1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/ja.po
2008-03-25 10:45:59 +00:00

6581 lines
170 KiB
Plaintext

# Japanese messages for GnuPG
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 11:14+0900\n"
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:119
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "pbits=%u qbits=%uの素数は生成できません\n"
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "%d ビット未満の素数は生成できません\n"
#: cipher/random.c:171
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "エントロピー収集モジュールが、検出されていません\n"
#: cipher/random.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "「%s」がロックできません\n"
#: cipher/random.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
#: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:681 g10/card-util.c:750
#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
#: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3605 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2403
#: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
#: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
#: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
#: g10/tdbio.c:603
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
#: cipher/random.c:456
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "「%s」を調べることができません: %s\n"
#: cipher/random.c:461
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "「%s」は普通のファイルではありません - 無視\n"
#: cipher/random.c:466
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
#: cipher/random.c:472
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "警告: 無効な長さの random_seed ファイル - 使いません\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
#: cipher/random.c:518
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
#: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2889
#: g10/keygen.c:2919 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
#: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
#: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "「%s」に書き込めません: %s\n"
#: cipher/random.c:567
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "「%s」を閉じられません: %s\n"
#: cipher/random.c:812
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "警告: 剣呑な乱数生成子が使われています!!\n"
#: cipher/random.c:813
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
"強い乱数ができません!\n"
"\n"
"このプログラムの生成したデータを一切使ってはいけません!!\n"
"\n"
#: cipher/rndegd.c:200
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"乱雑さを収集していますので、お待ちください。乱雑さの質が向上\n"
"しますので、もし飽きたら何か作業してください。\n"
#: cipher/rndlinux.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
"できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
#: g10/app-openpgp.c:594
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:607
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
#: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
#: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
#: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n"
#: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
#: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%dの検証に失敗しました: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1308
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理コマンドへのアクセスが初期設定されていません\n"
#: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2428
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "カードからのCHV状態の検索でエラー\n"
#: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2437
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
#: g10/app-openpgp.c:1334
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1341
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1490
#, fuzzy
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|A|新しいAdmin PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1490
#, fuzzy
msgid "|N|New PIN"
msgstr "新しいPIN"
#: g10/app-openpgp.c:1494
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
msgid "error reading application data\n"
msgstr "アプリケーション・データの読出しエラー\n"
#: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "指紋データ・オブジェクトの読出しエラー\n"
#: g10/app-openpgp.c:1560
msgid "key already exists\n"
msgstr "鍵はもうあります\n"
#: g10/app-openpgp.c:1564
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既存の鍵は交換されます\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "generating new key\n"
msgstr "新しい鍵を生成\n"
#: g10/app-openpgp.c:1733
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1740
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "公開指数が大きすぎます (32ビットより大)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1825
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1884
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
#: g10/app-openpgp.c:1899
msgid "generating key failed\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
#: g10/app-openpgp.c:1902
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1959
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
#: g10/app-openpgp.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2132
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
#: g10/app-openpgp.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:2442
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2513 g10/app-openpgp.c:2523
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
#: g10/armor.c:383
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "包装: %s\n"
#: g10/armor.c:422
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無効な包装ヘッダー: "
#: g10/armor.c:433
msgid "armor header: "
msgstr "包装ヘッダー: "
#: g10/armor.c:446
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
#: g10/armor.c:459
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "包装ヘッダー: "
#: g10/armor.c:512
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "入れ子のクリア署名\n"
#: g10/armor.c:647
msgid "unexpected armor: "
msgstr "予期せぬ包装: "
#: g10/armor.c:659
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
#: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
#: g10/armor.c:856
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
#: g10/armor.c:890
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
#: g10/armor.c:898
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
#: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:922
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
#: g10/armor.c:926
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
#: g10/armor.c:1237
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
#: g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
#: g10/armor.c:1246
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"包装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n"
"MTAを使ったのでしょう\n"
#: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:309
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGPカードが無効です: %s\n"
#: g10/card-util.c:66
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
#: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1409 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
#: g10/keygen.c:2587 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
#: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1135 g10/card-util.c:1218
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1400
#: g10/keygen.c:1467
msgid "Your selection? "
msgstr "選択は? "
#: g10/card-util.c:219 g10/card-util.c:269
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
#: g10/card-util.c:416
msgid "male"
msgstr "男"
#: g10/card-util.c:417
msgid "female"
msgstr "女"
#: g10/card-util.c:417
msgid "unspecified"
msgstr "無指定"
#: g10/card-util.c:444
msgid "not forced"
msgstr "未処理"
#: g10/card-util.c:444
msgid "forced"
msgstr "強制"
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "エラー: のべたんのASCIIだけが今、許可されています。\n"
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "エラー: “<”文字は使えません。\n"
#: g10/card-util.c:526
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
#: g10/card-util.c:545
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "カード所有者の名 (given name): "
#: g10/card-util.c:563
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
#: g10/card-util.c:584
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "公開鍵を探索するURL: "
#: g10/card-util.c:592
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
#: g10/card-util.c:690 g10/card-util.c:759 g10/import.c:279
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#: g10/card-util.c:698
msgid "Login data (account name): "
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
#: g10/card-util.c:708
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
#: g10/card-util.c:767
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
#: g10/card-util.c:797
msgid "Language preferences: "
msgstr "言語の選好: "
#: g10/card-util.c:805
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n"
#: g10/card-util.c:814
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n"
#: g10/card-util.c:835
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
#: g10/card-util.c:849
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
#: g10/card-util.c:870
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CAの指紋: "
#: g10/card-util.c:893
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
#: g10/card-util.c:941
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
#: g10/card-util.c:942
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "OpenPGPカードでありません"
#: g10/card-util.c:951
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
#: g10/card-util.c:1036
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
#: g10/card-util.c:1057 g10/card-util.c:1066
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n) "
#: g10/card-util.c:1078
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) "
#: g10/card-util.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"出荷時のPIN設定は\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1126
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
#: g10/card-util.c:1128 g10/card-util.c:1209
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 署名鍵\n"
#: g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1211
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
#: g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 認証鍵\n"
#: g10/card-util.c:1146 g10/card-util.c:1229 g10/keyedit.c:938
#: g10/keygen.c:1404 g10/keygen.c:1432 g10/keygen.c:1506 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無効な選択です。\n"
#: g10/card-util.c:1206
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
#: g10/card-util.c:1241
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "未知の鍵保護アルゴリズムです\n"
#: g10/card-util.c:1246
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
#: g10/card-util.c:1251
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
#: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1349
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
#: g10/card-util.c:1324
msgid "show admin commands"
msgstr "管理コマンドを表示"
#: g10/card-util.c:1325 g10/keyedit.c:1352
msgid "show this help"
msgstr "このヘルプを表示"
#: g10/card-util.c:1327
msgid "list all available data"
msgstr "全有効データを表示"
