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stop het e-mail adres alstublieft niet in de echte naam of de opmerking\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1428
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "NnOoEeAaFf"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1438
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "(N)aam, (C) opmerking, (E)-mail wijzigen of (Q) afsluiten? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1439
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(N)aam, (C) opmerking, (E)-mail wijzigen of (O) accepteren/(Q) afsluiten? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1458
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Verbeter de fout alstublieft eerst\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1497
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"U heeft een wachtwoord nodig om uw geheime sleutel mee te beschermen.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1506 g10/keyedit.c:864
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "wachtwoord niet juist herhaald; probeer opnieuw"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1507
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1513
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"U wilt geen wachtwoord - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
|
|
|
|
"Toch zal ik het doen. U kunt uw wachtwoord altijd veranderen,\n"
|
|
|
|
"met dit programma met de optie \"--edit-key\".\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:1535
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Voor het genereren hebben we veel willekeurige bytes nodig. Het is een\n"
|
|
|
|
"goed idee om wat te doen (iets typen met het toetsenbord, de muis\n"
|
|
|
|
"bewegen, schijven gebruiken) tijdens het genereren van priemgetallen;\n"
|
|
|
|
"dit geeft de willekeurige getallen generator een betere kans om genoeg\n"
|
|
|
|
"entropie te verzamelen.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2110
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "DSA sleutelpaar zal 1024 bits hebben.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2174
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutelaanmaak geannuleerd.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2377
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met schrijven openbare sleutel naar `%s'\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2290 g10/keygen.c:2379
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met schrijven geheime sleutel naar `%s'\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2366
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen schrijfbare openbare sleutelbos gevonden: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2372
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen schrijfbare geheime sleutelbos gevonden: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2386
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij schrijven openbare sleutelbos `%s': %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2393
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij schrijven geheime sleutelbos `%s': %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2413
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "openbare en geheime sleutel aangemaakt en ondertekend.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2414
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel gemarkeerd als maximaal vertrouwd.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2425
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Let op dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor coderen. Mogelijk\n"
|
|
|
|
"wilt u daarvoor met de opdracht \"--edit-key\" een tweede sleutel aanmaken.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2437 g10/keygen.c:2559
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2487 g10/sign.c:261
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel is %lu seconde in de toekomst aangemaakt (tijdsreis of "
|
|
|
|
"klokprobleem)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2489 g10/sign.c:263
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel is %lu seconden in de toekomst aangemaakt (tijdsreis of "
|
|
|
|
"klokprobleem)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2498
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LET OP: het aanmaken van deelsleutels voor v3-sleutels komt niet overeen met "
|
|
|
|
"OpenPGP\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keygen.c:2526
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Really create? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt aanmaken? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "--uitvoer werkt niet voor deze opdracht\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: kan niet openen: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij maken wachtwoord: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:212
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken vanwege de S2K-modus\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:223
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ondertekenen mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "`%s' is al ingepakt\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: WAARSCHUWING: leeg bestand\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:414
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"u kunt slechts coderen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in --pgp2 "
|
|
|
|
"modus\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:429
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met lezen uit `%s'\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:465
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kan de IDEA-codering niet gebruiken voor alle sleutels waarnaar u codeert.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"het afdwingen van symmetrische codering %s (%d) gaat tegen de voorkeuren van "
|
|
|
|
"de ontvanger in\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"het afdwingen van inpakalgoritme %s (%d) gaat tegen de voorkeuren van de "
|
|
|
|
"ontvanger in\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:717
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/encode.c:744
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s/%s gecodeerd voor: \"%s\"\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2485 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel `%s' niet gevonden: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij lezen sleutelblok: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/export.c:189
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: niet een rfc2440 sleutel - overgeslagen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/export.c:205
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: niet beschermd - overgeslagen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/export.c:213
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: PGP 2.x stijl sleutel - overgeslagen\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#. I hope this warning doesn't confuse people.
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/export.c:284
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: geheime sleutel %08lX heeft geen eenvoudige SK controlesom\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/export.c:310
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: niets uitgevoerd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#: g10/getkey.c:150
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "teveel ingangen in pk buffer - uit gezet\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "[User id not found]"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "[Gebruikerscode niet gevonden]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/getkey.c:1607
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ongeldige sleutel %08lX geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/getkey.c:2160
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen geheime deelsleutel voor openbare deelsleutel %08lX - genegeerd\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/getkey.c:2388
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"de secundaire sleutel %08lX wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %"
|
|
|
|
"08lX\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/getkey.c:2435
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: geheime sleutel zonder openbare sleutel - overgeslagen\n"
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "blok van soort %d wordt overgeslagen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:236
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "tot nu toe %lu sleutels verwerkt\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:241
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "fout bij lezen `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:253
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Totale aantal verwerkt: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:258
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " zonder gebruikerscode: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:260
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " ingevoerd: %lu"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:266
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " ongewijzigd: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:268
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " nieuwe gebruikerscodes: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:270
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " nieuwe deelsleutels: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:272
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " nieuwe ondertekeningen: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:274
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " nieuwe sleutelherroepingen: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:276
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " ingevoerde geheime sleutels: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:282
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " niet ingevoerd: %lu\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:551
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LET OP: Elgamal primaire sleutel gevonden - het invoeren kan even duren\n"
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: gebruikerscode niet gevonden\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:587
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: HKP-deelsleutel beschadiging gerepareerd\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:602
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: niet-zelfondertekende gebruikerscode '%s' geaccepteerd\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:608
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen geldige gebruikerscodes\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "dit is mogelijk veroorzaakt door een ontbrekende zelfondertekening\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel niet gevonden: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:624
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:634
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen schrijfbare sleutelbos gevonden: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met schrijven naar `%s'\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij schrijven sleutelbos `%s': %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:662
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel \"%s\" geïmporteerd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:684
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: komt niet overeen met onze versie\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: kan oorspronkelijk sleutelblok niet vinden: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: kan oorspronkelijk sleutelblok niet lezen: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:739
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" 1 nieuwe gebruikerscode\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:742
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" %d nieuwe gebruikerscodes\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:745
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:748
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:751
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" 1 nieuwe deelsleutel\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:754
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" %d nieuwe deelsleutels\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:773
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" niet gewijzigd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:838
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-17 14:54:16 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: geheime sleutel met ongeldige codering %d - overgeslagen\n"
|
2002-10-17 14:54:16 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:853
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen standaard geheime sleutelbos: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:864
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel geïmporteerd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:870
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: al in geheime sleutelbos\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:877
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:906
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: geen openbare sleutel - kan herroepingscertificaat niet "
|
|
|
|
"toepassen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:946
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig herroepingscertificaat: %s - verworpen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:978
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" herroepingscertificaat geïmporteerd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1041
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen gebruikerscode voor ondertekening\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1056
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: niet-ondersteund openbare sleutel algoritme bij "
|
|
|
|
"gebruikerscode \"%s\"\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1058
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige zelfondertekening bij gebruikerscode \"%s\"\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1075
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor sleutelkoppeling\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: niet-ondersteund openbare sleutel algoritme\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1085
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige deelsleutelkoppeling\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1098
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: meervoudige deelsleutelkoppeling verwijderd\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1119
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor sleutelherroeping\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1129
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige deelsleutel herroeping\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1142
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: meervoudige deelsleutel herroeping verwijderd\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1179
