1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-08 23:37:47 +02:00
gnupg/po/et.po
2001-04-23 11:44:46 +00:00

3799 lines
97 KiB
Plaintext

# Estonian translations for gnupg.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-19 12:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-04 12:01+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: util/secmem.c:79
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Hoiatus: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
#: util/secmem.c:299
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
#: util/secmem.c:300
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
#: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316
msgid "yes"
msgstr "jah"
#: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317
msgid "no"
msgstr "ei"
#: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320
msgid "nN"
msgstr "eE"
#: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318
msgid "quit"
msgstr "välju"
#: util/miscutil.c:321
msgid "qQ"
msgstr "vV"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "üldine viga"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "tundmatu paketi tüüp"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "tundmatu versioon"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "halb avalik võti"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "halb salajane võti"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "halb allkiri"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "kontrollsumma viga"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "halb parool"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "ei leia avalikku võtit"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "tundmatu ¨iffri algoritm"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "vigane pakett"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "vigane pakend"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "sellist kasutaja id pole"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "kasutati valet salajast võtit"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "ei ole toetatud"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "halb võti"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "viga faili lugemisel"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "viga faili kirjutamisel"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "tundmatu pakkimise algoritm"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "viga faili avamisel"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "viga faili loomisel"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "vigane parool"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "realiseerimata ¨iffri algoritm"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "usalduse andmebaasi viga"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "halb MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "ressursi limiit"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "vigane võtmehoidla"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "vigane kasutaja id"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "viga faili sulgemisel"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "viga faili kustutamisel"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "ootamatud andmed"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "ajatemplite konflikt"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "fail on olemas"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "nõrk võti"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "vigane argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "halb URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "mittetoetatud URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "võrgu viga"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "krüptimata"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "ei töödeldud"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "halb avalik võti"
#: util/errors.c:106
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "halb salajane võti"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa avada: %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "hoiatus: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa lugeda: %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa luua: %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa kirjutada: %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa sulgeda: %s\n"
#: cipher/random.c:427
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
msgstr "sooviti liiga palju juhuslikke bitte; piirang on %d\n"
#: cipher/random.c:659
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
#: cipher/random.c:660
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
"käiks - see EI OLE tugev juhuargude generaator!\n"
"\n"
"ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI PIILT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
"et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
#: g10/g10.c:216
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Käsud:\n"
" "
#: g10/g10.c:218
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fail]|loo allkiri"
#: g10/g10.c:219
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
#: g10/g10.c:220
msgid "make a detached signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#: g10/g10.c:221
msgid "encrypt data"
msgstr "krüpti andmed"
#: g10/g10.c:222
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krüptimine kasutades sümmeetrilist ¨iffrit"
#: g10/g10.c:223
msgid "store only"
msgstr "salvesta ainult"
#: g10/g10.c:224
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekrüpti andmed (vaikimisi)"
#: g10/g10.c:225
msgid "verify a signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
#: g10/g10.c:227
msgid "list keys"
msgstr "näita võtmeid"
#: g10/g10.c:229
msgid "list keys and signatures"
msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
#: g10/g10.c:230
msgid "check key signatures"
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
#: g10/g10.c:231
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
#: g10/g10.c:232
msgid "list secret keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
#: g10/g10.c:233
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: g10/g10.c:234
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "eemalda võti avalike võtmete hoidlast"
#: g10/g10.c:236
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "eemalda võti salajaste võtmete hoidlast"
#: g10/g10.c:237
msgid "sign a key"
msgstr "allkirjasta võti"
#: g10/g10.c:238
msgid "sign a key locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
#: g10/g10.c:239
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
#: g10/g10.c:240
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#: g10/g10.c:241
msgid "export keys"
msgstr "ekspordi võtmed"
#: g10/g10.c:242
msgid "export keys to a key server"
msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
#: g10/g10.c:243
msgid "import keys from a key server"
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
#: g10/g10.c:247
msgid "import/merge keys"
msgstr "impordi/mesti võtmed"
#: g10/g10.c:249
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
#: g10/g10.c:251
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
#: g10/g10.c:253
msgid "import ownertrust values"
msgstr "impordi usalduse väärtused"
#: g10/g10.c:255
msgid "update the trust database"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#: g10/g10.c:257
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NIMED]|kontrolli usalduse andmebaasi"
#: g10/g10.c:258
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
#: g10/g10.c:259
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
#: g10/g10.c:261
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
#: g10/g10.c:263
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#: g10/g10.c:267
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Võtmed:\n"
" "
#: g10/g10.c:269
msgid "create ascii armored output"