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change card holder's name"
msgstr "カード所有者の名前の変更"
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "鍵を探索するURLの変更"
#: g10/card-util.c:1332
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
#: g10/card-util.c:1333
msgid "change the login name"
msgstr "ログイン名の変更"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "change the language preferences"
msgstr "言語選好の変更"
#: g10/card-util.c:1335
msgid "change card holder's sex"
msgstr "カード所有者の性別の変更"
#: g10/card-util.c:1336
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "CA指紋の変更"
#: g10/card-util.c:1337
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "署名強制PINフラグを反転"
#: g10/card-util.c:1338
msgid "generate new keys"
msgstr "新しい鍵群を生成"
#: g10/card-util.c:1339
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
#: g10/card-util.c:1340
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1460 g10/keyedit.c:1619
msgid "Command> "
msgstr "コマンド> "
#: g10/card-util.c:1498
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "管理専用コマンド\n"
#: g10/card-util.c:1529
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
#: g10/card-util.c:1531
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
#: g10/card-util.c:1605 g10/keyedit.c:2240
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n"
#: g10/cardglue.c:414
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "秘密鍵が得られません"
#: g10/cardglue.c:432
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "カードを挿入しreturnを打つか、'c'で取消し: "
#: g10/cardglue.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
#: g10/cardglue.c:571
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
" %.*s\n"
#: g10/cardglue.c:580
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "用意してreturnを打つか、'c'で取消し: "
#: g10/cardglue.c:915
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Admin PINの入力: "
#: g10/cardglue.c:916
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "PINの入力: "
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Admin PINの入力: "
#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter PIN: "
msgstr "PINの入力: "
#: g10/cardglue.c:935
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "PINを再入力: "
#: g10/cardglue.c:950
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375
#: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "「%s」が開けません\n"
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1725
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "“--yes”のないバッチ・モードではできません\n"
#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? (y/N) "
#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵“%s”があります!\n"
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "まず“--delete-secret-keys”オプションでこれを削除してください。\n"
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
#: g10/encode.c:216
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n"
#: g10/encode.c:229
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s暗号法を使います\n"
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n"
#: g10/encode.c:454
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
#: g10/encode.c:478
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "「%s」から読み出します\n"
#: g10/encode.c:506
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
#: g10/encode.c:516
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#: g10/encode.c:699
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
#: g10/encode.c:796
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s暗号化 受信者:“%s”\n"
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "未知のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
#: g10/encr-data.c:115
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
#: g10/encr-data.c:126
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
#: g10/exec.c:47
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
#: g10/exec.c:553
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n"
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n"
#: g10/export.c:59
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
#: g10/export.c:61
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#: g10/export.c:63
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
#: g10/export.c:65
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "副鍵の失効"
#: g10/export.c:67
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "使用できない秘密鍵です"
#: g10/export.c:69
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:323
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
#: g10/export.c:352
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 保護されていません - とばします\n"
#: g10/export.c:360
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - とばします\n"
#: g10/export.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
#: g10/export.c:519
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#: g10/export.c:563
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
#: g10/export.c:596
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
#: g10/gpg.c:381
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@コマンド:\n"
" "
#: g10/gpg.c:383
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
#: g10/gpg.c:384
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
#: g10/gpg.c:385
msgid "make a detached signature"
msgstr "分離署名を作成"
#: g10/gpg.c:386
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
#: g10/gpg.c:388
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
#: g10/gpg.c:390
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "データを復号 (既定)"
#: g10/gpg.c:392
msgid "verify a signature"
msgstr "署名を検証"
#: g10/gpg.c:394
msgid "list keys"
msgstr "鍵の一覧"
#: g10/gpg.c:396
msgid "list keys and signatures"
msgstr "鍵と署名の一覧"
#: g10/gpg.c:397
msgid "list and check key signatures"
msgstr "鍵署名の検査と一覧"
#: g10/gpg.c:398
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "鍵と指紋の一覧"
#: g10/gpg.c:399
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
#: g10/gpg.c:400
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵対を生成"
#: g10/gpg.c:401
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
#: g10/gpg.c:403
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除"
#: g10/gpg.c:404
msgid "sign a key"
msgstr "鍵に署名"
#: g10/gpg.c:405
msgid "sign a key locally"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/gpg.c:406
msgid "sign or edit a key"
msgstr "鍵への署名や編集"
#: g10/gpg.c:407
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "失効証明書を生成"
#: g10/gpg.c:409
msgid "export keys"
msgstr "鍵を書き出す"
#: g10/gpg.c:410
msgid "export keys to a key server"
msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
#: g10/gpg.c:411
msgid "import keys from a key server"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
#: g10/gpg.c:413
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
#: g10/gpg.c:415
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する"
#: g10/gpg.c:419
msgid "import/merge keys"
msgstr "鍵の読込み/併合"
#: g10/gpg.c:422
msgid "print the card status"
msgstr "カード状態を表示"
#: g10/gpg.c:423
msgid "change data on a card"
msgstr "カードのデータを変更"
#: g10/gpg.c:424
msgid "change a card's PIN"
msgstr "カードのPINを変更"
#: g10/gpg.c:433
msgid "update the trust database"
msgstr "信用データベースを更新"
#: g10/gpg.c:440
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を表示"
#: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"オプション:\n"
" "
#: g10/gpg.c:446
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の包装を作成"
#: g10/gpg.c:448
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
#: g10/gpg.c:459
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"署名や復号にこのユーザーid\n"
"を使用"
#: g10/gpg.c:460
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|圧縮レベルをNに設定\n"
"(0は非圧縮)"
#: g10/gpg.c:465
msgid "use canonical text mode"
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
#: g10/gpg.c:479
msgid "use as output file"
msgstr "出力ファイルとして使用"
#: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
#: g10/gpg.c:492
msgid "do not make any changes"
msgstr "無変更"
#: g10/gpg.c:493
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "上書き前に確認"
#: g10/gpg.c:535
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
#: g10/gpg.c:536
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x互換のメッセージを生成"
#: g10/gpg.c:565
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
"マニュアル・ページをご覧ください)\n"
#: g10/gpg.c:568
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ファイル] 署名とユーザーBobへの暗号化\n"
" --clearsign [ファイル] クリア署名を作成\n"
" --detach-sign [ファイル] 分離署名を作成\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [名前] 指紋を表示\n"
#: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
#: g10/gpg.c:786
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#: g10/gpg.c:789
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
"署名、検査、暗号化や復号\n"
"既定の操作は、入力データに依存\n"
#: g10/gpg.c:800
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"サポートしているアルゴリズム:\n"
#: g10/gpg.c:803
msgid "Pubkey: "
msgstr "公開鍵: "
#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
msgid "Cipher: "
msgstr "暗号法: "
#: g10/gpg.c:815
msgid "Hash: "
msgstr "ハッシュ: "
#: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
msgid "Compression: "
msgstr "圧縮: "
#: g10/gpg.c:904
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
#: g10/gpg.c:1052
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "対立するコマンド\n"
#: g10/gpg.c:1070
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
#: g10/gpg.c:1267
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
#: g10/gpg.c:1270
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
#: g10/gpg.c:1273
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
#: g10/gpg.c:1279
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
#: g10/gpg.c:1282
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない許可\n"
#: g10/gpg.c:1285
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
#: g10/gpg.c:1291
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
#: g10/gpg.c:1294
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
#: g10/gpg.c:1297
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
#: g10/gpg.c:1303
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
#: g10/gpg.c:1306
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
#: g10/gpg.c:1309
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
#: g10/gpg.c:1484
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
#: g10/gpg.c:1577
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1579
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1581
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
#: g10/gpg.c:1583
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1587
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1589
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
#: g10/gpg.c:1591
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1593
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1595
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1597
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
#: g10/gpg.c:1599
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