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: gebruikerscode overgeslagen '"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1202
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: deelsleutel overgeslagen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1229
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: niet-uitvoerbare ondertekening (klasse %02x) - overgeslagen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1238
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: herroepingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1255
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig herroepingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1268
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: deelsleutel ondertekening op verkeerde plek - overgeslagen\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1276
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: onverwachte ondertekeningsklasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1375
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: dubbele gebruikerscode gevonden - samengevoegd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1434
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: sleutel %08lX kan herroepen zijn: herroepingssleutel %08lX "
|
|
|
|
"wordt opgehaald\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1448
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: sleutel %08lX kan herroepen zijn: herroepingssleutel %08lX "
|
|
|
|
"niet aanwezig.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1506
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" herroepingscertificaat toegevoegd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/import.c:1539
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: directe sleutelondertekening toegevoegd\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:149
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "[herroeping]"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
msgstr "[zelfondertekening]"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "1 slechte ondertekening\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd vanwege een ontbrekende sleutel\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd vanwege ontbrekende sleutels\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd vanwege een fout\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd vanwege fouten\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "1 gebruikerscode zonder geldige zelfondertekening gevonden\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%d gebruikerscodes zonder geldige zelfondertekening gevonden\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:362
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebruikerscode \"%s\" is herroepen."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze toch wilt ondertekenen? (j/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1227
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " Kan niet ondertekenen.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:382
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
|
|
msgstr "Gebruikerscode \"%s\" is herroepen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:402
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: gebruikerscode \"%s\" is niet zelfondertekend.\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:437
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"De zelfondertekening op \"%s\"\n"
|
|
|
|
"is een PGP 2.x-stijl ondertekening.\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u deze promoveren tot een OpenPGP zelfondertekening? (j/N) "
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
"has expired.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Uw huidige ondertekening van \"%s\"\n"
|
|
|
|
"is verlopen.\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:464
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wilt u een nieuwe ondertekening plaatsen om de oude te vervangen? (j/N) "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
|
|
#. exportable sig.
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:485
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Uw huidige ondertekening van \"%s\"\n"
|
|
|
|
"is een lokale ondertekening.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:489
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WIlt u deze promoveren tot een volledig uitvoerbare ondertekening? (j/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" was al lokaal ondertekend met sleutel %08lX\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" was al ondertekend met sleutel %08lX\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:519
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u deze toch ondertekenen? (j/N) "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Niets te ondertekenen bij sleutel %08lX\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:554
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze sleutel zal verlopen op %s.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u dat uw ondertekening op hetzelfde moment verloopt? (J/n) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
|
|
"mode.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kunt geen OpenPGP-ondertekening maken van een PGP 2.x sleutel in --pgp2 "
|
|
|
|
"modus.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken in PGP 2.x.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:636
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
|
|
"belongs\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"Hoe nauwkeurig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u nu ondertekent "
|
|
|
|
"echt\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"is van de bovengenoemde persoon? Als u geen antwoord weet, kies \"0\".\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:640
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (0) Ik geef geen antwoord.%s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
|
2002-09-20 17:24:59 +00:00
|
|
|
msgid " (default)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (standaard)"
|
2002-09-20 17:24:59 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (1) Ik heb helemaal niet gecontroleerd.%s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:644
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (2) Ik heb nonchalant gecontroleerd.%s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:646
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (3) Ik heb heel nauwkeurig gecontroleerd.%s\n"
|
2003-07-30 12:51:43 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:672
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
|
|
"with your key: \""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"met uw sleutel: \""
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:681
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dit zal een zelfondertekening zijn.\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:685
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet worden gemarkeerd als niet-"
|
|
|
|
"uitvoerbaar.\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:690
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet worden gemarkeerd als niet-"
|
|
|
|
"herroepbaar.\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:697
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"De ondertekening zal worden gemarkeerd als niet-uitvoerbaar.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"De ondertekening zal worden gemarkeerd als niet-herroepbaar.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:710
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ik heb deze sleutel nonchalant gecontroleerd.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:714
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ik heb deze sleutel heel nauwkeurig gecontroleerd.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:723
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Really sign? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt ondertekenen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3364 g10/keyedit.c:3437
|
|
|
|
#: g10/sign.c:318
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ondertekenen mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:821
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is niet beschermd.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geheime delen van primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:829
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutel is beschermd.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:849
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan deze sleutel niet bewerken: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Geef het nieuwe wachtwoord voor deze geheime sleutel.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:869
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"U wilt geen wachtwoord - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:872
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u dit echt doen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:938
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een sleutelondertekening wordt naar de juiste plek verplaatst\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "dit menu verlaten"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:981
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "save"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "save"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "save and quit"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "opslaan en afsluiten"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "help"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "help"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "show this help"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "deze hulp weergeven"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "fpr"
|
|
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "show fingerprint"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vingerafdruk weergeven"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "list"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "list"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel en gebruikerscodes opsommen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "l"
|
|
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "uid"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "uid"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gebruikerscode N selecteren"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "key"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "select secondary key N"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "secundaire sleutel N kiezen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "check"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "check"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "list signatures"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ondertekeningen opsommen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "sign"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sign"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "sign the key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de sleutel ondertekenen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:993
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "lsign"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "lsign"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "sign the key locally"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de sleutel lokaal ondertekenen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "nrsign"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "nrsign"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de sleutel niet-herroepbaar ondertekenen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "nrlsign"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "nrlsign"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de sleutel lokaal en niet-herroepbaar ondertekenen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "adduid"
|
|
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een gebruikerscode toevoegen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "addphoto"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "addphoto"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een foto ID toevoegen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "deluid"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "delete user ID"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gebruikerscode verwijderen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "delphoto"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "delphoto"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "addkey"
|
|
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "add a secondary key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een secundaire sleutel toevoegen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "delkey"
|
|
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een secundaire sleutel verwijderen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "addrevoker"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "addrevoker"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een herroepingssleutel toevoegen"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "delsig"
|
|
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "delete signatures"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ondertekeningen verwijderen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "expire"
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "change the expire date"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de verloopdatum wijzigen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "primary"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "primary"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gebruikerscode als primair markeren"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "toggle"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "toggle"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "overschakelen tussen geheime en openbare sleutellijst"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "t"
|
|
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "pref"
|
|
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "lijst voorkeuren (ervaren gebruiker)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "showpref"
|
|
|
|
msgstr "showpref"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "lijst voorkeuren (breedsprakig)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "setpref"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "setpref"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "set preference list"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "voorkeurenlijst instellen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "updpref"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "updpref"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "updated preferences"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "voorkeuren bijgewerkt"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "passwd"
|
|
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "het wachtwoord wijzigen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "trust"
|
|
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "het eigenaarsvertrouwen wijzigen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "revsig"
|
|