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
#: g10/g10.c:271
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
#: g10/g10.c:274
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#: g10/g10.c:276
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
#: g10/g10.c:280
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
#: g10/g10.c:281
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
#: g10/g10.c:283
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
#: g10/g10.c:284
msgid "use as output file"
msgstr "kasuta väljundfailina"
#: g10/g10.c:285
msgid "verbose"
msgstr "ole jutukas"
#: g10/g10.c:286
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
#: g10/g10.c:287
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ära kasuta terminali"
#: g10/g10.c:288
msgid "force v3 signatures"
msgstr "kasuta v3 allkirju"
#: g10/g10.c:289
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
#: g10/g10.c:290
msgid "do not make any changes"
msgstr "ära tee mingeid muutuseid"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:292
msgid "use the gpg-agent"
msgstr ""
#: g10/g10.c:293
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
#: g10/g10.c:294
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
#: g10/g10.c:295
msgid "assume no on most questions"
msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
#: g10/g10.c:296
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
#: g10/g10.c:297
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
#: g10/g10.c:298
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#: g10/g10.c:299
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
#: g10/g10.c:300
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
#: g10/g10.c:301
msgid "read options from file"
msgstr "loe võtmed failist"
#: g10/g10.c:305
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
#: g10/g10.c:310
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
#: g10/g10.c:311
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#: g10/g10.c:312
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
#: g10/g10.c:313
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
#: g10/g10.c:314
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
#: g10/g10.c:316
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
#: g10/g10.c:318
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨iffri algoritmi NIMI"
#: g10/g10.c:319
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta ¨iffri algoritmi NIMI"
#: g10/g10.c:320
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
#: g10/g10.c:321
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
#: g10/g10.c:322
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
#: g10/g10.c:323
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NIMI=VÄÄRTUS|kasuta neid noteerimise andmeid"
#: g10/g10.c:326
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
#: g10/g10.c:329
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Näited:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
" --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
" --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
#: g10/g10.c:438
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:442
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: g10/g10.c:445
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
#: g10/g10.c:452
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#: g10/g10.c:531
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#: g10/g10.c:584
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktsed käsud\n"
#: g10/g10.c:734
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
#: g10/g10.c:738
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:745
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#: g10/g10.c:950
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#: g10/g10.c:1024
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
#: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
#: g10/g10.c:1030
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#: g10/g10.c:1033
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
#: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud ¨iffri algoritm ei ole lubatud\n"
#: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
#: g10/g10.c:1075
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "anti vigane poliisi URL\n"
#: g10/g10.c:1078
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
#: g10/g10.c:1080
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
#: g10/g10.c:1082
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
#: g10/g10.c:1084
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
#: g10/g10.c:1087
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
#: g10/g10.c:1091
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
#: g10/g10.c:1176
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/g10.c:1182
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [failinimi]"
#: g10/g10.c:1189
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [failinimi]"
#: g10/g10.c:1197
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [failinimi]"
#: g10/g10.c:1210
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [failinimi]"
#: g10/g10.c:1223
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#: g10/g10.c:1237
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [failinimi]"
#: g10/g10.c:1254
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [failinimi]"
#: g10/g10.c:1262
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
#: g10/g10.c:1270
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
#: g10/g10.c:1278
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
#: g10/g10.c:1294
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key kasutaja-id"
#: g10/g10.c:1297
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key kasutaja-id"
#: g10/g10.c:1305
#, fuzzy
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key kasutaja-id"
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "%s ei saa avada: %s\n"
#: g10/g10.c:1357
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
#: g10/g10.c:1423
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/g10.c:1431
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/g10.c:1502
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "vigane teatelühendi algoritm `%s'\n"
#: g10/g10.c:1589
msgid "[filename]"
msgstr "[failinimi]"
#: g10/g10.c:1593
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' ei saa avada\n"
#: g10/g10.c:1805
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "esimene sümbol noteerimise nimes peab olema täht või alakriips\n"
#: g10/g10.c:1811
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"noteerimise nimes võivad olla ainult tähed, numbrid, punktid ja alakriipsud\n"
"ning lõpus peab olema '='\n"
#: g10/g10.c:1817
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"punktid noteerimise nimes peavad olema ümbritsetud teiste sümbolitega\n"
#: g10/g10.c:1825
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "pakend: %s\n"
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "vigane pakendi päis: "
#: g10/armor.c:342
msgid "armor header: "
msgstr "pakendi päis: "
#: g10/armor.c:353
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
#: g10/armor.c:529
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "ootamatu pakend:"
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "jätsin vigase radix64 sümboli %02x vahele\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
#: g10/armor.c:744
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
#: g10/armor.c:748
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "vigane CRC\n"
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
#: g10/armor.c:776
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
#: g10/armor.c:922
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr "Infot saate lehelt http://www.gnupg.org"
#: g10/armor.c:1050
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "OpenPGP andmeid pole.\n"
#: g10/armor.c:1055
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