#: g10/gpg.c:1801
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
#: g10/gpg.c:2059
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n"
#: g10/gpg.c:2063
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
#: g10/gpg.c:2070
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
#: g10/gpg.c:2286 g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:2974
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
#: g10/gpg.c:2299
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "安全でない許可のため、暗号法拡張「%s」をロードしません\n"
#: g10/gpg.c:2488 g10/gpg.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
#: g10/gpg.c:2577
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
#: g10/gpg.c:2601 g10/gpg.c:2790 g10/keyedit.c:4076
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
#: g10/gpg.c:2613
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n"
#: g10/gpg.c:2616
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n"
#: g10/gpg.c:2623
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプションです\n"
#: g10/gpg.c:2626
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無効な読込みオプションです\n"
#: g10/gpg.c:2633
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプションです\n"
#: g10/gpg.c:2636
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無効な書出しオプションです\n"
#: g10/gpg.c:2643
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
#: g10/gpg.c:2646
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
#: g10/gpg.c:2654
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2656
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2658
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
#: g10/gpg.c:2660
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2664
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2666
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
#: g10/gpg.c:2668
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
#: g10/gpg.c:2670
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2672
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
#: g10/gpg.c:2674
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2676
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2683
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
#: g10/gpg.c:2686
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無効な検証オプションです\n"
#: g10/gpg.c:2693
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
#: g10/gpg.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
#: g10/gpg.c:2859
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2944
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
#: g10/gpg.c:2948
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
#: g10/gpg.c:2957
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
#: g10/gpg.c:2960
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
#: g10/gpg.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
#: g10/gpg.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
#: g10/gpg.c:2996
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n"
#: g10/gpg.c:3002
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
#: g10/gpg.c:3008
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
#: g10/gpg.c:3021
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n"
#: g10/gpg.c:3088 g10/gpg.c:3112
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
#: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n"
#: g10/gpg.c:3100
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
#: g10/gpg.c:3106
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n"
#: g10/gpg.c:3121
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
#: g10/gpg.c:3123
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
#: g10/gpg.c:3125
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
#: g10/gpg.c:3127
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
#: g10/gpg.c:3129
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
#: g10/gpg.c:3132
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
#: g10/gpg.c:3136
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
#: g10/gpg.c:3143
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無効な既定の選好\n"
#: g10/gpg.c:3152
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n"
#: g10/gpg.c:3156
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無効な個人用要約の選好\n"
#: g10/gpg.c:3160
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n"
#: g10/gpg.c:3193
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%sは%sで機能しません\n"
#: g10/gpg.c:3240
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
#: g10/gpg.c:3245
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
#: g10/gpg.c:3250
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
#: g10/gpg.c:3352
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
#: g10/gpg.c:3363
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
#: g10/gpg.c:3374
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3381
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3383
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n"
#: g10/gpg.c:3393
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3406
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3408
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#: g10/gpg.c:3411
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
#: g10/gpg.c:3429
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3442
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3457
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3459
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#: g10/gpg.c:3462
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
#: g10/gpg.c:3482
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3491
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3516
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3524
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key ユーザーid"
#: g10/gpg.c:3528
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key ユーザーid"
#: g10/gpg.c:3549
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
#: g10/gpg.c:3620
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
#: g10/gpg.c:3662
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n"
#: g10/gpg.c:3664
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n"
#: g10/gpg.c:3666
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n"
#: g10/gpg.c:3677
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n"
#: g10/gpg.c:3687
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n"
#: g10/gpg.c:3738
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
#: g10/gpg.c:3746
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
#: g10/gpg.c:3833
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
#: g10/gpg.c:3956
msgid "[filename]"
msgstr "[ファイル名]"
#: g10/gpg.c:3960
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
#: g10/gpg.c:4264
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
#: g10/gpg.c:4266
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
#: g10/gpg.c:4299
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
#: g10/getkey.c:173
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
#: g10/getkey.c:997
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1829
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
#: g10/getkey.c:2389 g10/keyedit.c:3719
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
#: g10/getkey.c:2620
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "副鍵%sを主鍵%sに代用します\n"
#: g10/getkey.c:2667
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - とばします\n"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "やや静か"
#: g10/gpgv.c:72
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
"書き込む"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"構文: gpg [オプション] [ファイル]\n"
"既知の信用した鍵で署名を検査\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"この値の指定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
"て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
"(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n"
"のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n"
"る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n"
"“yes”と答えてください。\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、“no”と答えてください。"
#: g10/helptext.c:64
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "あなたの送るメッセージ宛先のユーザーIDを入力してください。"
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
"\n"
"DSA (別名DSS) は、署名専用の電子署名アルゴリズムです。\n"
"\n"
"Elgamalは、暗号化のみのアルゴリズムです。\n"
"\n"
"RSAは、署名にも暗号化にも使えます。\n"
"\n"
"最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。"
#: g10/helptext.c:82
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"一般に、署名と暗号化に同じ鍵を使うのは、よろしくありません。\n"
"このアルゴリズムは、一定の範囲内だけで使われるべきです。\n"
"まず、セキュリティーの専門家にご相談ください。"
#: g10/helptext.c:89
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "鍵の長さを入力してください"
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "“yes”か“no”で答えてください"
#: g10/helptext.c:103
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
"ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
"表示されないでしょう。その代わり、システムは入力値を期間へ変換\n"
"するように試みます。"
#: g10/helptext.c:115
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "鍵所有者の名前を入力してください"
#: g10/helptext.c:120
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
#: g10/helptext.c:124
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "オプションのコメントを入力してください"
#: g10/helptext.c:129
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N 名前の変更。\n"
"C コメントの変更。\n"
"E 電子メール・アドレスの変更。\n"
"O 鍵生成の続行。\n"
"Q 鍵生成の終了。"
#: g10/helptext.c:138
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "副鍵を生成してよければ、“yes”(または、単に“y”) と答えてください。"
#: g10/helptext.c:146
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n"
"を所有している、ということを検証するべきです。あなたがどの程\n"
"度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n"
"\n"
"\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n"
" いという意味です。\n"
"\n"
"\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n"
" あなたは信じてはいるものの、検証は全然してなかった、また\n"
" はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n"
" ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n"
"\n"
"\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n"
" 鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを検査\n"
" した場合がそうです。\n"
"\n"
"\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n"
" たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n"
" のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n"
" 有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを検査し\n"
" て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n"
" 鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n"
"\n"
"上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭におい\n"
"てください。他の鍵に署名する際、『一応』や『広範囲』が何を意\n"
"味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n"
"\n"
"正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。"
#: g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、“yes”と答えてください"
#: g10/helptext.c:188
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"このユーザーIDを本当に削除したければ、“yes”と答えてください。\n"
"証明書も全部同時に消去します!"