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "revoke signatures"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ondertekeningen herroepen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "revuid"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "revuid"
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een gebruikerscode herroepen"
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "revkey"
|
|
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een secundaire sleutel herroepen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "disable a key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een sleutel uit zetten"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "enable"
|
|
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "enable a key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "een sleutel aan zetten"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "showphoto"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "showphoto"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "show photo ID"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "foto ID weergeven"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:120
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "dat kan niet in batch-modus\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1081
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij lezen geheim sleutelblok `%s': %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1099
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1130
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Command> "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Opdracht> "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1162
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "De geheime sleutel is nodig om dit te doen.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1166
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebruik alstublieft eerst de \"toggle\" opdracht.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1215
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutel is herroepen."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1234
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt alle gebruikerscodes ondertekenen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1235
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Tip: Selecteer de gebruikerscodes om te ondertekenen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1260
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan in %s modus.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1282 g10/keyedit.c:1303 g10/keyedit.c:1363
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "U dient tenminste één gebruikerscode te selecteren.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1284
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "U kunt niet de laatste gebruikerscode verwijderen!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1287
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt alle geselecteerde gebruikerscodes verwijderen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1288
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt deze gebruikerscode verwijderen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1326 g10/keyedit.c:1382
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "U dient tenminste één sleutel te selecteren.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1330
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u echt de geselecteerde sleutels verwijderen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1331
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u echt deze sleutel verwijderen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1366
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt alle geselecteerde gebruikerscodes herroepen? "
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt deze gebruikerscode herroepen? "
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1386
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u echt de geselecteerde sleutels herroepen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1387
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u echt deze sleutel herroepen? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1456
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt de voorkeuren bijwerken voor de geselecteerde gebruikerscodes? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1458
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt de voorkeuren bijwerken? "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1496
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Save changes? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1499
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Afsluiten zonder op te slaan? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1510
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bijwerken mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1517
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bijwerken geheim mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1524
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutel niet gewijzigd dus bijwerken niet nodig.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1536
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ongeldige opdracht (probeer \"hulp\")\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1595
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "Digest: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Samenvatting: "
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1647
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "Features: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Mogelijkheden: "
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1881
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is mogelijk herroepen door sleutel %s "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1885
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " (sensitive)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (gevoelig)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#. Note, we use the same format string as in other show
|
|
|
|
#. functions to make the translation job easier.
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1891 g10/keyedit.c:1917 g10/keyedit.c:2002 g10/keyedit.c:2017
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX gemaakt: %s verloopt: %s"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1900
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " vertrouwen: %c/%c"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1904
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is uit gezet"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1933
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "herroepen! deelsleutel is herroepen: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1936
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "herroepen- vervalste herroeping gevonden\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1938
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "herroepen? probleem bij controleren herroeping: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1958 g10/keyedit.c:2041 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:939
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "[revoked] "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "[herroepen] "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1960 g10/keyedit.c:2043
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "[expired] "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "[verlopen] "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1968
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Er zijn geen voorkeuren op een PGP 2.x stijl gebruikerscode.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1976
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"Let er alstublieft op dat de weergegeven sleutelgeldigheid niet per sé "
|
|
|
|
"juist\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"is tenzij u het programma opnieuw start.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2105
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
|
|
"versions\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"WAARSCHUWING: Dit is een PGP2-stijl sleutel. Het toevoegen van een foto ID "
|
|
|
|
"kan\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
" zorgen dat sommige versies van PGP deze sleutel verwerpen.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2170 g10/keyedit.c:2443
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze toch wilt toevoegen? (j/N) "
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2176
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "U kunt geen foto ID toevoegen aan een PGP2 stijl sleutel.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2311
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze goede ondertekening verwijderen? (j/N/q)"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2321
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze ongeldige ondertekening verwijderen? (j/N/q)"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2325
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze onbekende ondertekening verwijderen? (j/N/q)"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2331
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt deze zelfondertekening verwijderen? (j/N)"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2345
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
|
|
msgstr "%d ondertekening verwijderd.\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2346
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
|
|
msgstr "%d ondertekeningen verwijderd.\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2349
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
|
|
msgstr "Niets verwijderd.\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2438
|
2002-09-20 17:24:59 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
|
|
"cause\n"
|
2002-09-20 17:24:59 +00:00
|
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"WAARSCHUWING: Dit is een PGP 2.x-stijl sleutel. Een aangestelde herroeper\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
" toevoegen kan zorgen dat sommige versies van PGP deze sleutel "
|
|
|
|
"verwerpen.\n"
|
2002-09-20 17:24:59 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2449
|
2002-09-20 17:24:59 +00:00
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kunt geen aangestelde herroeper toevoegen aan een PGP 2.x stijl sleutel.\n"
|
2002-09-20 17:24:59 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2472
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef de gebruikerscode van de aangestelde herroeper: "
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2495
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kan een PGP 2.x stijl sleutel niet aanwijzen als een aangestelde herroeper\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
|
|
|
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
|
|
|
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2505
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "u kunt geen sleutel aanwijzen als zijn eigen aangestelde herroeper\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2524
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: het aanwijzen van een sleutel als een aangestelde herroeper "
|
|
|
|
"kan niet ongedaan gemaakt worden!\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2530
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wilt u echt deze sleutel aanwijzen als een aangestelde herroeper? (j/N): "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2595
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Verwijder alstublieft selecties van de geheime sleutels.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2601
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecteer alstublieft ten hoogste één secundaire sleutel.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2605
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "De verlooptijd voor een secundaire sleutel wordt gewijzigd.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2608
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "De verlooptijd voor de primaire sleutel wordt gewijzigd.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2654
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "U kunt de verlooptijd van een v3-sleutel niet wijzigen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2670
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen geassocieerde ondertekening in geheime sleutelbos\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2750
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecteer alstublieft precies één gebruikerscode.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2899
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "v3-zelfondertekening op gebruikerscode \"%s\" wordt overgeslagen\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2959
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen gebruikerscode met index %d\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3005
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Geen secundaire sleutel met index %d\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3119
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "user ID: \""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gebruikerscode: \""
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3124
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"ondertekend met uw sleutel %08lX op %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3127
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"lokaal ondertekend met uw sleutel %08lX op %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3132
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3136
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze nog steeds wilt herroepen? (j/N) "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3140
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Een herroepingscertificaat maken voor deze ondertekening? (j/N) "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3165
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "U heeft deze gebruikerscodes ondertekend:\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3184
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " ondertekend door %08lX op %s%s%s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3192
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " herroepen door %08lX op %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3212
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen te herroepen:\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3222
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " ondertekend door %08lX op %s%s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3224
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (niet-uitvoerbaar)"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3231
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Echt de herroepingscertificaten maken? (j/N) "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3261
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
|
|
msgstr "geen geheime sleutel\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3331
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gebruikerscode \"%s\" is al herroepen\n"
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
|
|
|
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
|
|
|
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
|
|
|
#. everything comes out clean.