#: g10/armor.c:1059
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1190 g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Sõrmejälg:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Sõrmejälg:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
msgstr "Põhjus puudub"
#: g10/pkclist.c:118
msgid "Key is superseded"
msgstr "Võti on asendatud"
#: g10/pkclist.c:120
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Võti on kompromiteeritud"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
#: g10/pkclist.c:124
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Tühistamise põhjus: "
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Tühistamise kommentaar: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMvV"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"%lu usalduse väärtus puudub:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:319
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
"teiste kasutajate võtmete kontrollimisel.\n"
"\n"
" 1 = Ma ei tea\n"
" 2 = Ma EI usalda\n"
" 3 = Ma usaldan mõneti\n"
" 4 = Ma usaldan täiesti\n"
" i = palun näita mulle veel informatsiooni\n"
#: g10/pkclist.c:328
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tagasi põhimenüüsse\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " v = välju\n"
#: g10/pkclist.c:336
msgid "Your decision? "
msgstr "Teie otsus? "
#: g10/pkclist.c:358
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei leia kehtivat usaldusteed teie võtmeni. Vaatame, kas on\n"
"võimalik lisada mõni puuduv usalduse väärtus.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei leia teed ühe meie võtmeni.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:437
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Määramata usalduseväärtusega sertifikaate pole.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:439
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usalduse väärtust ei muudetud.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
#: g10/pkclist.c:518
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: usaldusväärsuse arvutamiseks napib infot\n"
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
#: g10/pkclist.c:539
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
"aktsepteerime seda siiski\n"
#: g10/pkclist.c:545
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "See võti kuulub ilmselt omanikule\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "See võti kuulub meile\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"EI ole kindel, et see võti kuulub tema omanikule.\n"
"Kui te *tõesti* teate, mida te teete, võite järgnevale\n"
"küsimusele vastata jaatavalt\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
#: g10/pkclist.c:651
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
#: g10/pkclist.c:652
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
#: g10/pkclist.c:657
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
#: g10/pkclist.c:679
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
#: g10/pkclist.c:687
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "HOIATUS: seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga\n"
#: g10/pkclist.c:689
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#: g10/pkclist.c:706
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
#: g10/pkclist.c:707
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
#: g10/pkclist.c:714
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseerinud piisavalt usaldatav allkiri!\n"
#: g10/pkclist.c:717
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: g10/pkclist.c:853
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei määranud kasutaja IDd. (te võite kasutada võtit \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:863
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Sisestage kasutaja ID: "
#: g10/pkclist.c:875
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Sellist kasutaja ID pole.\n"
#: g10/pkclist.c:880
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
#: g10/pkclist.c:903
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba seatud võtmega --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:941
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:974
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: viga võtme kontrollimisel: %s\n"
#: g10/pkclist.c:979
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
#: g10/pkclist.c:1017
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
#: g10/keygen.c:176
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
#: g10/keygen.c:217
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
#: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
#: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
#: g10/keygen.c:549
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#: g10/keygen.c:551
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#: g10/keygen.c:552
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#: g10/keygen.c:554
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:555
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:557
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:561
msgid "Your selection? "
msgstr "Teie valik? "
#: g10/keygen.c:572
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Kas te soovite tõesti luua allkirjastamise ja krüptimise võtit? "
#: g10/keygen.c:580
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:594
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Vigane valik.\n"
#: g10/keygen.c:606
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
" minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
" vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
" suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
#: g10/keygen.c:613
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#: g10/keygen.c:618
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult alates 512 kuni 1024\n"
#: g10/keygen.c:620
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "võtmepikkus on liiga väike; 768 on väikseim lubatud väärtus.\n"
#: g10/keygen.c:622
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:633
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "võrmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
#: g10/keygen.c:638
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
"arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
#: g10/keygen.c:641
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
#: g10/keygen.c:642
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
"võimalikud ründeobjektid!\n"
#: g10/keygen.c:650
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Kas te tõesti soovite nii pikka võtit? "
#: g10/keygen.c:656
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
#: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
#: g10/keygen.c:711
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
" 0 = võti ei aegu\n"
" <n> = võti aegub n päevaga\n"
" <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
" <n>m = võti aegub n kuuga\n"
" <n>y = võti aegub n aastaga\n"
#: g10/keygen.c:726
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
#: g10/keygen.c:731
msgid "invalid value\n"
msgstr "vigane väärtus\n"
#: g10/keygen.c:736
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Võti ei aegu kunagi\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:742
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Võti aegub %s\n"
#: g10/keygen.c:745
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
"Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
#: g10/keygen.c:750
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "On see õige (j/e)? "
#: g10/keygen.c:793
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
"kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:805
msgid "Real name: "
msgstr "Pärisnimi: "
#: g10/keygen.c:813
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
#: g10/keygen.c:815
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
#: g10/keygen.c:817
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
