1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/nb.po

7724 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Norwegian translation (bokm<6B>l dialect) of GnuPG.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-18 18:46+0200\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokm<6B>l <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre fingeravtrykket: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:356
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:359
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:424 agent/call-pinentry.c:436
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "for lang linje"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:425
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "for lang linje"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:433
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:438
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too short"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:450
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "ugyldig MPI"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:451
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:487
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:3045
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
#: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1015 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2553
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
#: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1748
#: sm/gpgsm.c:1785 sm/qualified.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1623
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "feil ved henting av n<>v<EFBFBD>rende n<>kkelinfo: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart hemmelig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig n<>kkel mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige n<>kklen.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2353
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre n<>kkelen: %s\n"
2006-10-10 11:11:04 +00:00
#: agent/divert-scd.c:219
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-10 11:11:04 +00:00
#: agent/divert-scd.c:277
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Gjenta denne PIN: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-10 11:11:04 +00:00
#: agent/divert-scd.c:280
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
2006-10-10 11:11:04 +00:00
#: agent/divert-scd.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
#: agent/genkey.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Du trenger en passfrase for <20> beskytte din hemmelige n<>kkel.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
#: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
#: tools/symcryptrun.c:484
msgid "does not match - try again"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/genkey.c:218
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
#: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:101
#, fuzzy
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@\n"
"Valg:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:463 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:333 tools/gpg-connect-agent.c:59
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182
msgid "verbose"
msgstr "fyldig output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:334
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "v<>re noenlunde stille"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "leser valg fra <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:123
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:184
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "s<>ke etter n<>kler p<> en n<>kkelserver"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:133
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "ikke oppdat<61>r tillitsdatabasen etter import"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:140
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:152
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:154
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:515 tools/gpg-connect-agent.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:515 tools/gpg-connect-agent.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
msgid ">.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:239
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:241
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:300
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:303
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:921 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:644
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1806
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:765
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1053
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:2006 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:862
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MERK: ingen standard valgfil <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:2010
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:866 tools/symcryptrun.c:986
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "valgfil <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:2017 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:873
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leser valg fra <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
#: g10/plaintext.c:158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
#: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "feil ved s<>king etter tillitspost i <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
#: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalogen <20>%s<> ble opprettet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen <20>%s<>: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1427
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1432
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1446
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1451
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1650
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr ""
#: agent/preset-passphrase.c:100
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:146
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#: agent/protect-tool.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1206
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1209
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1212
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1217
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "ugyldig passfrase"
#: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "cancel|cancel"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "feil med <20>%s<>: %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:130
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "valgfil <20>%s<>: %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "lesefeil ved <20>%s<>: %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:264
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:356 agent/trustlist.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:471
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:480
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Correct"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: agent/trustlist.c:500
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: agent/trustlist.c:506
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "ja"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: agent/trustlist.c:506
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No"
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne n<>kkelknippet"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: common/exechelp.c:452
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "feil ved henting av n<>v<EFBFBD>rende n<>kkelinfo: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: common/exechelp.c:493
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: common/exechelp.c:504
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
#: common/http.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av n<>kkelblokk: %s\n"
#: common/http.c:1666
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:368
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
msgid "canceled by user\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
msgid "problem with the agent\n"
msgstr ""
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
#: common/sysutils.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
#: common/sysutils.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "nei"
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "avslutt"
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: common/yesno.c:115
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: g10/armor.c:320
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
#: g10/armor.c:359
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
#: g10/armor.c:370
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
#: g10/armor.c:381
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
#: g10/armor.c:433
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "n<>stede klartekstsignaturer\n"
#: g10/armor.c:568
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:580
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
#: g10/armor.c:777
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
#: g10/armor.c:811
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
#: g10/armor.c:819
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misdannet CRC\n"
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:843
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
#: g10/armor.c:847
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
#: g10/armor.c:1158
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
#: g10/armor.c:1163
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
#: g10/armor.c:1167
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/build-packet.c:978
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/build-packet.c:990
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/build-packet.c:996
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/build-packet.c:1014
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:69
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
#: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmodus\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ditt valg? "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke satt]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:414
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "male"
msgstr "mann"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "female"
msgstr "dame"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:520
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er forel<65>pig tillatt.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:522
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Feil: Tegnet <20><<3C> kan ikke brukes.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:524
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:541
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders etternavn: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL for <20> hente offentlig n<>kkel: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: URL er for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:696
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:706
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:765
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:775
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:795
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spr<70>kpreferanser:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig lengde p<> preferansestrengen.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:812
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:833
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kj<4B>nn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:847
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:868
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:891
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:939
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "n<>kkeloperasjonen er umulig: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:940
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:949
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "feil ved henting av n<>v<EFBFBD>rende n<>kkelinfo: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1034
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kkel? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsn<73>kler utenfor kortet? (J/n) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1076
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kler? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1085
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"V<>r obs p<> at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
" PIN = <20>%s<> Admin PIN = <20>%s<>\n"
"Du b<>r endre dem med kommandoen --change-pin\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1120