#: g10/helptext.c:193
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "この副鍵を削除してよければ、“yes”と答えてください"
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
"はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
"この鍵による証明にとって重要だからです。"
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検査できません。\n"
"その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
"なぜなら、この署名の鍵は、もう証明された他の鍵で信用の輪を形成する\n"
"かもしれないからです。"
#: g10/helptext.c:209
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
"という意味です。"
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
"いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
"しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により有効ではなくて、\n"
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
#: g10/helptext.c:221
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、今の選好一覧に変更\n"
"します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n"
#: g10/helptext.c:228
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
#: g10/helptext.c:234
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
#: g10/helptext.c:238
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
#: g10/helptext.c:243
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "上書きしてよければ、“yes”と答えてください"
#: g10/helptext.c:248
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"新しいファイル名を入力してください。単にRETURNを打つと、\n"
"(括弧で示した) 既定のファイル名を使用します。"
#: g10/helptext.c:254
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"証明理由を指定すべきです。前後関係にしたがって、\n"
"以下の一覧から選ぶことができます。\n"
" 「鍵がパクられました」\n"
" 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
" に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
" 「鍵がとりかわっています」\n"
" この鍵を自分で新しい鍵と交換したときに使います。\n"
" 「鍵はもう不用です」\n"
" この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
" 「ユーザーIDがもう無効です」\n"
" もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
" ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
" きに使います。\n"
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"もしそうしたければ、なぜ失効証明書を発行するのかを説明する\n"
"文章を入力することができます。文章は簡潔にしてください。\n"
"空行で終わりになります。\n"
#: g10/helptext.c:285
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#: g10/helptext.c:293
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "「%s」のヘルプはありません"
#: g10/import.c:94
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:96
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "信用データベースを更新"
#: g10/import.c:100
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
#: g10/import.c:102
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:104
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "使用できない秘密鍵です"
#: g10/import.c:106
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:265
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "型%dのブロックをとばします\n"
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
#: g10/import.c:291
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
#: g10/import.c:293
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "とばした新しい鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n"
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 読込み: %lu"
#: g10/import.c:304
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 変更なし: %lu\n"
#: g10/import.c:306
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "新しいユーザーID: %lu\n"
#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n"
#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:320
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未読込み: %lu\n"
#: g10/import.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
#: g10/import.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
#: g10/import.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "警告: 鍵%sには、使用不可という選好があります\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#: g10/import.c:569
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "これらのユーザーIDのアルゴリズム:\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n"
#: g10/import.c:618
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 要約アルゴリズムの選好 %s\n"
#: g10/import.c:630
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n"
#: g10/import.c:643
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
#: g10/import.c:645
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n"
#: g10/import.c:669
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n"
#: g10/import.c:748
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
#: g10/import.c:763
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID“%s”\n"
#: g10/import.c:769
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n"
#: g10/import.c:771
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/import.c:787
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - とばします\n"
#: g10/import.c:796
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n"
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "「%s」への書込み\n"
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#: g10/import.c:824
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵“%s”を読み込みました\n"
#: g10/import.c:848
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n"
#: g10/import.c:910
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを1個\n"
#: g10/import.c:913
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
#: g10/import.c:916
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を1個\n"
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を1個\n"
#: g10/import.c:925
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を%d個\n"
#: g10/import.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
#: g10/import.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
#: g10/import.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
#: g10/import.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
#: g10/import.c:960
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "鍵%s:“%s”変更なし\n"
#: g10/import.c:1123
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な暗号法%dの秘密鍵です - とばします\n"
#: g10/import.c:1134
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵の読込みは禁止です\n"
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n"
#: g10/import.c:1162
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "鍵%s: 秘密鍵を読み込みました\n"
#: g10/import.c:1192
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "鍵%s: もう秘密鍵輪にあります\n"
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/import.c:1232
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
#: g10/import.c:1275
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
#: g10/import.c:1307
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書を読み込みました\n"
#: g10/import.c:1373
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
#: g10/import.c:1388
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#: g10/import.c:1390
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”の自己署名が、無効です\n"
#: g10/import.c:1408
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#: g10/import.c:1421
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
#: g10/import.c:1436
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
#: g10/import.c:1458
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n"
#: g10/import.c:1471
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
#: g10/import.c:1486
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
#: g10/import.c:1528
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: とばしたユーザーID“%s”\n"
#: g10/import.c:1549
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "鍵%s: とばした副鍵\n"
#: g10/import.c:1576
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 書出し不可な署名 (クラス%02X) - とばします\n"
#: g10/import.c:1586
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - とばします\n"
#: g10/import.c:1603
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - とばします\n"
#: g10/import.c:1617
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
#: g10/import.c:1625
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
#: g10/import.c:1754
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
#: g10/import.c:1816
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
#: g10/import.c:1830
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
#: g10/import.c:1889
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書の追加\n"
#: g10/import.c:1923
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
#: g10/import.c:2312
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
#: g10/import.c:2320
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
#: g10/import.c:2322
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
#: g10/keydb.c:166
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
#: g10/keydb.c:173
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
#: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
#: g10/keydb.c:696
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[失効]"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]"
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "不正な署名1個\n"
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "不正な署名%d個\n"
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
#: g10/keyedit.c:355
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてくださ"
"い\n"
"(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり、などなど)\n"
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = ある程度信用する\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 完全に信用する\n"
#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"信用署名の深さを入力してください。\n"
"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
#: g10/keyedit.c:453
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n"
#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
#: g10/keyedit.c:1744
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 署名不能。\n"
#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ユーザーID“%s”は、満了です。"
#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
#: g10/keyedit.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
#: g10/keyedit.c:684
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"“%s”にたいする自己署名は、\n"
"PGP 2.x形式の署名です。\n"
#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
"は満了です。\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
"は内部署名です。\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "“%s”は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "“%s”は鍵%sでもう署名してあります\n"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
#: g10/keyedit.c:822
msgid "This key has expired!"
msgstr "この鍵は満了です!"
#: g10/keyedit.c:840
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "この鍵は%sで満了します。\n"
#: g10/keyedit.c:846
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "同時に署名も満了にしたいですか? (Y/n) "
#: g10/keyedit.c:881
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
#: g10/keyedit.c:883
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
#: g10/keyedit.c:908
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、“0”を入力してください。\n"
#: g10/keyedit.c:913
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 答えません。%s\n"
#: g10/keyedit.c:915
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
#: g10/keyedit.c:917
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
#: g10/keyedit.c:919
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
#: g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
#: g10/keyedit.c:949
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"本当にこの鍵にあなたの鍵“%s”で署名してよいですか\n"
"(%s)\n"
#: g10/keyedit.c:956
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
#: g10/keyedit.c:962
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n"
#: g10/keyedit.c:970
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
#: g10/keyedit.c:980
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "署名は、書出し不可に設定されます。\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
#: g10/keyedit.c:999
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
#: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1124
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3226
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3214 g10/revoke.c:537
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3229
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3233
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "鍵は保護されています。\n"
#: g10/keyedit.c:1171
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1177
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1906
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
#: g10/keyedit.c:1191
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
"おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1194
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
#: g10/keyedit.c:1351
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
#: g10/keyedit.c:1354
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "指紋を表示"
#: g10/keyedit.c:1355
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
#: g10/keyedit.c:1357
msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザーID Nの選択"
#: g10/keyedit.c:1358
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "ユーザーID Nの選択"
#: g10/keyedit.c:1359
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "署名の失効"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1369
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/keyedit.c:1371
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "add a user ID"
msgstr "ユーザーIDの追加"
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "add a photo ID"
msgstr "フォトIDの追加"
#: g10/keyedit.c:1381
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ユーザーIDの削除"
#: g10/keyedit.c:1386
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "スマートカードの鍵への移動"
#: g10/keyedit.c:1394
#, fuzzy
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "スマートカードの鍵への移動"
#: g10/keyedit.c:1398
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "副鍵の削除"
#: g10/keyedit.c:1400
msgid "add a revocation key"
msgstr "失効鍵の追加"
#: g10/keyedit.c:1402
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1404
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
#: g10/keyedit.c:1406
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "ユーザーIDを主にする"
#: g10/keyedit.c:1408
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
#: g10/keyedit.c:1411
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "選好の一覧 (エキスパート)"
#: g10/keyedit.c:1413
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "選好の一覧 (冗長)"
#: g10/keyedit.c:1415
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1420
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "選好鍵サーバーのURIを設定"
#: g10/keyedit.c:1422
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "change the passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "change the ownertrust"
msgstr "所有者信用の変更"
#: g10/keyedit.c:1430
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1432
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "ユーザーIDの失効"
#: g10/keyedit.c:1437
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "副鍵の失効"
#: g10/keyedit.c:1438
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "鍵の使用を許可する"
#: g10/keyedit.c:1439
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "鍵の使用を禁止する"
#: g10/keyedit.c:1440
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "フォトIDを表示"
#: g10/keyedit.c:1442
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1566
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1584
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
#: g10/keyedit.c:1673
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "まず“toggle”コマンドを使ってください。\n"
#: g10/keyedit.c:1692
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1732
msgid "Key is revoked."