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3348
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: een gebruikerscode ondertekening is van %d seconden in de "
|
|
|
|
"toekomst\n"
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3521
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Foto ID %s van grootte %ld voor sleutel 0x%08lX (gebruiker %d) wordt "
|
|
|
|
"weergegeven\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:112
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kritisch ondertekenbeleid: "
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:114
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ondertekenbeleid: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:804 g10/mainproc.c:813
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n"
|
2000-07-31 08:04:16 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:148
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kritische ondertekennotatie: "
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:150
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ondertekennotatie: "
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:157
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "not human readable"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "niet leesbaar voor mensen"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:250
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Keyring"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sleutelbos"
|
2000-07-31 08:04:16 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:941
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " [verloopt: %s]"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:1046
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Vingerafdruk primaire sleutel:"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:1048
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " Vingerafdruk deelsleutel:"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:1055
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " Vingerafdruk primaire sleutel:"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:1057
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " Vingerafdruk deelsleutel:"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#. use tty
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " Vingerafdruk sleutel ="
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:248
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vreemde grootte voor een gecodeerde sessiesleutel (%d)\n"
|
2003-12-03 15:18:42 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#. There is no way to tell the difference here between a bad
|
|
|
|
#. passphrase and a cipher algorithm that we don't have.
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:262
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
|
|
msgstr "onbekend codeeralgoritme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:299
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
|
|
msgstr "vreemde grootte voor een gecodeerde sessiesleutel (%d)\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s gecodeerde gegevens\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gecodeerd met onbekend algoritme %d\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:351
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
|
|
msgstr "openbare sleutel is %08lX\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:397
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "openbare sleutel gecodeerde gegevens: goede DEK\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:449
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gecodeerd met %u-bit %s sleutel, ID %08lX, aangemaakt op %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:459
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gecodeerd met %s sleutel, ID %08lX\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:473
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "openbare sleutel decodering mislukt: %s\n"
|
2003-12-03 15:18:42 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:487
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
|
|
msgstr "Herhaal wachtwoord\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:489
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
|
|
msgstr "Herhaal wachtwoord\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:524
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "er wordt aangenomen dat het om %s-gecodeerde gegevens gaat\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:512
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IDEA-codering niet beschikbaar; er wordt optimistisch in plaats daarvan %s "
|
|
|
|
"te gebruiken\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:542
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "decodering goed\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:546
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: bericht integriteit was niet beschermd\n"
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:549
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: het gecodeerde bericht is gemanipuleerd!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:555
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "decodering mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:574
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: verzender heeft gevraagd om \"alleen-voor-uw-ogen\"\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:576
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam='%.*s'\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:748
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "losstaande herroeping - gebruik \"gpg --import\" om toe te passen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:816
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Notation: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Notatie: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:828
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Policy: "
|
|
|
|
msgstr "Beleid: "
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1284
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "verificatie van ondertekening onderdrukt\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan deze meervoudige ondertekeningen niet verwerken\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1345
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ondertekening gemaakt op %.*s met %s sleutel ID %08lX\n"
|
2003-06-19 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#. According to my favorite copy editor, in English
|
|
|
|
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
|
|
|
|
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
|
|
|
|
#. not going to even try to make two strings here :)
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1374
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
|
|
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1423 g10/mainproc.c:1456
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "SLECHTE ondertekening van \""
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1424 g10/mainproc.c:1457
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Verlopen ondertekening van \""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1425 g10/mainproc.c:1458
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Good signature from \""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Goede ondertekening van \""
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1460
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "[onzeker]"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1559
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ondertekening verlopen %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1564
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ondertekening verloopt %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1567
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ondertekeing, digest-algoritme %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1568
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "binary"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "binair"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1569
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "textmode"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "tekstmodus"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1569
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekend"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1589
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1657 g10/mainproc.c:1673 g10/mainproc.c:1759
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen losgekoppelde ondertekening\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden. Alleen de eerste wordt "
|
|
|
|
"gecontroleerd.\n"
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1708
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "losstaande ondertekening van klasse 0x%02x\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1765
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
|
|
msgstr "oude stijl (PGP 2.x) ondertekening\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1775
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldig root-pakket gevonden in proc_tree()\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/misc.c:99
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan geheugendumps niet uit zetten: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/misc.c:163
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Experimentele algoritme moeten niet worden gebruikt!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/misc.c:193
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"dit coderingsalgoritme wordt afgeraden; gebruik alstublieft een wat "
|
|
|
|
"normalere!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/misc.c:301
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "de IDEA-coderingsplug-in is niet aanwezig\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/misc.c:302
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"zie alstublieft http://www.gnupg.org/why-not-idea.html voor meer informatie\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/misc.c:534
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s:%d: afgeraden optie \"%s\"\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/misc.c:538
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een afgeraden optie\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/misc.c:540
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gebruik alstublieft \"%s%s\"\n"
|
2003-12-03 15:18:42 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/misc.c:551
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
|
|
msgstr "niet verwerkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/misc.c:629
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
|
|
msgstr "dit bericht is mogelijk niet bruikbaar voor %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:119
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan openbare sleutel algoritme %d niet behandelen\n"
|
2003-12-03 15:18:42 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:688
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1106
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "deelpakket van soort %d heeft kritische bit ingesteld\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar in deze sessie\n"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:467
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan PID voor agent niet instellen\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:475
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:482
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:515
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "misvormde GPG_AGENT_INFO omgevingsvariabele\n"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:528