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil generere:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturn<72>kkel\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsn<73>kkel\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsn<73>kkel\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldig valg.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vennligst velg hvor n<>kkelen skal lagres:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1235
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "ukjent n<>kkelbeskyttelsesalgoritme\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1240
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemmelige deler av n<>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1245
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er allerede lagret p<> et kort\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "avslutte denne menyen"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show admin commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "vise denne hjelpen"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1321
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1324
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "endre kortholders navn"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "endre URL for <20> hente n<>kkel"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1326
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hente n<>kkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the login name"
msgstr "endre loginnavnet"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1328
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "endre spr<70>kpreferansene"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1329
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "endre kortholders kj<6B>nn"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1330
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1331
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1332
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate new keys"
msgstr "generere nye n<>kler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1333
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny for <20> endre eller fjerne blokkering av PIN"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1334
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (pr<70>v <20>help<6C>)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3815 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av n<>kkelblokk: %s\n"
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angir n<>kkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmode uten <20>--yes<65>\n"
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slette denne n<>kkelen fra n<>kkelknippet? (j/N)"
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig n<>kkel! - virkelig slette den? (j/N)"
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig n<>kkel for offentlig n<>kkel <20>%s<>!\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget <20>--delete-secret-keys<79> for <20> slette den f<>rst.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:227
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke p<> grunn av S2K-modusen\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:241
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruker cipher %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "<22>%s<> er allerede komprimert\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: <20>%s<> er en tom fil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:466
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bare kryptere med RSA-n<>kler med lengder p<> 2048 bits eller mindre i "
"--pgp2-modus\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:491
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leser fra <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"klarte ikke <20> bruke IDEA-algoritmen for alle n<>klene du krypterer til.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:529
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:725
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:822
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak n<>kkel for den symmetriske "
"cipher.\n"
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/encr-data.c:122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved h<>ndtering av kryptert pakke\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:51
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutf<74>ring av programmer er ikke st<73>ttet\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er utkoblet p<> grunn av utrygge rettigheter p<> "
"konfigurasjonsfila\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:345
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall p<> eksterne programmer\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re program <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re skallet <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:511
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall p<> eksternt program: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "klarte ikke <20> kj<6B>re eksternt program\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:554
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig fil (%s) <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:611
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig katalog <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#: g10/export.c:339
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige n<>kler er ikke tillatt\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:368
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:376
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: PGP 2.x-aktig n<>kkel - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: n<>kkelmateriell p<> kort - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> fjerne beskyttelsen p<> undern<72>kkelen: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ADVARSEL: hemmelig n<>kkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:631
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
#: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985
#: g10/getkey.c:1000
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1827
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig n<>kkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3710
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemmelig undern<72>kkel for offentlig undern<72>kkel %s - ignorerer\n"
#: g10/getkey.c:2612
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undern<72>kkel %s i stedet for prim<69>rn<72>kkel %s\n"
#: g10/getkey.c:2659
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel uten offentlig n<>kkel - hoppet over\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:364 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:240 tools/gpgconf.c:54
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:366
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:368 sm/gpgsm.c:244
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "lage en adskilt signatur"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:369 sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptere data"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptere data (standard)"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:250
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "liste n<>kler"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:379
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "liste n<>kler og signaturer"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vise og sjekke n<>kkelsignaturer"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "liste n<>kler og fingeravtrykk"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "liste hemmelige n<>kler"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generere et nytt n<>kkelpar"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:384
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det offentlige n<>kkelknippet"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det hemmelige n<>kkelknippet"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "signere en n<>kkel"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "signere en n<>kkel lokalt"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signere eller redigere en n<>kkel"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "eksportere n<>kler"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksportere n<>kler til en n<>kkelserver"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:258
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importere n<>kler fra en n<>kkelserver"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "s<>ke etter n<>kler p<> en n<>kkelserver"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "oppdatere alle n<>klene fra en n<>kkelserver"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importere/flette n<>kler"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr "vis kortets status"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr "endre data p<> et kort"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:407
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "endre PIN p<> et kort"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:422
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:426 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:276
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:428 sm/gpgsm.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:288
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:324
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sette kompresjonsniv<69> til N (0 sl<73>r av kompresjon)"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:329
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:332 tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "bruk som outputfil"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:474 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:342 tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "ikke gj<67>r noen endringer"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:475
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "sp<73>r f<>r overskriving"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppf<70>rsel"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:518
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:547 sm/gpgsm.c:390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:550 sm/gpgsm.c:393
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
" --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
" --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
" --list-keys [navn] vise n<>kler\n"
" --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:741 g10/gpgv.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:761
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:772 sm/gpgsm.c:528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"St<53>ttede algoritmer:\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:775
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Offentlig n<>kkel: "
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:782 g10/keyedit.c:2313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:789
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:796 g10/keyedit.c:2359
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresjon: "
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:880
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "bruksm<73>te: gpg [valg] "
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1050 sm/gpgsm.c:680
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1068
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "fant ingen <20>=<3D>-tegn i gruppedefinisjonen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1268
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1280
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1289
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen <20>%"
"s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1292
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over konfigurasjonsfilen "
"<22>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1295
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1301
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen "
"<22>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1304
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over "
"konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1307
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1545
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1547
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1549
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1557
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1559
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1563
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vise navnet til n<>kkelknippene i n<>kkellister"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1565
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1964
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MERK: den gamle valgfila <20>%s<> ble ignorert\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2209 g10/gpg.c:2852 g10/gpg.c:2864
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2222
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "cipherutvidelse <20>%s<> ble ikke lastet p<> grunn av utrygge rettigheter\n"