msgstr "鍵は、失効されています。"
#: g10/keyedit.c:1751
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1758
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
#: g10/keyedit.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "未知の署名クラスです"
#: g10/keyedit.c:1790
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:1814
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
#: g10/keyedit.c:1816
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1817
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1867
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "この主鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1879
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "鍵をきっかり1本選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:1907
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1962
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:1965
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:1966
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2001
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2002
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2020
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2031
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "選択した鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2033
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2083
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともありま"
"す。\n"
#: g10/keyedit.c:2125
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "選好の一覧を設定:\n"
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2133
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2201
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2204
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:2214
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2221
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2228
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
#: g10/keyedit.c:2329
msgid "Digest: "
msgstr "要約: "
#: g10/keyedit.c:2381
msgid "Features: "
msgstr "機能: "
#: g10/keyedit.c:2392
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "無修正鍵サーバー"
#: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "選好鍵サーバー: "
#: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"オプション:\n"
" "
#: g10/keyedit.c:2626
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
#: g10/keyedit.c:2685
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
#: g10/keyedit.c:2706
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
#: g10/keyedit.c:2712
msgid "(sensitive)"
msgstr "(デリケート)"
#: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "作成: %s"
#: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:997
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "失効: %s"
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "満了: %s"
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:1003
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "満了: %s"
#: g10/keyedit.c:2737
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "利用法: %s"
#: g10/keyedit.c:2752
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信用: %s"
#: g10/keyedit.c:2756
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有効性: %s"
#: g10/keyedit.c:2763
msgid "This key has been disabled"
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
msgid "card-no: "
msgstr "カード番号: "
#: g10/keyedit.c:2815
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
"ということを念頭においてください。\n"
#: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
#: g10/mainproc.c:1815 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
msgid "revoked"
msgstr "失効"
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1817 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
msgid "expired"
msgstr "満了"
#: g10/keyedit.c:2946
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n"
" ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n"
#: g10/keyedit.c:3007
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
#: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3018
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
#: g10/keyedit.c:3158
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3168
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3172
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3178
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:3192
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#: g10/keyedit.c:3193
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#: g10/keyedit.c:3196
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
#: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "無効な包装です"
#: g10/keyedit.c:3231
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#: g10/keyedit.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#: g10/keyedit.c:3239
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#: g10/keyedit.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#: g10/keyedit.c:3248
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#: g10/keyedit.c:3342
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
#: g10/keyedit.c:3353
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
#: g10/keyedit.c:3373
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: "
#: g10/keyedit.c:3398
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
#: g10/keyedit.c:3413
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
#: g10/keyedit.c:3435
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
#: g10/keyedit.c:3454
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
#: g10/keyedit.c:3460
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3522
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
#: g10/keyedit.c:3528
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:3532
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
#: g10/keyedit.c:3535
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
#: g10/keyedit.c:3584
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
#: g10/keyedit.c:3600
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
#: g10/keyedit.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
#: g10/keyedit.c:3686
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3848
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ユーザーID“%s”のv3自己署名をとばします\n"
#: g10/keyedit.c:4058
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
#: g10/keyedit.c:4138
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4139
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4201
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "署名注釈: "
#: g10/keyedit.c:4350
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4414
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#: g10/keyedit.c:4472
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#: g10/keyedit.c:4499
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#: g10/keyedit.c:4634
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
#: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
#: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (書出し不可)"
#: g10/keyedit.c:4643
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "この署名は%sで満了です。\n"
#: g10/keyedit.c:4647
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4651
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4678
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n"
#: g10/keyedit.c:4704
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (失効不可)"
#: g10/keyedit.c:4711
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
#: g10/keyedit.c:4733
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
#: g10/keyedit.c:4753
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4783
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
#: g10/keyedit.c:4853
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#: g10/keyedit.c:4870
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n"
#: g10/keyedit.c:4934
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#: g10/keyedit.c:4996
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#: g10/keyedit.c:5091
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
#: g10/keygen.c:263
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "選好「%s」の重複\n"
#: g10/keygen.c:270
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "多すぎる暗号法選好\n"
#: g10/keygen.c:272
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "多すぎる要約選好\n"
#: g10/keygen.c:274
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "多すぎる圧縮選好\n"
#: g10/keygen.c:399
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n"
#: g10/keygen.c:874
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "直接署名を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:913
msgid "writing self signature\n"
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:963
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
#: g10/keygen.c:2787
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
#: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2793
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
#: g10/keygen.c:1329
msgid "Sign"
msgstr "Sign"
#: g10/keygen.c:1332
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1335
msgid "Encrypt"
msgstr "Encrypt"
#: g10/keygen.c:1338
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1355
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#: g10/keygen.c:1378
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "鍵%sに可能な操作: "
#: g10/keygen.c:1382
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "今、可能な操作: "
#: g10/keygen.c:1387
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 署名力の反転\n"
#: g10/keygen.c:1390
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 暗号力の反転\n"
#: g10/keygen.c:1393
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 認証力の反転\n"
#: g10/keygen.c:1396
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 完了\n"
#: g10/keygen.c:1452
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
#: g10/keygen.c:1454
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
#: g10/keygen.c:1455
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#: g10/keygen.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
#: g10/keygen.c:1459
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
#: g10/keygen.c:1460
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
#: g10/keygen.c:1462
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
#: g10/keygen.c:1464
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
#: g10/keygen.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n"
#: g10/keygen.c:1543
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#: g10/keygen.c:1564
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1570
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
#: g10/keygen.c:1575 g10/keygen.c:1580
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%uビットに丸めます\n"
#: g10/keygen.c:1629
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"鍵の有効期限を指定してください。\n"
" 0 = 鍵は無期限\n"
" <n> = 鍵は n 日間で満了\n"
" <n>w = 鍵は n 週間で満了\n"
" <n>m = 鍵は n か月間で満了\n"
" <n>y = 鍵は n 年間で満了\n"
#: g10/keygen.c:1640
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"署名の有効期限を指定してください。\n"
" 0 = 署名は無期限\n"
" <n> = 署名は n 日間で満了\n"
" <n>w = 署名は n 週間で満了\n"
" <n>m = 署名は n か月間で満了\n"
" <n>y = 署名は n 年間で満了\n"
#: g10/keygen.c:1661
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
#: g10/keygen.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "署名の有効期間は? (0)"
#: g10/keygen.c:1684
msgid "invalid value\n"
msgstr "無効な値\n"
#: g10/keygen.c:1691
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%sは無期限です\n"
#: g10/keygen.c:1692
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%sは無期限です\n"
#: g10/keygen.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%sは%sで満了します\n"
#: g10/keygen.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "この署名は%sで満了です\n"
#: g10/keygen.c:1704
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
"2106年までなら正しく取り扱えます。\n"
#: g10/keygen.c:1709
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
#: g10/keygen.c:1724
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
"次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Real name: "
msgstr "本名: "
#: g10/keygen.c:1745
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
#: g10/keygen.c:1747
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
#: g10/keygen.c:1749
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Email address: "
msgstr "電子メール・アドレス: "
#: g10/keygen.c:1763
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
