gnupg/po/pt.po

11066 lines
284 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# pt messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Morais <morais@kde.org>
#
# Based on pt_PT work done by:
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "frase-secreta inválida"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "frase secreta incorrecta"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#. Do not translate the "SETERROR" keyword.
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI incorreto"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "frase secreta incorrecta"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Insira a frase secreta\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Key is superseded"
msgid "run in supervised mode"
msgstr "A chave foi substituída"
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr ""
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
"NOME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "não suportado"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "não suportado"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: directoria criada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "sim"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "activa uma chave"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "sair"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to %s established\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "não cifrado"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Assinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versão desconhecida"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "erro na última linha\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "versão desconhecida"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argumento inválido"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "armadura inválida"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
msgid "permission error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "não processado"
#, fuzzy
msgid "invalid meta command"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "unknown meta command"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "unexpected data"
msgid "unexpected meta command"
msgstr "dados inesperados"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na última linha\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "não legível por humanos"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
"terminar com um '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
"terminar com um '='\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Opção? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "não processado"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferências actualizadas"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "mostra impressão digital"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "motivo da revocação: "
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos em conflito\n"
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muda a data de validade"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muda os valores de confiança"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "muda os valores de confiança"
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
msgid "key"
msgstr "key"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Chave pública: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "%s' já comprimido\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados cifrados com %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta não utilizável"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Utilizador não encontrado]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrar dados"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar saída com armadura ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de utilizador para\n"
"assinar ou decifrar"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
"(0 desactiva)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canônico"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "do not make any changes"
msgstr "não fazer alterações"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
" --clear-sign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Chave pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersão: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressão: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "uso: gpg [opções] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos em conflito\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DF|escrever informações de estado para o\n"
"descritor de ficheiro DF"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta não utilizável"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "mostra impressão digital"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " não importadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenhum motivo especificado"
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave foi substituída"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "A chave foi comprometida"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "A chave já não é utilizada"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motivo da revocação: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentário da revocação: "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
"presente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Assinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revogação]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
"(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Não foi possível assinar.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
"é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"é uma assinatura local.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
"é uma assinatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
"pertence\n"
"à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr " i = mostrar mais informações\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"a sua chave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Isto será uma auto-assinatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não verifiquei esta chave.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notação de assinatura: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "remove ID de utilizador"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "remove uma chave secundária"
msgid "add a revocation key"
msgstr "adiciona uma chave de revocação"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista preferências (perito)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocar um ID de utilizador"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activa uma chave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desactiva uma chave"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostrar identificador fotográfico"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave está revogada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "configurar lista de preferências"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Gravar alterações? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Sair sem gravar? "
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "valor inválido\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "'Digest': "
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notação: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensível)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revkey"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desactivada"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
"correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notação de assinatura: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de utilizador: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (não-exportável)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (não-exportável)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifrar dados"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notação de assinatura: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "desactiva uma chave"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
" 0 = assinatura não expira\n"
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A %s não expira nunca\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "A %s não expira nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s expira em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
"No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Está correto (s/n)? "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
"o\n"
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrónico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
"comentário\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
"uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "%s' já comprimido\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Criar mesmo assim?"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Criar mesmo assim?"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Realmente criar? "
msgid "never "
msgstr ""
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura crítica: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica de assinatura: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notação de assinatura: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
msgstr[1] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Porta-chaves"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão da chave primária:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão da subchave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão da chave primária:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão da subchave:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impressão da chave ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
msgstr[1] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 assinatura incorrecta\n"
msgstr[1] "1 assinatura incorrecta\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
msgstr[1] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifragem correcta\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Assinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura expirada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correcta de \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerto]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "primary"
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "versão desconhecida"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "não processado"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "não processado"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Insira a frase secreta\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Não sei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta chave\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Decisão? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
"sim à próxima pergunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
"sim à próxima pergunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
"presente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confiáveis!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Assinatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "não há dados assinados\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"tentei %d vezes!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, c-format
msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostrar mais informações\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
msgstr[1] ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
msgstr[1] ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
"desconhecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
"utilizar não expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
"A utilizar não expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
"A utilizar não expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
"destinatário\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "a assinar:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importar os valores de confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Política: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "listar as chaves"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "Repita a frase secreta\n"
msgstr[1] "Repita a frase secreta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
#, fuzzy
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Política: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu chaves processadas até agora\n"
msgstr[1] "%lu chaves processadas até agora\n"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "expire"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "versão desconhecida"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[ never ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura não pode ser verificada.\n"
"Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "motivo da revocação: "
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "muda a frase secreta"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "motivo da revocação: "
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "muda a frase secreta"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "motivo da revocação: "