# Tenk litt p<> denne du, Trond.
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2377 g10/gpg.c:2389
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke en gyldig signaturutg<74>else\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2470
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et gyldig tegnsett\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2493 g10/gpg.c:2686 g10/keyedit.c:4067
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke parse n<>kkelserverens URL\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2505
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2515
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2518
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importvalg\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2546
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2548
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2552
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2556
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2562
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2564
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2566
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2576
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2757
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2760
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2841 sm/gpgsm.c:1228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2845
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2854
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2857
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2872
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2886
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2892
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2898
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du m<> bruke filer (og ikke en pipe) n<>r --pgp2 er p<>sl<73>tt\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2977 g10/gpg.c:3001 sm/gpgsm.c:1271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2983 g10/gpg.c:3007 sm/gpgsm.c:1279
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2989
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:2995
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3010
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed m<> v<>re st<73>rre enn 0\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3012
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neede m<> v<>re st<73>rre enn 1\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3014
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth m<> v<>re i intervallet fra 1 til 255\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3016
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig default-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3018
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig min-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frar<61>det\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3025
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus; m<> v<>re 0, 1 eller 3\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3032
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3041
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3045
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3049
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3082
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker ikke enn<6E> med %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3129
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3134
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3139
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten <20> bruke offentlig n<>kkelkryptering\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3250
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3259
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av <20>%s<> mislyktes: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3282
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3284
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3287
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3305
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3333
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3335
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3338
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key brukerid"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key brukerid"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3425
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sending til n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3512
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "mottak fra n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3514
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "n<>kkeleksport mislyktes: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "s<>k p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3586
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3594
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme <20>%s<>\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3801
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:3805
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:4116
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:4118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/gpg.c:4151
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede n<>kkelserveren er ugyldig\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:73
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "hent n<>klene fra dette n<>kkelknippet"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:75
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare v<>re en advarsel"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:365
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:103
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer]\n"
"Sjekke signaturer mot kjente betrodde n<>kler\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:51
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:57
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:64
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:68
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:86
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:93
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:107
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:119
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:133
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:142
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"N<>r du signerer en brukerid p<> en n<>kkel, b<>r du f<>rst bekrefte at\n"
"n<>kkelen tilh<6C>rer den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
"nyttig for andre <20> vite hvor n<>yaktig du bekreftet dette.\n"
"\n"
"\"0\" betyr at du forteller hvor n<>ye du bekreftet n<>kkelen.\n"
"\n"
"\"1\" betyr at du tror at n<>kkelen eies av den personen som p<>st<73>r <20> eie\n"
" n<>kkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke n<>kkelen i det hele\n"
" tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
" n<>kkelen til et pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av n<>kkelen. For eksempel,\n"
" dette kunne bety at du bekreftet n<>kkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
" brukeriden mot et fotografisk id.\n"
"\n"
"\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av n<>kkelen. For\n"
" eksempel, dette kunne bety at du og eieren av n<>kkelen bekreftet\n"
" personlig n<>kkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
" dokument med fotografi som er vanskelig <20> forfalske at navnet p<>\n"
" n<>kkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til n<>kkelen og til slutt\n"
" at du bekreftet at epostadressen i n<>kkelen tilh<6C>rer n<>kkelens eier.\n"
"\n"
"V<>r obs p<> at eksemplene gitt over for niv<69>ene 2 og 3 *bare* er\n"
"eksempler. Alt i alt er det opp til deg <20> bestemme hva <20>vanlig<69> og\n"
"<22>utfyllende<64> betyr n<>r du signerer andres n<>kler.\n"
"\n"
"Svar <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:188
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:197
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:202
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:225
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:232
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:242
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:258
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:289
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No help available"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr ""
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:100
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ikke oppdat<61>r tillitsdatabasen etter import"
#: g10/import.c:102
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:106
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:268
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu n<>kler behandlet hittil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:294
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "nye n<>kler som ble hoppet over: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:299
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:301 sm/import.c:113
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importert: %lu"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:307 sm/import.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uendret: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:309
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:311
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undern<72>kler: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye n<>kkelopphevinger: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:317 sm/import.c:119
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " leste hemmelige n<>kler: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:319 sm/import.c:121
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerte hemmelige n<>kler: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:321 sm/import.c:123
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " uforandrede hemmelige n<>kler: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:323 sm/import.c:125
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:568
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:606
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:618
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " <20>%s<> preferanse for digestalgoritme %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:645
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:669
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:748
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "n<>kkel %s: PKS-undern<72>kkel reparert\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:763
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:769
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:771
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ny n<>kkel - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart n<>kkelknippe funnet: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver til <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:824
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel <20>%s<> importert\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "n<>kkel %s: stemmer ikke med v<>r kopi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke finne original n<>kkelblokk: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke lese original n<>kkelblokk: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:910
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny brukerid\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:916
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny signatur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:919
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny undern<72>kkel\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:925
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye undern<72>kler\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:928
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:934
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:937
