1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/eo.po
2013-10-04 21:03:40 +02:00

6279 lines
163 KiB
Plaintext

# Mesaøoj por la programo GnuPG
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
"programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n"
"\n"
"NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
"mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "krei novan þlosilparon"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "krei novan þlosilparon"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "nevalida kirasoæapo: "
msgid "armor header: "
msgstr "kirasoæapo: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "kirasoæapo: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neatendita kiraso:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misformita CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis "
"uzata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Via elekto? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "en"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "en"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nenia kialo specifita"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ne traktita"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "aktualigitaj preferoj"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Nevalida elekto.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "nekonata densig-metodo"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "forlasi æi tiun menuon"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
msgid "show this help"
msgstr "montri æi tiun helpon"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenia helpo disponata"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "þanøi la posedantofidon"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "krei novan þlosilparon"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output ne funkcias por æi tiu komando\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' jam densigita\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas æifri nur per RSA-þlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "legas el '%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "ne povas uzi la æifron IDEA por æiuj þlosiloj, al kiuj vi æifras.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemo æe traktado de æifrita paketo\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoki flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: PGP-2.x-stila þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komandoj:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fari apartan subskribon"
msgid "encrypt data"
msgstr "æifri datenojn"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "æifri nur kun simetria æifro"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
msgid "verify a signature"
msgstr "kontroli subskribon"
msgid "list keys"
msgstr "listigi þlosilojn"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontroli þlosilsubskribojn"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
msgid "list secret keys"
msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "krei novan þlosilparon"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "forigi þlosilojn de la sekreta þlosilaro"
msgid "sign a key"
msgstr "subskribi þlosilon"
msgid "sign a key locally"
msgstr "subskribi þlosilon loke"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "subskribi aý redakti þlosilon"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "krei revokatestilon"
msgid "export keys"
msgstr "eksporti þlosilojn"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualigi æiujn þlosilojn de þlosilservilo"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importi/kunfandi þlosilojn"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "uzi tekstan reøimon"
msgid "use as output file"
msgstr "uzi dosieron por eligo"
msgid "verbose"
msgstr "detala eligo"
msgid "do not make any changes"
msgstr "fari neniajn þanøojn"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ekzemploj:\n"
"\n"
" -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n"
" --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
" --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
" --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n"
" --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
msgid "Cipher: "
msgstr ""
msgid "Hash: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Komento: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montri, en kiu þlosilaro estas listigita þlosilo"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid import options\n"
msgstr "nevalida kiraso"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid export options\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "nevalida kiraso"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj æifri kun --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "æifri mesaøon kun --pgp2 postulas la æifron IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosiero]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosiero]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosiero]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosiero]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosiero]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosiero]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[dosiero]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Nevalida þlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iom malpli da informoj"
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
"al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n"
"rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj þlosiloj estas\n"
"absolute fidataj; normale tiuj estas la þlosiloj, por kiuj vi havas\n"
"aliron al la sekreta þlosilo. Respondu \"jes\" por igi æi tiun þlosilon\n"
"absolute fidata\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
"Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
"bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n"
"la donitan valoron kiel gamon."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N por þanøi la nomon.\n"
"K por þanøi la komenton.\n"
"A por þanøi la retadreson.\n"
"B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n"
"F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur þlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
"ke la þlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
"utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
"\n"
"\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge vi\n"
" kontrolis la þlosilon.\n"
"\n"
"\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la þlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
" pretendas posedi øin, sed vi ne povis kontroli, aý simple ne\n"
" kontrolis la þlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
" þlosilon de pseýdonoma uzanto.\n"
"\n"
"\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
" ke vi kontrolis la fingroþpuron de la þlosilo kaj komparis la\n"
" uzantidentigilon sur la þlosilo kun foto-identigilo.\n"
"\n"
"\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
" ke vi kontrolis la fingroþpuron persone æe la posedanto de la\n"
" þlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
" foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de þlosilposedanto\n"
" kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la þlosilo, kaj fine\n"
" vi kontrolis (per interþanøo de retmesaøoj), ke la retadreso sur\n"
" la þlosilo apartenas al la posedanto de la þlosilo.\n"
"\n"
"Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
"ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
"kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn þlosilojn.\n"
"\n"
"Se vi ne scias la øustan respondon, respondu per \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n"
"Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n"
"æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n"
"al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n"
"þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n"
"þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n"
"fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n"
"via þlosilaro."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n"
"Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
"eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n"
"mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
"havebla."