#: g10/keygen.c:825
msgid "Email address: "
msgstr "E-posti aadress: "
#: g10/keygen.c:836
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "See ei ole kehtiv e-posti aadress\n"
#: g10/keygen.c:844
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentaar: "
#: g10/keygen.c:850
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
#: g10/keygen.c:873
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:879
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:883
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
#: g10/keygen.c:888
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoVv"
#: g10/keygen.c:898
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
#: g10/keygen.c:899
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
#: g10/keygen.c:918
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
#: g10/keygen.c:956
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti.\n"
#: g10/keygen.c:970
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
"Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
"kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:991
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
"koguda paremat entroopiat.\n"
#: g10/keygen.c:1440
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
#: g10/keygen.c:1483
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
#: g10/keygen.c:1581
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1582
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1679
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
#: g10/keygen.c:1684
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
"Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
"kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
#: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1807
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#: g10/keygen.c:1783
msgid "Really create? "
msgstr "Loon tõesti? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: ei saa avada: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
#: g10/encode.c:274
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "loen failist `%s'\n"
#: g10/encode.c:497
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: %s\n"
#: g10/export.c:153
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: kasutajat ei leitud: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "probleem sertifikaadi lugemisel: %s\n"
#: g10/export.c:171
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
#: g10/export.c:182
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
#: g10/export.c:236
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
#: g10/getkey.c:214
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
#: g10/getkey.c:449
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "unk puhvris on liiga palju elemente - blokeerin\n"
#: g10/getkey.c:2203
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
#: g10/getkey.c:2245 g10/trustdb.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
#: g10/getkey.c:2532
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Kasutaja id ei leitud]"
#: g10/import.c:184
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
#: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
#: g10/import.c:196
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
#: g10/import.c:208
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:211
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " imporditud: %lu"
#: g10/import.c:219
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata: %lu\n"
#: g10/import.c:221
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
#: g10/import.c:223
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:225
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
#: g10/import.c:229
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:231
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
#: g10/import.c:233
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:408 g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#: g10/import.c:422
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
#: g10/import.c:424
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
#: g10/import.c:435 g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
#: g10/import.c:440
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
#: g10/import.c:448
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "puudub avalike võtmete vaikimisi võtmehoidla\n"
#: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "võtmehoidlat `%s' ei saa lukustada: %s\n"
#: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "võti %08lX: avalik võti on imporditud\n"
#: g10/import.c:480
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
#: g10/import.c:489 g10/import.c:692
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
#: g10/import.c:495 g10/import.c:698
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei saa lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
#: g10/import.c:522
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "võti %08lX: 1 uus kasutaja ID\n"
#: g10/import.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: %d uut kasutaja IDd\n"
#: g10/import.c:528
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "võti %08lX: 1 uus allkiri\n"
#: g10/import.c:531
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "võti %08lX: %d uut allkirja\n"
#: g10/import.c:534
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "võti %08lX: 1 uus alamvõti\n"
#: g10/import.c:537
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "võti %08lX: %d uut alamvõtit\n"
#: g10/import.c:547
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "võti %08lX: ei muudetud\n"
#: g10/import.c:610
#, c-format
msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:640
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:644
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
#: g10/import.c:649
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
#: g10/import.c:678
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
#: g10/import.c:709
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
#: g10/import.c:741
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat imporditud\n"
#: g10/import.c:783
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
#: g10/import.c:790 g10/import.c:814
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
#: g10/import.c:791
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "võti %08lX: vigane iseenda allkiri\n"
#: g10/import.c:806
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
#: g10/import.c:842
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '"
#: g10/import.c:871
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
#: g10/import.c:894
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
#: g10/import.c:936
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
#: g10/import.c:1036
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
#: g10/import.c:1088
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat lisatud\n"
#: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "võti %08lX: meie koopial puudub iseenda allkiri\n"
#: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: kasutajat ei leitud\n"
#: g10/keyedit.c:156
msgid "[revocation]"
msgstr "[tühistamine]"
#: g10/keyedit.c:157
msgid "[self-signature]"
msgstr "[iseenda allkiri]"
#: g10/keyedit.c:221
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 halb allkiri\n"
#: g10/keyedit.c:223
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d halba allkirja\n"
#: g10/keyedit.c:225
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
#: g10/keyedit.c:227
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
#: g10/keyedit.c:229
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
#: g10/keyedit.c:231
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:317
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "On juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
#: g10/keyedit.c:334
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
"võtmega allkirjastada: \""