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "gpg-agent protocol versie %d wordt niet ondersteund\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan niet verbinden met `%s': %s\n"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:571
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "communicatieprobleem met gpg-agent\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "probleem met de agent - gebruik van agent uit gezet\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr " (hoofdsleutel ID %08lX)"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:690
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"U heeft een wachtwoord nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen voor "
|
|
|
|
"gebruiker:\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
"%u-bit %s sleutel, ID %08lX, gemaakt op %s%s\n"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:712
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Herhaal wachtwoord\n"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:714
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef wachtwoord\n"
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:752
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "wachtwoord te lang\n"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:765
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongeldig antwoord van agent\n"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geannuleerd door gebruiker\n"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "probleem met agent: agent geeft 0x%lx terug\n"
|
2000-08-22 12:28:41 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1084
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
"user: \""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"U heeft een wachtwoord nodig om de geheime sleutel\n"
|
|
|
|
"voor de gebruiker te ontgrendelen: \""
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1093
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%u-bit %s sleutel, ID %08lX, gemaakt op %s"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1145
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan niet vragen om wachtwoord in batch-modus\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef wachtwoord: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1153
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Herhaal wachtwoord: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/plaintext.c:69
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"gegevens niet opgeslagen; gebruik optie \"--output\" om gegevens op te "
|
|
|
|
"slaan\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/plaintext.c:110
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij maken `%s': %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/plaintext.c:387
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Losgekoppelde ondertekening.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/plaintext.c:391
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef bestandsnaam van gegevensbestand: "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/plaintext.c:412
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met lezen standaard invoer...\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/plaintext.c:446
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
|
|
msgstr "geen ondertekende gegevens\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/plaintext.c:454
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "kan ondertekende gegevens `%s' niet openen\n"
|
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %08lX wordt geprobeerd...\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "goed, we zijn de anonieme ontvanger.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "oude codering van DEK wordt niet ondersteund\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "coderingsalgoritme %d%s is onbekend of uit gezet\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:216
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: coderingsalgoritme %d niet gevonden in voorkeuren\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:237
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: geheime sleutel %08lX verlopen op %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: sleutel is herroepen"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
#: g10/hkp.c:71
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met opvragen sleutel %08lX van %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/hkp.c:98
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan sleutel niet ontvangen van sleutelserver: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/hkp.c:183
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij verzenden aan `%s': %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/hkp.c:198
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "succes bij zenden aan `%s' (status=%u)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/hkp.c:201
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "verzenden aan `%s' mislukt: status=%u\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/hkp.c:373
|
|
|
|
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/hkp.c:523
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met zoeken naar \"%s\" bij HKP-server %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/hkp.c:575
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan niet zoeken op sleutelserver: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "delen geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "beschermingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:233
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ongeldig wachtwoord; probeer alstublieft opnieuw"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:234
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s ...\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s...\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: Zwakke sleutel gevonden - wijzig alstublieft het wachtwoord "
|
|
|
|
"opnieuw.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:329
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"er wordt een afgeraden 16-bit controlesom gegenereerd om te geheime sleutel "
|
|
|
|
"te beschermen\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:70
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: ondertekening en digest conflicteren in bericht\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:93
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:96
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:233
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: dit is een met PGP aangemaakte ElGamal-sleutel die NIET "
|
|
|
|
"veilig is voor ondertekeningen!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:242
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "openbare sleutel %08lX is %lu seconde nieuwer dan de ondertekening\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:243
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "openbare sleutel %08lX is %lu seconden nieuwer dan de ondertekening\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:252
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
|
|
"problem)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX is %lu seconde in de toekomst gemaakt (tijdsreis of "
|
|
|
|
"klokprobleem)\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:254
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
|
|
"problem)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijdsreis of "
|
|
|
|
"klokprobleem)\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:267
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: ondertekening van sleutel %08lX verlopen op %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:370
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"er wordt aangenomen dat de ondertekening van sleutel %08lX slecht is, "
|
|
|
|
"vanwege een onbekende kritische bit\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:614
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-20 17:24:59 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor deelsleutel-herroepingspakket\n"
|
2002-09-20 17:24:59 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sig-check.c:640
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor sleutelkoppeling\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:84
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kan geen notatiegegevens in v3 (PGP 2.x stijl) ondertekeningen stoppen\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:92
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kan geen notatiegegevens in v3 (PGP 2.x stijl) sleutelondertekeningen "
|
|
|
|
"stoppen\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:111
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: kan notatie niet %%-uitbreiden (te groot). Niet uitgebreide "
|
|
|
|
"versie wordt gebruikt.\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:137
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan geen beleid-URL in v3 (PGP 2.x stijl) ondertekeningen stoppen\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:145
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan geen beleid-URL in v3 (PGP 2.x stijl) ondertekeningen stoppen\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:158
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: kan beleid-URL niet %%-uitbreiden (te groot). Niet "
|
|
|
|
"uitgebreide versie wordt gebruikt.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:313
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "het controleren van de aangemaakte ondertekening is mislukt: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:322
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ondertekening van: \"%s\"\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:473
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:659
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"u kunt alleen losgekoppeld ondertekenen met PGP 2.x stijl sleutels in in --"
|
|
|
|
"pgp2 modus\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:712
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"afdwingen van digest-algoritme %s (%d) overtreedt voorkeuren ontvanger\n"
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:804
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "signing:"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met ondertekenen:"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:903
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"u kunt alleen niet-gecodeerde ondertekeningen maken met PGP 2.x stijl "
|
|
|
|
"sleutels in --pgp2 modus\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/sign.c:1057
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s codering zal worden gebruikt\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan tekstregels langer dan %d tekens niet verwerken\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
msgstr "invoerregel langer dan %d tekens\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: schrijven mislukt (n=%d): %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "trustdb transactie te groot\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:471
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: kan niet benaderen: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: map bestaat niet!\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: kan geen blokkering aanmaken\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: kan geen blokkering maken\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: kan niet aanmaken: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:519
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: aanmaken versie-ingang mislukt: %s"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: ongeldige trustdb aangemaakt\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:526
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: trustdb aangemaakt\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:566