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:960
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> ikke endret\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1123
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1134
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemmelig n<>kkel er ikke tillatt\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen standard hemmelig n<>kkelknippe: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1162
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel importert\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "n<>kkel %s: finnes allerede i hemmelig n<>kkelknippe\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1202
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1232
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1307
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat importert\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1373
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme for brukerid <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1408
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkelbinding\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkelbinding\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1436
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelbindinger\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1458
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkeloppheving\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1471
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkeloppheving\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1486
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelopphevinger\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over brukerid <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1549
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over undern<72>kkel\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1576
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1586
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: opphevingssertifikat p<> feil plass - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1603
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: undern<72>kkelsignatur p<> feil plass - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1725
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "n<>kkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: henter opphevingsn<73>kkel %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1801
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1860
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat lagt til\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "n<>kkel %s: direkte n<>kkelsignatur lagt til\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:2283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:2291
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:2293
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keydb.c:170
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keydb.c:176
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "n<>kkelknippet <20>%s<> ble opprettet\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "n<>kkelblokkressurs <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keydb.c:699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:267
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[oppheving]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:268
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en manglende n<>kkel\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av manglende n<>kler\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en feil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av feil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt <20> bekrefte\n"
"andre brukeres n<>kler (ved <20> se p<> pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
"forskjellige kilder, osv.)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:440
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:600
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er opphevet."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du fortsatt sikker p<> at du vil signerere den? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1751
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:628
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er utg<74>tt."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:656
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er ikke selvsignert."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er signerbar."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:686
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:708
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Selvsignaturen p<> <20>%s<>\n"
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:717
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:731
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rende signatur p<> <20>%s<>\n"
"er utg<74>tt.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:735
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for <20> erstatte den som er utg<74>tt? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:756
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rede signatur p<> <20>%s<>\n"
"er en lokal signatur.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:760
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:781
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede lokalt signert av n<>kkelen %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:784
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede signert av n<>kkelen %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:789
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:811
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ingenting <20> signere med n<>kkelen %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:826
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne n<>kkelen er utg<74>tt!"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:844
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen utg<74>r den %s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:850
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vil du at signaturen skal utg<74> p<> samme tidspunkt? (J/n) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur p<> en PGP-2.x-n<>kkel i --pgp2-modus.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:892
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dette ville gj<67>re n<>kkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor n<>yaktig har du bekreftet at n<>kkelen du skal signere faktisk\n"
"tilh<6C>rer den overnevnte personen? Tast inn <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet\n"
"svaret.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:928
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig n<>ye.%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:934
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ditt valg? (angi <20>?<3F> for mer informasjon): "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:958
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du virkelig sikker p<> at du vil signerere denne n<>kkelen med din\n"
"n<>kkel <20>%s<> (%s)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:965
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil v<>re en selvsignatur.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:971
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:979
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:989
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:996
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1003
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne n<>kkelen i det hele tatt.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1008
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen p<> vanlig m<>te.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1013
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen veldig n<>ye.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1023
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
#: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1133
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen er ikke beskyttet.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er lagret p<> kort.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "N<>kkelen er beskyttet.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1180
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan ikke redigere denne n<>kkelen: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige n<>kklen.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr "Du <20>nsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gj<67>re dette? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en n<>kkelsignatur til den rette plassen\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "lagre og avslutte"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1363
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vise n<>kkelens fingeravtrykk"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "liste n<>kler og brukerider"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1366
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "velger brukerid N"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select subkey N"
msgstr "velger brukerid N"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1368
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "check signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1373
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1378
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "legge til en brukerid"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "legge til en fotoid"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slette utvalgte brukerider"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a subkey"
msgstr "legge til en undern<72>kkel"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1399
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1401
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1403
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slette utvalgte undern<72>kler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1409
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "legge til en opphevingsn<73>kkel"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markere den valgte brukeriden som den prim<69>re"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig n<>kkellisting"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1420
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1422
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "sette URL for foretrukket n<>kkelserver for de valgte brukeridene"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1431
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "endre eiertilliten"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "oppheve signaturene p<> de valgte brukeridene"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "oppheve n<>kkel eller utvalgte undern<72>kler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1447
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "enable key"
msgstr "innkoble en n<>kkel"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1448
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disable key"
msgstr "utkoble en n<>kkel"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1449
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vise utvalgte fotoider"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1571
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig n<>kkelblokk <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1589
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig n<>kkel er tilgjengelig\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1672
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Trenger den hemmelige n<>kkelen for <20> gj<67>re dette.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1680
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vennligst bruk kommandoen <20>toggle<6C> f<>rst.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1739
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "N<>kkelen er opphevet."