#, fuzzy
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Þanøi la preferojn de æiuj uzantidentigiloj (aý nur la elektitaj)\n"
"al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n"
"mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
"dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
"povas elekti el æi tiu listo:\n"
" \"Þlosilo estas kompromitita\"\n"
" Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
" via sekreta þlosilo.\n"
" \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n"
" Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n"
" \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n"
" Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n"
" \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
" Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
" normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
"æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n"
"Malplena linio finas la tekston.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importitaj: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neþanøitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importitaj: %lu"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla þlosilaro trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "mankas implicita sekreta þlosilaro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoko]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[mem-subskribo]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 malbona subskribo\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n"
"kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
"kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
"estas loka subskribo.\n"
"\n"
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
#, fuzzy
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#, fuzzy
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kiom zorge vi kontrolis, ke la þlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
"al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n"
"per via þlosilo: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tute ne kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi malzorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mi tre zorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Þlosilo estas protektita.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas fari tion? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n"
msgid "save and quit"
msgstr "skribi kaj fini"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn"
msgid "select user ID N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoki subskribojn"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "subskribi la þlosilon loke"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
msgid "add a photo ID"
msgstr "aldoni foto-identigilon"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "forviþi uzantidentigilon"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "al"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "forviþi flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "aldoni flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marku uzantidentigilon kiel æefan"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "listigi preferojn (spertula)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "listigi preferojn (detale)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "þanøi la posedantofidon"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoki flankan þlosilon"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "þalti þlosilon"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "malþalti þlosilon"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montri foto-identigilon"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "Þlosilo estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "agordi liston de preferoj"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Æu skribi þanøojn? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n"
msgid "Digest: "
msgstr ""
msgid "Features: "
msgstr ""
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notacio: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sentema)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "rev"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " fido: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " fido: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "rev"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "eksval"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribon.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nenio estis forviþita.\n"
msgid "invalid"
msgstr "nevalida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "uzantidentigilo: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr "subskribi þlosilon nerevokeble"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "mankas sekreta þlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "subskribi"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "æifri datenojn"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Þlosilo validu ...? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Þlosilo validu por ...? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "nevalida valoro\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s eksvalidiøos je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
"Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n"
"konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
" \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Vera nomo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Retadreso: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komento: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Nevalida signo en komento\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkAaBbFf"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
"Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n"
"uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
"alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
"kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n"
"akiri sufiæe da entropio.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla publika þlosilaro trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de publika þlosilaro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n"
"uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTO: krei subþlosilojn por v3-þlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Æu vere krei? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
msgid "never "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Subskribo-notacio: "
msgid "Keyring"
msgstr "Þlosilaro"
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s estas la neþanøita\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s estas la nova\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrolas þlosilaron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "el"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "þlosilservila eraro"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "þlosilservila eraro"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "supozas %s æifritajn datenojn\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Æifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataýe\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "malæifrado sukcesis\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Bona subskribo de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "ne povas trakti æi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenia helpo disponata"
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MALBONA subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Eksvalidiøinta subskribo de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bona subskribo de \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[malcerta]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alinome \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "æefa"
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "nekonata versio"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ne aparta subskribo\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "ne traktita"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ne traktita"
#, fuzzy, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Donu novan dosiernomon"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skribas al la normala eligo\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problemo kun agento - malþaltas uzadon de agento\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Donu pasfrazon\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Donu pasfrazon: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n"
"por la uzanto: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenia kialo specifita"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Þlosilo estas anstataýigita."
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Þlosilo estas kompromitita"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Kialo por revoko: "
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komento pri revoko: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMfFsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alinome \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ne scias\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = reen al la æefmenuo\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " f = fini\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Via decido? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Æu vi vere volas þanøi æi tiun þlosilon al absoluta fido? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
"la sekva demando per \"jes\"\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo estas malþaltita.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam agordita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Aparta subskribo.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "æifrad-metodo %d%s estas nekonata aý malþaltita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "nekonata densig-metodo"
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
"kompletigo.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#, fuzzy
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
msgid "signing:"
msgstr "subskribas:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s æifrado estos aplikata\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa "
"stokastilo!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura "
"por subskribado!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importi posedantofido-valorojn"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "þlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "rev"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "eksval"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "nekonata versio"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"ne eblis kontroli la subskribon.\n"
"Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n"
"devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n"
msgid "general error"
msgstr "øenerala eraro"
msgid "unknown packet type"
msgstr "nekonata paketo-speco"
msgid "unknown version"
msgstr "nekonata versio"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nekonata publikþlosila metodo"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nekonata kompendi-metodo"
msgid "bad public key"
msgstr "malbona publika þlosilo"
msgid "bad secret key"
msgstr "malbona sekreta þlosilo"
msgid "bad signature"
msgstr "malbona subskribo"
msgid "checksum error"
msgstr "eraro en kontrolsumo"
msgid "bad passphrase"
msgstr "malbona pasfrazo"
msgid "public key not found"
msgstr "publika þlosilo ne trovita"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nekonata æifrad-metodo"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron"
msgid "invalid packet"
msgstr "nevalida paketo"
msgid "invalid armor"
msgstr "nevalida kiraso"
msgid "no such user id"
msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
msgid "secret key not available"
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata"
msgid "not supported"
msgstr "ne realigita"
msgid "bad key"
msgstr "malbona þlosilo"
msgid "file read error"
msgstr "legeraro æe dosiero"
msgid "file write error"
msgstr "skriberaro æe dosiero"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nekonata densig-metodo"
msgid "file open error"
msgstr "eraro æe malfermo de dosiero"
msgid "file create error"
msgstr "eraro æe kreo de dosiero"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nevalida pasfrazo"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nerealigita publikþlosila metodo"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
msgid "unknown signature class"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
msgid "trust database error"
msgstr "eraro en fido-datenaro"
msgid "bad MPI"
msgstr "malbona MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "trafis rimedolimon"
msgid "invalid keyring"
msgstr "nevalida þlosilaro"
msgid "bad certificate"
msgstr "malbona atestilo"
msgid "malformed user id"
msgstr "misformita uzantidentigilo"
msgid "file close error"
msgstr "eraro æe fermo de dosiero"
msgid "file rename error"
msgstr "eraro æe renomado de dosiero"
msgid "file delete error"
msgstr "eraro æe forviþo de dosiero"
msgid "unexpected data"
msgstr "neatendita dateno"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "neuzebla publikþlosila metodo"
msgid "file exists"
msgstr "dosiero ekzistas"
msgid "weak key"
msgstr "malforta þlosilo"
msgid "invalid argument"
msgstr "nevalida argumento"
msgid "bad URI"
msgstr "malbona URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "nerealigita URI"
msgid "network error"
msgstr "reteraro"
msgid "not encrypted"
msgstr "ne æifrita"
msgid "not processed"
msgstr "ne traktita"
msgid "unusable public key"
msgstr "neuzebla publika þlosilo"
msgid "unusable secret key"
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
msgid "keyserver error"
msgstr "þlosilservila eraro"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "nuligita de uzanto\n"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "ne æifrita"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "jes"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "fini"
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "k"
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"bonvolu vidi http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html por pliaj "
"informoj\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "la aldona¼o por la æifro IDEA en æeestas\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komando> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn "
#~ "kaj fini per '='\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "ne homlegebla"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "nekonata æifrad-metodo"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "nevalida respondo de agento\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "elekti flankan þlosilon N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "listigi subskribojn"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "subskribi la þlosilon"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aldoni flankan þlosilon"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "forviþi subskribojn"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "agordi liston de preferoj"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "aktualigitaj preferoj"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fari apartan subskribon"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la þlosilon nerevokeble"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi la þlosilon loke kaj nerevokeble"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "helpo"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listo"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "spuri"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "en"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsub"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fsp"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "øenerala eraro"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "pasf"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "skribi"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fsp"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "þlosilo"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "kontroli"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "subskribi"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "subskribi"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsub"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsub"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsub"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "aluid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "alfoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "foruid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "forfoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "for"
#, fuzzy
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "revokita"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "forsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "eksval"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "æefa"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "alia"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "monpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "agpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "aktpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "þlosilservila eraro"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "fido"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "rev"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "el"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "monfoto"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kreos novan %s-þlosilparon.\n"
#~ " minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n"
#~ " implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
#~ " plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
#~ "æar la komputado daýras TRE longe!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
#~ "facile kaptebla!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "skribas al '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alinome \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "eksval"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "rev"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|æifri dosierojn"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "nur skribi"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosieroj]|malæifri dosierojn"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "subskribi þlosilon loke kaj nerevokeble"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "tute ne uzi la terminalon"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "devigi v3-subskribojn"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "devigi v4-subskribojn"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne devigi v4-þlosilsubskribojn"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "neniam uzi MDC por æifrado"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "uzi gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
#~ "sed øi tamen estas akceptita\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Gvidlinio: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "ne povas seræi æe þlosilservilo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por "
#~ "subskribado!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
#~ "horloøeraro)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
#~ "horloøeraro)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrolas æe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
#~ "Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n"
#~ "estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n"
#~ "OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n"
#~ "subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
#~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n"
#~ "por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
#~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n"
#~ "\n"
#~ "La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n"
#~ "tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
#~ "rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n"
#~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu þlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "fini"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Uzado de æi tiu algoritmo estas malrekomendata - æu tamen krei? "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingrospuro:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: Æi tiu þlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
#~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
#~ "PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur þlosilo.\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMfF"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n"
#~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Bona mem-subskribo"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Valida atestilrevoko"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Bona atestilo"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Nevalida atestilo"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: enþovita\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"