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: trustdb niet schrijfbaar\n"
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:582
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: ongeldige trustdb\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:614
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: aanmaken hash-tabel mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:622
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: fout bij bijwerken versie-ingang: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: fout bij lezen versie-ingang: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: fout bij schrijven versie-ingang: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1141
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "trustdb: lseek mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1149
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "trustdb: lezen mislukt (n=%d): %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1170
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: geen trustdb bestand\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1188
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: versie-ingang met recnum %lu\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1193
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1376
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: fout bij lezen vrije ingang: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1384
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: fout bij schrijven map ingang: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1394
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: op nul stellen van een ingang mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1424
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: achtervoegen van een ingang mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1469
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"de trustdb is beschadigd; voer alstublieft \"gpg --fix-trustdb\" uit.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:201
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "`%s' is geen geldige lange keyID\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:236
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geaccepteerd als vertrouwde sleutel\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX komt meerdere keren voor in de trustdb\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-10-17 14:54:16 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:289
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel %08lX: geen openbare sleutel voor vertrouwde sleutel - overgeslagen\n"
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
|
2002-10-17 14:54:16 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:298
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-17 14:54:16 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX gemarkeerd als maximaal vertrouwd\n"
|
2002-10-17 14:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:324
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vertrouwensingang %lu, req soort %d: lezen mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-10-17 14:54:16 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vertrouwensingang %lu is niet van gevraagde soort %d\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "vertrouwensingang %lu, soort %d: schrijven mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "trustdb: synchronisatie mislukt: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:459
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "trustdb controle niet nodig\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "volgende trustdb controle op %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:835
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "doe alstublieft een --check-trustdb\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met controleren trustdb\n"
|
2003-12-03 15:18:42 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1045
|
2003-12-03 15:18:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "openbare sleutel %08lX niet gevonden: %s\n"
|
2003-12-03 15:18:42 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1203
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1211
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1608
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%d sleutels verwerkt (%d geldigheidsgetallen gewist)\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1666
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen maximaal vertrouwde sleutels gevonden\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1680
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "openbare sleutel van maximaal vertrouwde sleutel %08lX niet gevonden\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
|
|
|
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
|
|
|
#. Change it in devel. -dms
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1755
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"bezig met controleren op diepte %d ondertekend=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%"
|
|
|
|
"d/%d/%d\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"de ondertekening kon niet worden geverifieerd.\n"
|
|
|
|
"Onthoud alstublieft dat het ondertekeningsbestand (.sig of .asc)\n"
|
|
|
|
"als eerste moet worden gegevens op de opdrachtregel.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "invoerregel %u te lang of mist LF (enter)\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"sleutel is niet gemarkeerd als onveilig - kan deze niet gebruiken met de nep "
|
|
|
|
"RNG!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
|
|
msgstr "`%s' overgeslagen: dubbel\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "`%s' overgeslagen: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "overgeslagen: geheime sleutel reeds aanwezig\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"`%s' overgeslagen: dit is een met PGP aangemaakte ElGamal-sleutel die niet "
|
|
|
|
"veilig is voor ondertekeningen!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Bestand `%s' bestaat. "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2000-10-10 16:25:12 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
|
|
msgstr "Overschrijven (j/N)? "
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef nieuwe bestandsnaam"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met schrijven naar standaard uitvoer\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:284
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "er wordt aangenomen dat het in `%s' om ondertekende gegevens gaat\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:352
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:354
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze sessie nog niet actief\n"
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: kan map niet aanmaken: %s\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/openfile.c:386
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: map aangemaakt\n"
|
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: bericht was gecodeerd met een zwakke sleutel in de "
|
|
|
|
"symmetrische codering.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "probleem bij verwerken gecodeerd pakket\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "zwakke sleutel aangemaakt - bezig met opnieuw proberen\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kan zwakke sleutel voor symmetrische codering niet vermijden; %d keer "
|
|
|
|
"geprobeerd!\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/seskey.c:210
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "DSA vereist het gebruik van een 160-bits hash-algoritme\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "(tenzij u de sleutel aangeeft met de vingerafdruk)\n"
|
2002-08-04 21:19:58 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/delkey.c:127
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "dat kan niet in batch-modus zonder \"--yes\"\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/delkey.c:151
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze sleutel verwijderen uit de sleutelbos? "
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/delkey.c:159
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
|
|
msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? "
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/delkey.c:169
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "verwijderen sleutelblok mislukt: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/delkey.c:179
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "eigenaarsvertrouwen informatie gewist\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/delkey.c:207
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "er is een geheime sleutel voor openbare sleutel \"%s\"!\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/delkey.c:209
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om deze eerst te verwijderen.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Het is aan u om hier een waarde toe te wijzen; deze waarde wordt nooit\n"
|
|
|
|
"uitgevoerd naar een derde partij. We hebben het nodig om een web\n"
|
|
|
|
"van vertrouwen te maken; het heeft niets te maken met het (impliciet\n"
|
|
|
|
"gemaakte) web van certificaten."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Om een Web van Vertrouwen te bouwen, moet GnuPG weten welke\n"
|
|
|
|
"sleutels maximaal vertrouwd moeten worden - dit zijn meestal de\n"
|
|
|
|
"sleutels waarvan u toegang heeft tot de geheime sleutel. Antwoord\n"
|
|
|
|
"\"ja\" om deze sleutel in te stellen als maximaal vertrouwd\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Antwoord \"ja\" als u toch deze herroepen sleutel wilt gebruiken."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Antwoord \"ja\" als u toch deze niet-vertrouwde sleutel wilt gebruiken."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geef de gebruikerscode van de geadresseerde aan wie u het bericht wilt "
|
|
|
|
"sturen."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
|
|
"only\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
|
|
"this menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Kies het te gebruiken algoritme.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"DSA (ofwel DSS) is het digitale ondertekening algoritme dat alleen kan\n"
|
|
|
|
"worden gebruikt voor ondertekeningen. Dit is het voorgestelde algoritme\n"
|
|
|
|
"omdat verificatie van DSA-ondertekeningen veel sneller is dan van ElGamal.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"ElGamal is een algoritme dat kan worden gebruikt voor ondertekenen en\n"
|
|
|
|
"coderen. OpenPGP onderscheidt twee smaken van dit algoritme: een alleen-\n"
|
|
|
|
"coderen en een coderen+coderen versie; ze zijn eigenlijk hetzelfde, maar\n"
|
|
|
|
"sommige parameters moeten op een speciale manier worden gekozen\n"
|
|
|
|
"om veilige sleutels voor ondertekenen te maken: dit programma\n"
|
|
|
|
"doet dit maar andere OpenPGP-implementaties hoeven de coderen+\n"
|
|
|
|
"ondertekenen smaak niet te begrijpen.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee kan\n"
|
|
|
|
"ondertekend kan worden; dit is de reden dat de alleen-coderen ElGamal-\n"
|
|
|
|
"sleutel niet beschikbaar is in dit menu."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Ondanks dat deze sleutels gedefinieerd zijn in RFC2440 worden ze niet\n"
|
|
|
|
"aangeraden omdat ze niet door alle programma's worden ondersteund\n"
|
|
|
|
"en omdat de ondertekeningen die ermee worden gemaakt behoorlijk\n"
|
|
|
|
"groot zijn en traag om te verifiëren."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken\n"
|
|
|
|
"voor ondertekenen en coderen. Dit algoritme moet alleen in bepaalde\n"
|
|
|
|
"domeinen worden gebruikt.\n"
|
|
|
|
"Neem alstublieft eerst contact op met uw veiligheidsexpert."