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1765
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1774
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Ukjent signaturtype <20>%s<>\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1797
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en brukerid.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1821
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1823
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1824
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1874
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Virkelig flytte prim<69>rn<72>kkelen? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1886
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1914
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1928
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1945
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert n<>kkel <20>%s<>: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1972
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte n<>kkelen? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1973
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne n<>kkelen? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2008
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2009
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2027
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve hele n<>kkelen? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2038
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undern<72>klene? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2040
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undern<72>kkelen? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2090
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2132
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sette preferanseliste til:\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2138
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2140
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2208
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2211
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avslutte uten <20> lagre? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2235
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "N<>kkelen ble ikke endret, s<> ingen oppdatering er n<>dvendig.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "S<>rtrekk: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2399
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Notations: "
msgstr "Notasjoner: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2633
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2692
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denne n<>kkelen ble opphevet den %s av %s med n<>kkelen %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2713
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne n<>kkelen kan bli opphevet av %s med n<>kkelen %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2719
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "opprettet: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "opphevet: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgikk: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "utg<74>r: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2744
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "bruksm<73>te: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2759
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2763
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne n<>kkelen har blitt utkoblet"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2822
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoked"
msgstr "opphevet"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "expired"
msgstr "utg<74>tt"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2953
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3014
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil legge den til? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3025
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3165
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3179
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3185
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3199
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettet %d signatur.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3344
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3355
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3462
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du fortsatt sikker p<> at du vil gj<67>re denne n<>kkelen til en opphever? (j/"
"N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3529
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vennligst velg minst en undern<72>kkel.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3598
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3671
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3677
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3839
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4049
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4129
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil erstatte den? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil slette den? (j/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the notation: "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4341
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4463
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4490
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4634
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4638
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4642
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4669
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4695
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ikke-opphevbar)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4702
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4744
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4774
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig n<>kkel\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4844
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "brukerid <20>%s<> er allerede opphevet\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4925
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "N<>kkelen %s er allerede opphevet.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:5082
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:272
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange digest-preferanser\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:401
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldig oppf<70>ring <20>%s<> i preferansestreng\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:875
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:914
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:964
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver n<>kkelbindende signatur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2937
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign"
msgstr "Signere"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1495
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certify"
msgstr "Bekrefte"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptere data"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1501
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"
# S og s for signering
# K og k for kryptering
# A og a for autentisering
# Q og q for avslutte
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1509
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1540
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1602
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil ha:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1604
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1605
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1609
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1612
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1614
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1683
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA-n<>kkelpar vil ha %u bits.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1693
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1700
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1714
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1720
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "<22>nsket n<>kkelst<73>rrelse er %u bits\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1779
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge n<>kkelen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = n<>kkelen utg<74>r ikke\n"
" <n> = n<>kkelen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = n<>kkelen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = n<>kkelen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = n<>kkelen utg<74>r om n years\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1790
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = signaturen utg<74>r ikke\n"
" <n> = signaturen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = signaturen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = signaturen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = signaturen utg<74>r om n years\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1813
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "N<>kkelen er gyldig for? (0) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1818
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1836
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig verdi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1843
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1844
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1849
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r den %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1850
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r den %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1856
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
"Likevel vil det bli h<>ndtert korrekt opp til 2106.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1884
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du trenger en brukerid for <20> identifisere n<>kkelen din;\n"
"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
"epostadresse til denne formen:\n"
" <20>Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de><3E>\n"
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Fullt navn: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1905
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1907
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1909
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navnet m<> v<>re minst 5 tegn langt\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1917
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadresse: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1923
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1937
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1959
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du bruker tegnsettet <20>%s<>.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1965
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne brukeriden:\n"
" <20>%s<>\n"
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1986
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKeEeRrAa"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1996
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1997
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2016
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vennligst korriger feilen f<>rst\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2056
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> beskytte din hemmelige n<>kkel.\n"
"\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2066
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2072
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din n<>r som helst ved\n"
"hjelp av dette programmet og valget <20>--edit-key<65>.\n"
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2094
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi trenger <20> generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god id<69>\n"
"<22> utf<74>re andre oppgaver (skrive p<> tastaturet, flytte p<> musa, la\n"
"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til <20> samle nok entropy.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2876
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "N<>kkelgenereringen ble avbrutt.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3088 g10/keygen.c:3233
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig n<>kkel til <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3236
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver forel<65>pig hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3222
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart offentlig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart hemmelig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av offentlig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3253
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av hemmelig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3276
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig n<>kkel opprettet og signert.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3287
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Merk at denne n<>kkelen ikke kan brukes for kryptering. Du <20>nsker\n"
"kanskje <20> bruke kommandoen <20>--edit-key<65> for <20> generere en\n"
"sekund<6E>rn<72>kkel for dette form<72>let.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3299 g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3544
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "N<>kkelgenerering mislyktes: %s\n"