#: g10/keygen.c:1771
msgid "Comment: "
msgstr "コメント: "
#: g10/keygen.c:1777
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
#: g10/keygen.c:1800
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
#: g10/keygen.c:1806
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"次のユーザーIDを選択しました:\n"
" “%s”\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1811
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1827
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1837
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
#: g10/keygen.c:1838
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
#: g10/keygen.c:1857
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
#: g10/keygen.c:1897
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1907 g10/passphrase.c:808
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1913
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくでもない\n"
"考えです! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
"の“--edit-key”オプションでいつでも変更できます。\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1935
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
"とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
"乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n"
#: g10/keygen.c:2733
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
#: g10/keygen.c:2932 g10/keygen.c:3079
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3082
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:2937 g10/keygen.c:3085
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:3068
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n"
#: g10/keygen.c:3074
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
#: g10/keygen.c:3092
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "公開鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#: g10/keygen.c:3099
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#: g10/keygen.c:3122
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
#: g10/keygen.c:3133
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"“--edit-key”コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
#: g10/keygen.c:3145 g10/keygen.c:3274 g10/keygen.c:3389
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
#: g10/keygen.c:3197 g10/keygen.c:3324 g10/sign.c:242
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#: g10/keygen.c:3199 g10/keygen.c:3326 g10/sign.c:244
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#: g10/keygen.c:3208 g10/keygen.c:3337
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
#: g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3370
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
#: g10/keygen.c:3535
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#: g10/keygen.c:3582
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
#: g10/keygen.c:3608
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
msgid "never "
msgstr "無期限 "
#: g10/keylist.c:263
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Signature policy: "
msgstr "署名ポリシー: "
#: g10/keylist.c:304
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "今の選好鍵サーバー: "
#: g10/keylist.c:357
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "クリティカルな署名注釈: "
#: g10/keylist.c:359
msgid "Signature notation: "
msgstr "署名注釈: "
#: g10/keylist.c:469
msgid "Keyring"
msgstr "鍵輪"
#: g10/keylist.c:1503
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主鍵の指紋:"
#: g10/keylist.c:1505
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "副鍵の指紋:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1512
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鍵の指紋:"
#: g10/keylist.c:1514
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 副鍵の指紋:"
#: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 指紋 ="
#: g10/keylist.c:1589
msgid " Card serial no. ="
msgstr " カードの通番 ="
#: g10/keyring.c:1244
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
#: g10/keyring.c:1250
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
#: g10/keyring.c:1252
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%sは変更のない方です\n"
#: g10/keyring.c:1253
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%sは新しい方です\n"
#: g10/keyring.c:1254
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n"
#: g10/keyring.c:1374
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "鍵輪「%s」をキャッシュします\n"
#: g10/keyring.c:1420
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
#: g10/keyring.c:1432
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
#: g10/keyring.c:1503
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
#: g10/keyserver.c:67
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:68
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:70
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:72
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:76
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:78
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
#: g10/keyserver.c:80
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:146
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使えません\n"
#: g10/keyserver.c:529
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
#: g10/keyserver.c:730
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
#: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
#: g10/keyserver.c:912
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "鍵“%s”が鍵サーバーに見つかりません\n"
#: g10/keyserver.c:914
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n"
#: g10/keyserver.c:1151
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n"
#: g10/keyserver.c:1155
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
#: g10/keyserver.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
#: g10/keyserver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
#: g10/keyserver.c:1335
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n"
#: g10/keyserver.c:1339
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
#: g10/keyserver.c:1382
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
#: g10/keyserver.c:1385
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
#: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n"
#: g10/keyserver.c:1440
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n"
#: g10/keyserver.c:1449
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n"
#: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
#: g10/keyserver.c:1517
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "この構築では、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n"
#: g10/keyserver.c:1529
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
#: g10/keyserver.c:1534
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
#: g10/keyserver.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%sは、ハンドラ%d版をサポートしません\n"
#: g10/keyserver.c:1549
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n"
#: g10/keyserver.c:1554
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n"
#: g10/keyserver.c:1563
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "“%s”鍵IDではありません: とばします\n"
#: g10/keyserver.c:1881
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1903
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
#: g10/keyserver.c:1905
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
#: g10/keyserver.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#: g10/mainproc.c:243
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:294
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
#: g10/mainproc.c:304
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "未知の要約アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
#: g10/mainproc.c:385
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公開鍵は%sです\n"
#: g10/mainproc.c:449
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
#: g10/mainproc.c:482
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " “%s”\n"
#: g10/mainproc.c:490
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
#: g10/mainproc.c:504
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
#: g10/mainproc.c:518
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
#: g10/mainproc.c:520
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
#: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
#: g10/mainproc.c:559
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA暗号法は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
#: g10/mainproc.c:591
msgid "decryption okay\n"
msgstr "復号に成功\n"
#: g10/mainproc.c:595
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告: メッセージの完全性は保護されていません\n"
#: g10/mainproc.c:608
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
#: g10/mainproc.c:614
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
#: g10/mainproc.c:635
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意: 送信者は“内緒にする”ように求めています\n"
#: g10/mainproc.c:637
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:722
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:850
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立失効。“gpg --import”を使って適用してください\n"
#: g10/mainproc.c:1198
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "“%s”からの正しい署名"
#: g10/mainproc.c:1441
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "署名の検証を省略\n"
#: g10/mainproc.c:1550
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "この多重署名は取り扱えません\n"
#: g10/mainproc.c:1561
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "%sに施された署名\n"
#: g10/mainproc.c:1562
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s鍵%sを使用\n"
#: g10/mainproc.c:1566
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
#: g10/mainproc.c:1586
msgid "Key available at: "
msgstr "以下に鍵があります: "
#: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "“%s”からの 不正な 署名"
#: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "“%s”からの期限切れの署名"
#: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "“%s”からの正しい署名"
#: g10/mainproc.c:1775
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不確定]"
#: g10/mainproc.c:1808
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 別名“%s”"
#: g10/mainproc.c:1906
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
#: g10/mainproc.c:1911
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "この署名は%sで満了です\n"
#: g10/mainproc.c:1914
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
#: g10/mainproc.c:1915
msgid "binary"
msgstr "バイナリー"
#: g10/mainproc.c:1916
msgid "textmode"
msgstr "テキストモード"
#: g10/mainproc.c:1916 g10/trustdb.c:529
msgid "unknown"
msgstr "未知の"
#: g10/mainproc.c:1936
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2005 g10/mainproc.c:2021 g10/mainproc.c:2107
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "分離署名でありません\n"
#: g10/mainproc.c:2048
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
#: g10/mainproc.c:2056
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
#: g10/mainproc.c:2113
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
#: g10/mainproc.c:2123
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
#: g10/misc.c:120
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コア・ダンプを使用禁止にできません: %s\n"
#: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
#: g10/misc.c:205
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
#: g10/misc.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
#: g10/misc.c:320
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#: g10/misc.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
#: g10/misc.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
#: g10/misc.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#: g10/misc.c:459
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA暗号法のプラグインがありません\n"
#: g10/misc.c:460 g10/sig-check.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
#: g10/misc.c:693
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 問題視されているオプション“%s”\n"
#: g10/misc.c:697
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
#: g10/misc.c:699
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "“%s%s”を代わりに使ってください\n"
#: g10/misc.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
#: g10/misc.c:719
msgid "Uncompressed"
msgstr "無圧縮"
#: g10/misc.c:744
msgid "uncompressed|none"
msgstr "無圧縮|なし"
#: g10/misc.c:871
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
#: g10/misc.c:1046
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
#: g10/misc.c:1071
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "未知のオプション「%s」\n"