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef de grootte van de sleutel"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Beantwoord \"ja\" of \"nee\""
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Geef de vereiste waarde zoals weergegeven in de opdrachtregel.\n"
|
|
|
|
"Het is mogelijk om een ISO-datum (JJJJ-MM-DD) in te geven, maar\n"
|
|
|
|
"u zal geen goede foutrespons krijgen - in plaats daarvan zal het\n"
|
|
|
|
"systeem de gegeven waarde proberen te interpreteren als een\n"
|
|
|
|
"interval."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"geef alstublieft een niet-verplichte maar sterk aangeraden e-mail adres"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef alstublieft een niet-verplichte opmerking"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"N om de naam te wijzigen.\n"
|
|
|
|
"C om de opmerking te wijzigen.\n"
|
|
|
|
"E om het e-mail adres te wijzigen.\n"
|
|
|
|
"O om door te gaan met de aanmaak van de sleutel.\n"
|
|
|
|
"Q om te stoppen met de aanmaak van de sleutel."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Beantwoord \"ja\" (of \"j\") als het goed is om een deelsleutel aan te maken."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
|
|
"the\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
" key.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
|
|
"user.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
|
|
"the\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
"could\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
|
|
"exchange\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
|
|
"\"\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Als u een gebruikerscode op een sleutel ondertekend, is het eerst nodig\n"
|
|
|
|
"dat u controleert dat de sleutel is van de persoon die genoemd wordt in\n"
|
|
|
|
"de gebruikerscode. Het is nuttig voor anderen om precies te weten hoe\n"
|
|
|
|
"nauwkeurig u dit gedaan heeft.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"0\" betekent dat u niets beweert over u precies u de sleutel geverifieerd\n"
|
|
|
|
"....heeft.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"\"1\" betekent dat u gelooft dat de sleutel is van de persoon die beweert "
|
|
|
|
"de\n"
|
|
|
|
" eigenaar te zijn, maar dat u de sleutel helemaal niet geverifieerd "
|
|
|
|
"heeft\n"
|
|
|
|
" Dit is nuttig voor een \"persona\" verificatie, waar u de sleutel van "
|
|
|
|
"een\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
" pseudonieme gebruiker ondertekent.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"\"2\" betekent dat u de sleutel een beetje geverifieerd heeft. "
|
|
|
|
"Bijvoorbeeld\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
" door de vingerafdruk van de sleutel te controleren en de gebruikerscode\n"
|
|
|
|
" t.o.v. een foto ID te vergelijken.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"\"3\" betekent dat u een uitgebreide verificatie van de sleutel heeft "
|
|
|
|
"gedaan.\n"
|
|
|
|
" Bijvoorbeeld door de vingerafdruk van de sleutel in persoon te "
|
|
|
|
"verifiëren\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
" met de eigenaar van de sleutel, door de naam van de sleutel eigenaar\n"
|
|
|
|
" vast te stellen aan de hand van een betrouwbaar document met foto\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
" (zoals een paspoort), en door met het versturen van e-mail te "
|
|
|
|
"controleren\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
" dat het e-mail adres van de sleutel eigenaar is.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Let op dat de voorbeelden bij niveau 2 en 3 *alleen* voorbeelden zijn.\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"Het is uiteindelijk aan u om te besluiten wat \"een beetje\" en \"uitgebreid"
|
|
|
|
"\"\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"voor u betekent bij het ondertekenen van sleutels.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Als u niet weet wat te antwoorden, kunt u \"0\" antwoorden."
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Antwoord \"ja\" als u ALLE gebruikerscodes wilt ondertekenen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Antwoord \"ja\" als u echt deze gebruikerscode wilt verwijderen.\n"
|
|
|
|
"Alle certificaten zullen ook verloren gaan!"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Antwoord \"ja\" als het goed is om de deelsleutel te verwijderen"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Dit is een geldige ondertekening op de sleutel; normaal\n"
|
|
|
|
"gesproken wilt u deze ondertekening niet verwijderen omdat\n"
|
|
|
|
"deze belangrijk kan zijn in het tot stand brengen van een\n"
|
|
|
|
"vertrouwensverbinding met de sleutel of een andere sleutel\n"
|
|
|
|
"die gecertificeerd wordt met deze sleutel."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"De ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de\n"
|
|
|
|
"geassocieerde sleutel niet heeft. U kunt beter wachten met de\n"
|
|
|
|
"verwijdering totdat u weet welke sleutel gebruikt is, omdat deze\n"
|
|
|
|
"ondertekensleutel mogelijk een vetrouwensverbinding tot stand\n"
|
|
|
|
"brengt via een andere gecertificeerde sleutel."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
"your keyring."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"De ondertekening is niet geldig. Het is logisch deze te verwijderen\n"
|
|
|
|
"uit uw sleutelbos."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
"a second one is available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Dit is een ondertekening die de gebruikerscode aan de sleutel bindt.\n"
|
|
|
|
"Het is meestal geen goed idee om zo'n ondertekening te verwijderen.\n"
|
|
|
|
"GnuPG kan zelfs niet meer in staat zijn om deze sleutel te gebruiken.\n"
|
|
|
|
"Doe dit dus alleen als deze zelfondertekening om de een of andere\n"
|
|
|
|
"reden niet geldig is en er een tweede beschikbaar is."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"De voorkeuren van alle gebruikerscodes (of alleen bepaalde) veranderen\n"
|
|
|
|
"naar de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsstempel van alle betrokken\n"
|
|
|
|
"zelfondertekeningen worden verhoogt met een seconde.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef alstublieft het wachtwoord; dit is een geheime zin \n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Herhaal alstublieft het laatste wachtwoord, zodat u zeker weet wat u heeft "
|
|
|
|
"ingevoerd."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geef de naam van het bestand waarvoor de ondertekening van toepassing is"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
|
|
msgstr "Antwoord \"ja\" als het goed is om het bestand te overschrijven"
|
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als u alleen op enter\n"
|
|
|
|
"drukt wordt het (weergegeven) standaardbestand gebruikt."