# Er dette entallsformen av denne strengen?
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3351 g10/keygen.c:3479 g10/sign.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:279
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MERK: opprettelse av undern<72>kler for v3-n<>kler er ikke i samsvar med "
"OpenPGP\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3401 g10/keygen.c:3525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring av n<>kkel p<> kort mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3736
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3762
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "never "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "N<>kkelknippe"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1506
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for undern<72>kkel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1515
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravstrykk for undern<72>kkel:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " N<>kkelfingeravtrykk ="
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1592
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer for kort ="
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1251
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omd<6D>ping fra <20>%s<> til <20>%s<> mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1258
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1259
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1260
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cacher n<>kkelknippet <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet s<> langt (%lu signaturer)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1440
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet (%lu signaturer)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1512
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:66
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:69
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:75
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:77
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:79
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkelserver-valget <20>%s<> er ikke i bruk p<> denne plattformen\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "utkoblet"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:729
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet p<> n<>kkelserveren\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen ble ikke funnet p<> n<>kkelserver\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1154
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "ber om n<>kkelen %s fra %s server %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om n<>kkel %s fra %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter navn fra %s server %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1185
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "s<>ker etter navn fra %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1337
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1341
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1384
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter <20>%s<> fra %s server %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "s<>ker etter <20>%s<> fra %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen handling for n<>kkelserver!\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1451
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "n<>kkelserver sendte ikke VERSION\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1531
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1544
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1551
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "n<>kkelserver svarte ikke tidsnok\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1556
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "intern feil ved n<>kkelserver\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1565
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "kommunikasjonsfeil med n<>kkelserver: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1883
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> oppfriske n<>kkel %s via %s: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1905
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "oppfrisker 1 n<>kkel fra %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1907
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "oppfrisker %d n<>kler fra %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1963
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fange URI %s: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> parse URI %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:210
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "merkelig st<73>rrelse for en kryptert sesjonsn<73>kkel (%d)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:263
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:273
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:354
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel er %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-kryptert data: god DEK\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:444
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kryptert med %u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s\n"
# Do we really need to translate this string.
# The must some bug in the code.
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:452
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kryptert med %s-n<>kkel, ID %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:466
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:480
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:482
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:522
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:559
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:572
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:599
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=<3D>%.*s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:805
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1154
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1503
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1504
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruker %s n<>kkel %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-n<>kkel ID %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "N<>kkel tilgjengelig ved: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "D<>RLIG signatur fra <20>%s<>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utg<74>tt signatur fra <20>%s<>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra <20>%s<>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1715
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1746
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka <20>%s<>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1844
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>tt %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1849
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>r %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1852
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1853
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "binary"
msgstr "bin<69>r"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1854
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1874
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1989
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1997
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:2056
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:2066
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:222
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig n<>kkel-algoritme %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:351
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:366
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:371
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen <20>%s<> er avlegs\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:486
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:722
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:726
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:728
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:735
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:821
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:1106
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "flertydig valg <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:1131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "ukjent valg <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:87
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fila <20>%s<> finnes. "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:91
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskrive (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:146
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:191
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar at signert data er i <20>%s<>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:385
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurasjonsfil <20>%s<> ble opprettet\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ADVARSEL: valgene i <20>%s<> er ikke aktive under denne kj<6B>ringen\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/parse-packet.c:192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/parse-packet.c:762
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovedn<64>kkelid %s)"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:324
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for brukeren:\n"
"<22>%.*s<>\n"
"%u-bit %s n<>kkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:349
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Gjenta passfrase\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:351
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Tast inn passfrase\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:564
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for\n"
"brukeren: <20>%s<>\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:572
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:581
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne JPEG-fil <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil bruke den? (j/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et JPEG-fil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:370
msgid "unable to display photo ID!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn er angitt"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "N<>kkelen er overg<72>tt"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "N<>kkelen har blitt kompromittert"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "N<>kkelen er ikke lengre i bruk"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "grunnen for opphevelse: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka <20>%s<>\n"
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor mye stoler du p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den angitte "
"brukeren?\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE p<> den\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig p<> den\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hopp over denne n<>kkelen\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avslutt\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Valget ditt? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig sette denne n<>kkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikater som f<>rer til en fullstendig betrodd n<>kkel:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finnes ingen indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det er begrenset indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne n<>kkelen tilh<6C>rer sannsynligvis den angitte eieren\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne n<>kkelen tilh<6C>rer oss\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert at n<>kkelen tilh<6C>rer personen som er angitt i\n"
"brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gj<67>r, kan du besvare det\n"
"neste sp<73>rsm<73>let med ja.\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bruke denne n<>kkelen likevel? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd n<>kkel!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undern<72>kkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen har blitt utkoblet.\n"
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen er utg<74>tt!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon p<> at signaturen tilh<6C>rer eieren.\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE p<> denne n<>kkelen!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
"signaturer!\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilh<6C>rer brukeren.\n"
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede tilstede\n"
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke <20>-r<>)\n"
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel allerede satt som standard mottaker\n"
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig n<>kkel er utkoblet.\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede satt\n"
#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukjent standardmottaker <20>%s<>\n"
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er utkoblet\n"
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:533
msgid "no signed data\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:548
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:107
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:138
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:226
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:247
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:285
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
#: g10/pubkey-enc.c:305
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTIS: hemmelig n<>kkel %s utgikk den %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:311
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:471
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
#: g10/seckey-cert.c:57
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:63
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:74
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:293
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst pr<70>v igjen"
#: g10/seckey-cert.c:294
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:363
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:406
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svak n<>kkel ble opprettet - pr<70>ver p<> nytt\n"
#: g10/seskey.c:67
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan ikke unng<6E> svak n<>kkel for symmetrisk krypteringsalgorime; pr<70>vde %d "
"ganger!\n"