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "muda a frase secreta"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "%s' já comprimido\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI não suportado"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgstr[1] "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "muda a frase secreta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nunca usar o terminal"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "comandos em conflito\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Esta chave expirou!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Esta chave expirou!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "certificado incorrecto"
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "mostra impressão digital"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "não processado"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "não"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
"utilizador:\n"
"\n"
"\"%.*s\"\n"
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
msgid "No subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "dados cifrados com %s\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "resposta do agente inválida\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "criar saída com armadura ascii"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nunca usar o terminal"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
"adicionar este porta-chaves\n"
"à lista de porta-chaves"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Assinatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Isto será uma auto-assinatura.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "erro na última linha\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "certificado incorrecto"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "certificado incorrecto"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "run without asking a user"
msgstr "Sair sem gravar? "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "não processado"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "a escrever para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = saltar esta chave\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "sair"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
"frases secretas"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Options controlling the use of Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "erro na rede"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "frase secreta incorrecta"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "chave pública não encontrada"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "usar como ficheiro de saída"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "chave pública não encontrada"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
#~ "NOME"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "opções de importação inválidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
#~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "lendo de `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " ou \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " ou \""
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " não importadas: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " ou \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " ou \""
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Comandos:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "decifragem correcta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "decifragem correcta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to %s: %s\n"
#~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading from %s: %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid ""
#~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
#~ msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Nenhum motivo especificado"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "muda a frase secreta"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr ""
#~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [nome_do_ficheiro]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key id-utilizador"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[nome_do_ficheiro]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "desactiva uma chave"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
#~ "utilizador:\n"
#~ "\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
#~ "utilizador: \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#, fuzzy
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#~ msgstr[1] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
#~ "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
#~ "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "frase secreta incorrecta"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr ""
#~ "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[Utilizador não encontrado]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
#~ "cifrar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opções] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --"
#~ "pgp2.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "A chave é protegida.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s é o não modificado\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s é o novo\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave "
#~ "secreta\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "uso: gpg [opções] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
#~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
#~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
#~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
#~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
#~ "normalmente\n"
#~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
#~ "para\n"
#~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
#~ "\"sim\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
#~ "mensagem."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
#~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
#~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
#~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
#~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
#~ "intervalo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N para mudar o nome.\n"
#~ "C para mudar o comentário.\n"
#~ "E para mudar o endereço de email\n"
#~ "O para continuar a geração da chave.\n"
#~ "S para interromper a geração da chave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
#~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
#~ "para\n"
#~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
#~ "mas\n"
#~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
#~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
#~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
#~ "identificação\n"
#~ " fotográfica.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
#~ "exemplo,\n"
#~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
#~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
#~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
#~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
#~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
#~ "pertence\n"
#~ " ao done da chave.\n"
#~ "\n"
#~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
#~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
#~ "verificação\n"
#~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
#~ "\n"
#~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
#~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
#~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
#~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
#~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
#~ "usada\n"
#~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
#~ "confiança\n"
#~ "através de outra chave já certificada."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
#~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
#~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
#~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
#~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
#~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
#~ "em um segundo.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
#~ "RETURN\n"
#~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
#~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
#~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
#~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
#~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
#~ " \"A chave foi substituida\"\n"
#~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
#~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
#~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
#~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
#~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
#~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
#~ " que um endereço de email é inválido.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
#~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
#~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
#~ "inseguras\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repita a frase secreta: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
#~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
#~ "\n"
#~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
#~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
#~ "bytes)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "chave secreta não disponível"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "chave pública incorrecta"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "assinatura incorrecta"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "erro de \"checksum\""
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "pacote inválido"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "chave secreta não disponível"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "chave incorrecta"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erro de escrita"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite de recursos"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "porta-chaves inválido"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "o ficheiro já existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "chave fraca"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorrecto"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "não processado"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "chave pública não utilizável"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "chave secreta não utilizável"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "não cifrado"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "não há dados assinados\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "seleciona chave secundária N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista assinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "assina a chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "remove assinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muda a data de validade"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "configurar lista de preferências"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferências actualizadas"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
#~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
#~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
#~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
#~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
#~ "algoritmo mais standard!x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[expira: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "apenas armazenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
#~ "para comportamento OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
#~ "para comportamento PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
#~ "para frases secretas"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
#~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
#~ "importar\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por omissão)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
#~ "para assinaturas!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
#~ "apenas\n"
#~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
#~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
#~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
#~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
#~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
#~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
#~ "assinatura+cifragem.\n"
#~ "\n"
#~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
#~ "assinaturas;\n"
#~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
#~ "disponível neste menu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
#~ "recomendadas\n"
#~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
#~ "com\n"
#~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
#~ "utilizar\n"
#~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
#~ "para\n"
#~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"