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"Het is nodig om een reden voor de certificatie op te geven. Afhankelijk "
|
|
|
|
"van\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"van context kunt u uit de volgende lijst kiezen:\n"
|
|
|
|
" \"Sleutel is in gevaar gebracht\"\n"
|
|
|
|
" Gebruik dit als u een reden heeft om te geloven dat personen toegang\n"
|
|
|
|
" tot uw geheime sleutel hebben gekregen die dat niet mochten hebben.\n"
|
|
|
|
" \"Sleutel is achterhaald\"\n"
|
|
|
|
" Gebruik dit als u deze sleutel heeft vervangen door een nieuwere.\n"
|
|
|
|
" \"Sleutel wordt niet meer gebruikt\"\n"
|
|
|
|
" Gebruik dit als u deze sleutel niet meer gebruikt.\n"
|
|
|
|
" \"Gebruikerscode is niet meer geldig\"\n"
|
|
|
|
" Gebruik dit om aan te geven dat de gebruikerscode niet langer moet\n"
|
|
|
|
" worden gebruikt; meestal wordt dit gebruikt om aan te geven dat een\n"
|
|
|
|
" e-mail adres niet meer geldig is.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Als u dat wilt, kunt u een tekst invoeren die beschrijft waarom\n"
|
|
|
|
"u dit herroepingscertificaat uitgeeft. Hou de tekst a.u.b. kort.\n"
|
|
|
|
"Een lege regel eindigt de tekst.\n"
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
|
|
|
|
|
2002-06-30 07:38:33 +00:00
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
2000-07-17 14:32:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"
|
|
|
|
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
#: g10/keydb.c:185
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij aanmaken sleutelbos `%s': %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
#: g10/keydb.c:192
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutelbos `%s' aangemaakt\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2003-01-07 08:48:27 +00:00
|
|
|
#: g10/keydb.c:582
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "opnieuw opbouwen sleutelbos buffer mislukt: %s\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#: g10/keyring.c:1226
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: 2 bestanden met vertrouwelijke informatie bestaan.\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#: g10/keyring.c:1228
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%s is de ongewijzigde\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#: g10/keyring.c:1229
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
|
|
msgstr "%s is de nieuwe\n"
|
|
|
|
|
2002-09-11 13:41:09 +00:00
|
|
|
#: g10/keyring.c:1230
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Repareer alstublieft dit mogelijke veiligheidsrisico\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2003-04-16 07:24:34 +00:00
|
|
|
#: g10/keyring.c:1350
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "bezig met controleren sleutelbos `%s'\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyring.c:1388
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "tot nu toe %lu sleutels gecontroleerd (%lu ondertekeningen)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyring.c:1399
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "%lu sleutels gecontroleerd (%lu ondertekeningen)\n"
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyring.c:1465
|
2002-06-29 13:46:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: sleutelbos aangemaakt\n"
|
|
|
|
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kies een afbeelding om te gebruiken als uw foto ID. De afbeelding moet een\n"
|
|
|
|
"JPEG-bestand zijn. Bedenk dat deze afbeelding bewaard wordt in uw openbare\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
"sleutel. Als u een hele grote afbeelding gebruikt, wordt uw sleutel ook "
|
|
|
|
"erg\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"groot! Een afbeeldingsgrootte dichtbij 240x288 is het best.\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef JPEG-bestandsnaam voor foto ID: "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kan foto \"%s\" niet openen: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt gebruiken (j/N)? "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" is geen JPEG-bestand\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Is deze foto goed (j/N/q)? "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan foto ID niet weergeven!\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "uitvoeren van andere programma's niet ondersteund\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"aanroepen van externe programma's zijn uit gezet vanwege onveilige opties-"
|
|
|
|
"bestandstoegangsrechten\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"dit platform vereist het maken van tijdelijke bestanden bij het aanroepen "
|
|
|
|
"van externe programma's\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
|
|
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan %s \"%s\" niet uitvoeren: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "systeemfout bij aanroepen van extern programma: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ongewone afsluiting van extern programma\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan extern programma niet uitvoeren\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan antwoord van extern programma niet lezen: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: kan tijdelijke bestand (%s) `%s' niet verwijderen: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: kan tijdelijke map `%s' niet verwijderen: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "never "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "nooit"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:92
|
|
|
|
msgid "key incomplete\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel onvolledig\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "build_packet mislukt: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX onvolledig\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
|
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sorry, dat kan niet in batch-modus\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Zal worden herroepen door:\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:293
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "(Dit is een gevoelige herroepingssleutel)\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Wilt u een herroepingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "ASCII-bepantserde uitvoer afgedwongen.\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "make_keysig_packet mislukt: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:387
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Herroepingscertificaat aangemaakt.\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:393
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen herroepingssleutels gevonden voor `%s'\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:447
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geheime sleutel `%s' niet gevonden: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:485
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "geen geassocieerde openbare sleutel: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "openbare sleutel komt niet overeen met geheime sleutel!\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:519
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekend beschermingsalgoritme\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:523
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "LET OP: deze sleutel wordt niet beschermd!\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:574
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"Herroepingscertificaat aangemaakt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bewaar het alstublieft op een medium dat u kunt verstoppen; als boze\n"
|
|
|
|
"Gijs er toegang toe krijgt, kan hij het gebruiken om uw sleutel onbruikbaar\n"
|
|
|
|
"te maken. Het is slim om dit certificaat af te drukken en te verstoppen, in\n"
|
|
|
|
"het geval dat het medium onleesbaar wordt. Maar pas wel op: uw afdruk-\n"
|
|
|
|
"systeem bewaart mogelijk de gegevens en maakt ze beschikbaar voor\n"
|
|
|
|
"anderen!\n"
|
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/revoke.c:615
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kies alstublieft een reden voor de herroeping:\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/revoke.c:625
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Annuleren"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/revoke.c:627
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "(Waarschijnlijk wilt u hier %d kiezen)\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/revoke.c:668
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Geef een optionele beschrijving; eindig met een lege regel:\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/revoke.c:696
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Reden voor herroeping: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/revoke.c:698
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
#: g10/revoke.c:703
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "Is this okay? "
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Is dit goed? "
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
"# Lijst van toegewezen vertrouwenswaarden, gemaakt op %s\n"
|
|
|
|
"# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze te herstellen)\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "kan bestand niet openen: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
|
|
msgid "line too long\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "regel te lang\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout: ontbrekende dubbele punt\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout: ongeldige vingerafdruk\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout: geen eigenaarsvertrouwen waarde\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. error
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "fout bij vinden vertrouwensgegevens: %s\n"
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-01 11:02:48 +00:00
|
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
2004-06-16 09:56:57 +00:00
|
|
|
msgstr "leesfout: %s\n"
|
2004-06-16 13:34:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (ondertekenen en coderen)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
|
|
|
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
|
|
|
|
#~ "also\n"
|
|
|
|
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het gebruik van dit algoritme wordt alleen ondersteund door GnuPG. U "
|
|
|
|
#~ "zult met\n"
|
|
|
|
#~ "deze sleutel niet kunnen communiceren met PGP gebruikers. Dit algoritme "
|
|
|
|
#~ "is\n"
|
|
|
|
#~ "ook erg langzaam, en mogelijk niet zo veilig als de andere keuzes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create anyway? "
|
|
|
|
#~ msgstr "Toch aanmaken? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "deze sleutelserver is niet helemaal HKP-compatibel\n"
|