#: g10/seskey.c:229
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:243
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:255
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:82
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:119
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
# Er dette entallsformen av denne strengen?
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
#: g10/sig-check.c:215
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTIS: signaturn<72>kkelen %s utgikk %s\n"
#: g10/sig-check.c:298
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:560
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelopphevingssignatur\n"
#: g10/sig-check.c:587
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelbindingssignatur\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:125
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:133
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:146
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:174
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:356
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-signatur fra: <20>%s<>\n"
#: g10/sign.c:790
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:866
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
#: g10/sign.c:993
msgid "signing:"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1105
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1285
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:182
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: er duplikat\n"
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: %s\n"
#: g10/skclist.c:195
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:210
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "feil med <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "feil ved s<>king etter tillitspost i <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "lesefeil ved <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:247
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:500
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere <20>%s<>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette l<>s for <20>%s<>\n"
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>\n"
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:650
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:726
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1166
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1196
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1214
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1404
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1412
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1497
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/textfilter.c:249
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "n<>kkel %s: godtatt som betrodd n<>kkel\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel for betrodd n<>kkel - hoppet over\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "n<>kkel %s markert som endelig betrodd.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ opphevet]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utg<74>tt]"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukjent]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ udef ]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel %s: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:195
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
#: jnlib/logging.c:619
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:71
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
#: jnlib/utf8conv.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omd<6D>ping fra <20>%s<> til <20>%s<> mislyktes: %s\n"
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid ".\n"
msgstr "%s.\n"
#: kbx/kbxutil.c:112
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:601
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre fingeravtrykket: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:614
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1009
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig n<>kkel mislyktes: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:1953
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig n<>kkel\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:1961
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:1971
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1302 scd/app-openpgp.c:1390 scd/app-openpgp.c:2222
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1308 scd/app-openpgp.c:1396 scd/app-openpgp.c:2228
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1317 scd/app-openpgp.c:1331 scd/app-openpgp.c:1406
#: scd/app-openpgp.c:2237 scd/app-openpgp.c:2251
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1354
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1369 scd/app-openpgp.c:2461
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1375 scd/app-openpgp.c:2470
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent l<>st!\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d Admin PIN-fors<72>k f<>r kortet blir l<>st permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1387
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1536
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1536
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1540
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1590 scd/app-openpgp.c:2039
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1596 scd/app-openpgp.c:2046
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1606
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "n<>kkel finnes allerede\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1610
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende n<>kkel vil bli erstattet\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "generere en ny n<>kkel\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1779
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1786
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1793
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er st<73>rre enn %d bits\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1801 scd/app-openpgp.c:1808
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1871
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre n<>kkelen: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1930
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vennligst vent mens n<>kkel blir generert ...\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1944
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "n<>kkelgenerering mislyktes\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1947
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "n<>kkelgenerering fullf<6C>rt (%d sekunder)\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2004
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2141
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet st<73>tter ikke digestalgoritme %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2202
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet s<> langt: %lu\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2475
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er forel<65>pig nektet gjennom denne kommandoen\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2548 scd/app-openpgp.c:2558
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
#: scd/scdaemon.c:105
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:354
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "read options from file"
msgstr "leser valg fra <20>%s<>\n"
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:122
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:132
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:191
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:193
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:667
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1008
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1013
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/base64.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:216
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certchain.c:159
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certchain.c:197
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:236
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:253 sm/certchain.c:282
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:257 sm/certchain.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "eksportering av hemmelige n<>kler er ikke tillatt\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:397
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:570 sm/certchain.c:734 sm/certchain.c:1260 sm/decrypt.c:261
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre n<>kkelen: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:661
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has been revoked"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:670
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:674
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "N<>kkel tilgjengelig ved: "
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:676
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:681
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:759
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:786
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate with invalid validity: %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:802
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate not yet valid"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:815
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Denne n<>kkelen er utg<74>tt!"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:858
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:926
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate is not marked trusted"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:941
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:949
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:964
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:970
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:980
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "omd<6D>ping fra <20>%s<> til <20>%s<> mislyktes: %s\n"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:1007 sm/import.c:158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain too long\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:1019
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:1052
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:1082
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certchain.c:1133
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certcheck.c:52
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nei"
#: sm/certdump.c:156
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[ikke satt]"
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
#: sm/certdump.c:537
msgid "[Error - out of core]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certdump.c:572
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/certdump.c:597
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
#: sm/certdump.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for brukeren:\n"
"<22>%.*s<>\n"
"%u-bit %s n<>kkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certlist.c:125
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "feil ved henting av n<>v<EFBFBD>rende n<>kkelinfo: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certlist.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certlist.c:157
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certlist.c:169
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certlist.c:170
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-19 14:22:06 +00:00
#: sm/certlist.c:171
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certreqgen.c:476
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme <20>%s<>\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certreqgen.c:489
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certreqgen.c:507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certreqgen.c:516
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certreqgen.c:519
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certreqgen.c:536
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certreqgen.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:560
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/certreqgen.c:576
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "N<>kkelgenerering mislyktes: %s\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1384 sm/keydb.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av n<>kkelblokk: %s\n"
#: sm/delete.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
#: sm/delete.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
#: sm/delete.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
#: sm/encrypt.c:333