#: g10/openfile.c:88
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。"
#: g10/openfile.c:92
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
#: g10/openfile.c:125
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 未知の拡張子\n"
#: g10/openfile.c:147
msgid "Enter new filename"
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
#: g10/openfile.c:192
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "標準出力に書き込みます\n"
#: g10/openfile.c:319
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
#: g10/openfile.c:398
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "新しい構成ファイル「%s」ができました\n"
#: g10/openfile.c:400
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告: 「%s」のオプションは起動している間、有効になりません\n"
#: g10/openfile.c:432
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "ディレクトリー「%s」ができました\n"
#: g10/parse-packet.c:142
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
#: g10/parse-packet.c:747
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告: 潜在的に剣呑な対称暗号化セッション鍵です\n"
#: g10/parse-packet.c:1198
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
#: g10/passphrase.c:308
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
#: g10/passphrase.c:324
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
#: g10/passphrase.c:343
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
#: g10/passphrase.c:360
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
#: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n"
#: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主鍵ID %s)"
#: g10/passphrase.c:544
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s%s\n"
#: g10/passphrase.c:569
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを再入力\n"
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを入力\n"
#: g10/passphrase.c:647
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "ユーザーによる取消し\n"
#: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "バッチ・モードでパスフレーズは問合せできません\n"
#: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "パスフレーズを入力: "
#: g10/passphrase.c:893
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
"パスフレーズがいります:“%s”\n"
#: g10/passphrase.c:899
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
#: g10/passphrase.c:908
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
#: g10/passphrase.c:985
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "パスフレーズを再入力: "
#: g10/photoid.c:71
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
"要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
#: g10/photoid.c:93
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
#: g10/photoid.c:114
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
#: g10/photoid.c:125
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
#: g10/photoid.c:127
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
#: g10/photoid.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
#: g10/photoid.c:163
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
#: g10/photoid.c:327
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:381
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "理由は指定されていません"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
msgstr "鍵がとりかわっています"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
msgstr "鍵がパクられました"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr "鍵はもう不用です"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません"
#: g10/pkclist.c:75
msgid "reason for revocation: "
msgstr "失効理由: "
#: g10/pkclist.c:92
msgid "revocation comment: "
msgstr "失効のコメント: "
#: g10/pkclist.c:207
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:215
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "信用度が指定されていません:\n"
#: g10/pkclist.c:247
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 別名“%s”\n"
#: g10/pkclist.c:257
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"この鍵がこのユーザーをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
#: g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 信用し ない\n"
#: g10/pkclist.c:280
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
#: g10/pkclist.c:286
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = この鍵はとばす\n"
#: g10/pkclist.c:290
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 終了\n"
#: g10/pkclist.c:294
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
#: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
#: g10/pkclist.c:321
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
#: g10/pkclist.c:335
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
#: g10/pkclist.c:425
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
#: g10/pkclist.c:431
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
#: g10/pkclist.c:436
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
#: g10/pkclist.c:462
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"この鍵は、このユーザーIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
#: g10/pkclist.c:469
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
#: g10/pkclist.c:503
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 信用できない鍵を使っています!\n"
#: g10/pkclist.c:510
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
#: g10/pkclist.c:519
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
#: g10/pkclist.c:523
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
#: g10/pkclist.c:534
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
#: g10/pkclist.c:554
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:561
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:573
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:581
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:592
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意: この鍵は満了です!\n"
#: g10/pkclist.c:603
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
#: g10/pkclist.c:605
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
#: g10/pkclist.c:622
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
#: g10/pkclist.c:624
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
#: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
#: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
#: g10/pkclist.c:886
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "ユーザーIDを指定していません (“-r”を使いましょう) 。\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "今の受取人:\n"
#: g10/pkclist.c:936
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"ユーザーIDを入力。空行で終了: "
#: g10/pkclist.c:961
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "そのユーザーIDはありません。\n"
#: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n"
#: g10/pkclist.c:991
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
#: g10/pkclist.c:1000
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
#: g10/pkclist.c:1035
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "既定の受取人“%s”が見つかりません\n"
#: g10/pkclist.c:1093
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
#: g10/pkclist.c:1155
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "有効な宛先がありません\n"
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。\n"
"保存するには“--output”オプションを使ってください\n"
#: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離署名。\n"
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "標準入力より読出し中 ...\n"
#: g10/plaintext.c:533
msgid "no signed data\n"
msgstr "署名されたデータがありません\n"
#: g10/plaintext.c:547
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:102
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:133
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
#: g10/pubkey-enc.c:221
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "旧式のDEK符号は、サポートしていません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは未知か使用禁止です\n"
#: g10/pubkey-enc.c:280
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "警告: 暗号アルゴリズム%sは受取人の選好に入っていません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:300
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意: 秘密鍵%sは%sで満了です\n"
#: g10/pubkey-enc.c:306
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "鍵%sにはユーザーIDがありません\n"
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "失効者:\n"
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(これは、デリケートな失効鍵です)\n"
#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII包装出力を強制します。\n"
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "失効証明書を作成。\n"
#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
#: g10/revoke.c:469
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "秘密鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
#: g10/revoke.c:498
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n"
#: g10/revoke.c:509
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
#: g10/revoke.c:516
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
#: g10/revoke.c:533
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "未知の保護アルゴリズムです\n"
#: g10/revoke.c:541
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "注意: この鍵は保護されていません!\n"
#: g10/revoke.c:592
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"失効証明書を作成しました。\n"
"\n"
"見つからないような媒体に移動してください。もしワルがこの証明書への\n"
"アクセスを得ると、そいつはあなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
"媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するの\n"
"が賢明です。しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、\n"
"だれでも見える場所にデータをおくことがあります!\n"
#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(ここではたぶん%dを選びます)\n"
#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "失効理由: %s\n"
#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(説明はありません)\n"
#: g10/revoke.c:721
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "よろしいですか? (y/N) "
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
#: g10/seckey-cert.c:70
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
#: g10/seckey-cert.c:264
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください"
#: g10/seckey-cert.c:265
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:326
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
#: g10/seckey-cert.c:364
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "問題視された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n"
#: g10/seskey.c:51
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
#: g10/seskey.c:56
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
#: g10/seskey.c:218
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:232
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:244
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:74
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告: 署名の要約が、メッセージと矛盾します\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
#: g10/sig-check.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
#: g10/sig-check.c:179
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#: g10/sig-check.c:193
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "注意: 署名鍵%sは%sに満了です\n"
#: g10/sig-check.c:311
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "未知のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
#: g10/sig-check.c:568
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
#: g10/sig-check.c:594
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
#: g10/sign.c:90
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
#: g10/sign.c:116
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
#: g10/sign.c:139
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告: 選好鍵サーバーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
#: g10/sign.c:312
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
#: g10/sign.c:321
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s署名。署名者:“%s”\n"
#: g10/sign.c:756
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
#: g10/sign.c:830
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#: g10/sign.c:956
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
#: g10/sign.c:1069
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア署名しかできません\n"
#: g10/sign.c:1248
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"剣呑であるというフラグが鍵には設定されていません。\n"
"偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "“%s”をとばします: 重複\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "“%s”をとばします: %s\n"
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
#: g10/skclist.c:185
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書込みに失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:103
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Sitei sareta sin'youdo itiran %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" wo tukatte hukkyuu dekimasu)\n"
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:158