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:242
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:243
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:251
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "liste hemmelige n<>kler"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:253
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "ugyldig sertifikat"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det offentlige n<>kkelknippet"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "ugyldig sertifikat"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "ugyldig sertifikat"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:261
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "register a smartcard"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in server mode"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:265
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:282
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's dirmngr if available"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never consult a CRL"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "check validity using OCSP"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:302
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:305
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:308
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:316
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:318
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel allerede satt som standard mottaker\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:335
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "don't use the terminal at all"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:339
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "force v3 signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:340
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "always use a MDC for encryption"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:345
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:346
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:347
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume no on most questions"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:349
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "hent n<>klene fra dette n<>kkelknippet"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:350
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Trenger den hemmelige n<>kkelen for <20> gj<67>re dette.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:351
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:352
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:353
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:357
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:372
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:382
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:518
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:521
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:615
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "bruksm<73>te: gpg [valg] "
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:696
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "importing common certificates `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1328
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere <20>%s<>: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1512
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "this command has not yet been implemented\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/import.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
#: sm/import.c:227
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
#: sm/keydb.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/keydb.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "n<>kkelknippet <20>%s<> ble opprettet\n"
#: sm/keydb.c:1304 sm/keydb.c:1370
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre fingeravtrykket: %s\n"
#: sm/keydb.c:1311 sm/keydb.c:1377
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre n<>kkelen: %s\n"
#: sm/keydb.c:1332
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/keydb.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "feil ved s<>king etter tillitspost i <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/keydb.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "feil ved henting av n<>v<EFBFBD>rende n<>kkelinfo: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/keydb.c:1392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
#: sm/keydb.c:1410 sm/keydb.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/qualified.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/qualified.c:224
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:321
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#: sm/sign.c:447
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:388
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:506
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "God signatur fra <20>%s<>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:507
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " aka <20>%s<>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:183
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "avslutt"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "print data out hex encoded"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "do not use extended connect mode"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "for lang linje"
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "ukjent valg <20>%s<>\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig n<>kkel mislyktes: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "feil ved s<>king etter tillitspost i <20>%s<>: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
msgid "Options controlling the diagnostic output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
msgid "Options controlling the configuration"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
msgid "Options useful for debugging"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:706
msgid "Options controlling the format of the output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Configuration for HTTP servers"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "use system's HTTP proxy setting"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:805
msgid "Configuration for OCSP"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:89
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:176
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "bruksm<73>te: gpg [valg] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:187
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@Kommandoer:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:172
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:173
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "kryptere data"
#: tools/symcryptrun.c:177
msgid "tool class (confucius)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:178
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [filnavn]"
#: tools/symcryptrun.c:180
msgid "secret key file (required)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:181
msgid "input file name (default stdin)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:225
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:228
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:383 tools/symcryptrun.c:400
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:425 tools/symcryptrun.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "feil med <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:542
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "fjernutf<74>ring av programmer er ikke st<73>ttet\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:548
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:554
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:565
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:606
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not fork: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:798
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "child aborted with status %i\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1041
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1061
msgid "no class provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "ikke st<73>ttet"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "kan ikke sp<73>rre om passfrase i batchmodus\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Tast inn passfrase: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Gjenta passfrase: "
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [n<>kkelknippe]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "venter p<> l<>sing av <20>%s<> ...\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke stat() <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "<22>%s<> er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: ugyldig st<73>rrelse p<> random_seed-fila - ikke brukt\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke lese <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke skrive <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke lukke <20>%s<>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for <20> f<> programmet\n"
#~ "til <20> kj<6B>re - den er p<> ingen m<>te en sterk RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gj<47>r noe arbeid dersom det\n"
#~ "hindrer deg fra <20> kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten p<>\n"
#~ "entropyen.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gj<67>r noe annet\n"
#~ "arbeid for <20> gi operativsystemet en sjanse til <20> samle mer entropy!\n"
#~ "(Trenger %d flere byter)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst sett inn kortet og trykk p<> enter eller tast inn <20>c<EFBFBD> for <20> "
#~ "avbryte: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst fjern det n<>v<EFBFBD>rende kortet og sett inn kortet med "
#~ "serienummeret:\n"
#~ " %.*s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Trykk p<> enter n<>r du er klar eller tast <20>c<EFBFBD> for <20> avbryte: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter PIN: "
#~ msgstr "Tast inn PIN: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "generell feil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "ukjent pakketype"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown version"
#~ msgstr "ukjent versjon"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "ugyldig offentlig n<>kkel"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "ugyldig hemmelig n<>kkel"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "ugyldig signatur"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "sjekksumfeil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "ugyldig pakke"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "ugyldig beskyttelse"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "feil hemmelig n<>kkel ble brukt"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "ugyldig n<>kkel"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file read error"
#~ msgstr "feil ved lesing av fil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "feil ved skriving av fil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "feil ved <20>pning av fil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "ugyldig passfrase"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "ukjent signaturklasse"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "ressursgrense"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "ugyldig n<>kkelknippe"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "vansired brukerid"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "feil ved lukking av fil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "feil ved omd<6D>ping av fil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "feil ved sletting av fil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "uforventet data"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "fila finnes fra f<>r av"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "svak n<>kkel"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "ugydig argument"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "ugyldig URI"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "ust<73>ttet URI"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "nettverksfeil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not encrypted"
#~ msgstr "ikke kryptert"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ikke behandlet"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "ubrukelig offentlig n<>kkel"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "ubrukelig hemmelig n<>kkel"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "feil med n<>kkelserver"
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "ingen data"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"