msgid "line too long"
msgstr "行が長すぎます"
#: g10/tdbdump.c:166
msgid "colon missing"
msgstr "コロンがありません"
#: g10/tdbdump.c:172
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "無効な指紋"
#: g10/tdbdump.c:177
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "所有者信用度がありません"
#: g10/tdbdump.c:213
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:243
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
#: g10/tdbio.c:496
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
#: g10/tdbio.c:511
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ディレクトリーがありません!\n"
#: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "「%s」のロックを作成できません\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "「%s」がロックできません\n"
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
#: g10/tdbio.c:556
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
#: g10/tdbio.c:600
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "注意: 信用データベースが、書込み不能です\n"
#: g10/tdbio.c:617
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
#: g10/tdbio.c:649
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:657
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:733
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1172
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1180
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1201
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
#: g10/tdbio.c:1224
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
#: g10/tdbio.c:1409
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1417
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1427
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1457
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1502
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"信用データベースが壊れています。“gpg --fix-trustdb”を実行してください。\n"
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
#: g10/textfilter.c:246
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
#: g10/trustdb.c:225
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n"
#: g10/trustdb.c:256
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
#: g10/trustdb.c:294
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
#: g10/trustdb.c:309
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - とばします\n"
#: g10/trustdb.c:319
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
#: g10/trustdb.c:343
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読出しに失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:349
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "未知の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s信用モデルを使用\n"
#: g10/trustdb.c:503
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "失効"
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "満了"
#: g10/trustdb.c:511
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "未知の"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:514
#, fuzzy
msgid "[marginal]"
msgstr "ある程度"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:516
#, fuzzy
msgid "[ultimate]"
msgstr "絶対的"
#: g10/trustdb.c:531
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
#: g10/trustdb.c:532
msgid "never"
msgstr "無期限"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "marginal"
msgstr "ある程度"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "full"
msgstr "完全"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "ultimate"
msgstr "絶対的"
#: g10/trustdb.c:575
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
#: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2425
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
#: g10/trustdb.c:590
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n"
#: g10/trustdb.c:605
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n"
#: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1032
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
#: g10/trustdb.c:1036
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "信用データベースの検査\n"
#: g10/trustdb.c:2168
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
#: g10/trustdb.c:2233
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
#: g10/trustdb.c:2247
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
#: g10/trustdb.c:2270
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "最小の「ある程度の信用」%d、最小の「全面的信用」%d、%s信用モデル\n"
#: g10/trustdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#: g10/trustdb.c:2431
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書込みに失敗しまし"
"た: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
"ならないことを念頭においてください。\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
#: util/errors.c:53
msgid "general error"
msgstr "一般的なエラー"
#: util/errors.c:54
msgid "unknown packet type"
msgstr "未知のパケット型です"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown version"
msgstr "未知のバージョンです"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
#: util/errors.c:58
msgid "bad public key"
msgstr "公開鍵が不正です"
#: util/errors.c:59
msgid "bad secret key"
msgstr "秘密鍵が不正です"
#: util/errors.c:60
msgid "bad signature"
msgstr "署名が不正です"
#: util/errors.c:61
msgid "checksum error"
msgstr "チェックサム・エラー"
#: util/errors.c:62
msgid "bad passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
#: util/errors.c:63
msgid "public key not found"
msgstr "公開鍵が見つかりません"
#: util/errors.c:64
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "未知の暗号アルゴリズムです"
#: util/errors.c:65
msgid "can't open the keyring"
msgstr "鍵輪が開けません"
#: util/errors.c:66
msgid "invalid packet"
msgstr "無効なパケットです"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid armor"
msgstr "無効な包装です"
#: util/errors.c:68
msgid "no such user id"
msgstr "そのユーザーIDはありません"
#: util/errors.c:69
msgid "secret key not available"
msgstr "秘密鍵が得られません"
#: util/errors.c:70
msgid "wrong secret key used"
msgstr "誤った秘密鍵が使われています"
#: util/errors.c:71
msgid "not supported"
msgstr "サポートしていません"
#: util/errors.c:72
msgid "bad key"
msgstr "鍵が不正です"
#: util/errors.c:73
msgid "file read error"
msgstr "ファイルの読出しエラー"
#: util/errors.c:74
msgid "file write error"
msgstr "ファイルの書込みエラー"
#: util/errors.c:75
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
#: util/errors.c:76
msgid "file open error"
msgstr "ファイルのオープン・エラー"
#: util/errors.c:77
msgid "file create error"
msgstr "ファイルの作成エラー"
#: util/errors.c:78
msgid "invalid passphrase"
msgstr "パスフレーズが無効です"
#: util/errors.c:79
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
#: util/errors.c:81
msgid "unknown signature class"
msgstr "未知の署名クラスです"
#: util/errors.c:82
msgid "trust database error"
msgstr "信用データベースのエラーです"
#: util/errors.c:83
msgid "bad MPI"
msgstr "不正なMPIです"
#: util/errors.c:84
msgid "resource limit"
msgstr "リソースが限界です"
#: util/errors.c:85
msgid "invalid keyring"
msgstr "無効な鍵輪です"
#: util/errors.c:86
msgid "bad certificate"
msgstr "不正な証明書です"
#: util/errors.c:87
msgid "malformed user id"
msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
#: util/errors.c:88
msgid "file close error"
msgstr "ファイルのクローズ・エラー"
#: util/errors.c:89
msgid "file rename error"
msgstr "ファイル名の変更エラー"
#: util/errors.c:90
msgid "file delete error"
msgstr "ファイルの削除エラー"
#: util/errors.c:91
msgid "unexpected data"
msgstr "予期せぬデータです"
#: util/errors.c:92
msgid "timestamp conflict"
msgstr "日時が矛盾しています"
#: util/errors.c:93
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:94
msgid "file exists"
msgstr "ファイルが存在しています"
#: util/errors.c:95
msgid "weak key"
msgstr "弱い鍵です"
#: util/errors.c:96
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な指定です"
#: util/errors.c:97
msgid "bad URI"
msgstr "URIが不正です"
#: util/errors.c:98
msgid "unsupported URI"
msgstr "そのURIはサポートしていません"
#: util/errors.c:99
msgid "network error"
msgstr "ネットワーク・エラー"
#: util/errors.c:101
msgid "not encrypted"
msgstr "暗号化されていません"
#: util/errors.c:102
msgid "not processed"
msgstr "未処理"
#: util/errors.c:104
msgid "unusable public key"
msgstr "使用できない公開鍵です"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable secret key"
msgstr "使用できない秘密鍵です"
#: util/errors.c:106
msgid "keyserver error"
msgstr "鍵サーバーのエラー"
#: util/errors.c:107
msgid "canceled"
msgstr "キャンセル"
#: util/errors.c:108
msgid "no card"
msgstr "カードがありません"
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "署名されたデータがありません\n"
#: util/logger.c:156
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: "
#: util/logger.c:159
msgid "WARNING: "
msgstr "警告: "
#: util/logger.c:222
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:228
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "バグを発見 ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:369
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:372
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:405
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:407
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
#: util/miscutil.c:408
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:409
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: util/secmem.c:96
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n"
#: util/secmem.c:97
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
#: util/secmem.c:355
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には操作できません\n"
#: util/secmem.c:356
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(この目的には誤ったプログラムを使ったのでしょう)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSAでは160ビットのハッシュ・アルゴリズムの使用が必要です\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "詳細は、http://www.gnupg.org/why-not-idea.htmlをご覧ください\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "警告: 無効な注釈データを発見\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "人には読めません"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "満了: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "RSAの法(modulus)の長さが%dでありません\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "RSAの素数が%dでありません\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "不正なパスフレーズまたは未知の暗号アルゴリズムです(%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "エージェントのクライアントpidを設定できません\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "エージェント用のサーバー読出しFDを取得できません\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "エージェント用のサーバー書込みFDを取得できません\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "パスフレーズが長すぎます\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "エージェントからの無効な応答\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "副鍵Nの選択"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "署名の一覧"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "鍵へ署名"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "副鍵の追加"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "署名の削除"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "満了日の変更"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "選好の一覧を設定"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "選好の一覧を更新"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key ユーザーid"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key ユーザーid"
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "信用署名を作成"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "失効できないよう鍵へ署名"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "失効できないよう鍵へ内部的に署名"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "admin"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "name"
#~ msgid "url"
#~ msgstr "url"
#~ msgid "fetch"
#~ msgstr "fetch"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "login"
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "lang"
#~ msgid "sex"
#~ msgstr "sex"
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "cafpr"
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "forcesig"
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "generate"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tsign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addcardkey"
#~ msgid "keytocard"
#~ msgstr "keytocard"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "要約アルゴリズム「%s」は、この版だと読出しだけです\n"
#~ msgid "[%8.8s] "
#~ msgstr "[%8.8s] "
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "新しい%s鍵対を生成します。\n"
#~ " 最短の鍵長は 768 ビット\n"
#~ " 既定の鍵長は 1024 ビット\n"
#~ " 最長の推奨鍵長は 2048 ビット\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
#~ "推奨しません!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "この鍵長で本当によいですか? (y/N) "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード輻射は、\n"
#~ "攻撃にたいして脆弱であることを念頭においてください!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "この暗号アルゴリズムは、問題視されています。\n"
#~ "もっと標準的なアルゴリズムを使ってください!\n"