#: g10/keyedit.c:343
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:348
msgid "Really sign? "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1872 g10/keyedit.c:1934 g10/sign.c:157
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:428
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
#: g10/keyedit.c:432
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#: g10/keyedit.c:436
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Võti on kaitstud.\n"
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Seda võtit ei saa toimetada: %s\n"
#: g10/keyedit.c:461
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:473
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:476
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
#: g10/keyedit.c:540
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "quit this menu"
msgstr "välju sellest menüüst"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "q"
msgstr "v"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "save and quit"
msgstr "salvesta ja välju"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "show this help"
msgstr "näita seda abiinfot"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "show fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "list key and user IDs"
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "select user ID N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "select secondary key N"
msgstr "vali sekundaarne võti N"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "list signatures"
msgstr "näita allkirju"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "sign the key"
msgstr "allkirjasta võti"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "sign the key locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "add a user ID"
msgstr "lisa kasutaja ID"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "delete user ID"
msgstr "kustuta kasutaja ID"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "add a secondary key"
msgstr "lisa sekundaarne võti"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delete a secondary key"
msgstr "kustuta sekundaarne võti"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delete signatures"
msgstr "kustuta allkirjad"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "change the expire date"
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "list preferences"
msgstr "näita eelistusi"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revoke signatures"
msgstr "tühista allkirjad"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "tühista sekundaarne võti"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "disable a key"
msgstr "blokeeri võti"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "enable a key"
msgstr "luba võti"
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:632
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:670
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
#: g10/keyedit.c:699
msgid "Command> "
msgstr "Käsklus> "
#: g10/keyedit.c:729
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
#: g10/keyedit.c:780
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
#: g10/keyedit.c:781
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:995
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "trustdb uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:824 g10/keyedit.c:845
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
#: g10/keyedit.c:826
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
#: g10/keyedit.c:830
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
#: g10/keyedit.c:866 g10/keyedit.c:888
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
#: g10/keyedit.c:870
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#: g10/keyedit.c:871
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
#: g10/keyedit.c:892
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
#: g10/keyedit.c:893
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
#: g10/keyedit.c:959
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvestan muutused? "
#: g10/keyedit.c:962
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Väljun salvestamata? "
#: g10/keyedit.c:973
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:980
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:987
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
#: g10/keyedit.c:1002
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1082 g10/keyedit.c:1108
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
#: g10/keyedit.c:1091
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " usaldus: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1095
msgid "This key has been disabled"
msgstr "See võti on blokeeritud"
#: g10/keyedit.c:1124
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1127
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
#: g10/keyedit.c:1129
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1367
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle hea allkirja? (j/E/v)"
#: g10/keyedit.c:1371
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
#: g10/keyedit.c:1375
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
#: g10/keyedit.c:1381
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
#: g10/keyedit.c:1395
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
#: g10/keyedit.c:1396
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
#: g10/keyedit.c:1399
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
#: g10/keyedit.c:1468
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
#: g10/keyedit.c:1474
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
#: g10/keyedit.c:1478
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
#: g10/keyedit.c:1480
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
#: g10/keyedit.c:1522
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#: g10/keyedit.c:1538
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#: g10/keyedit.c:1599
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#: g10/keyedit.c:1645
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
#: g10/keyedit.c:1743
msgid "user ID: \""
msgstr "kasutaja ID: \""
#: g10/keyedit.c:1746
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:1750
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1774
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
#: g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1823
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:1793
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:1813
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
#: g10/keyedit.c:1831
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E)"
#: g10/keyedit.c:1860
msgid "no secret key\n"
msgstr "salajast võtit pole\n"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [aegub: %s]"
#: g10/mainproc.c:269
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:314
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "avaliku võtmega krüptitud andmed: hea DEK\n"
#: g10/mainproc.c:366
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "krüptitud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
#: g10/mainproc.c:376
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "krüptitud %s võtmega, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:390
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "avaliku võtmega lahtikrüptimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/mainproc.c:430
msgid "decryption okay\n"
msgstr "lahtikrüptimine õnnestus\n"
#: g10/mainproc.c:435
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "HOIATUS: krüptitud teadet on muudetud!\n"
#: g10/mainproc.c:440
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "lahtikrüptimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/mainproc.c:459
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
#: g10/mainproc.c:461
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:632
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
#: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
#: g10/mainproc.c:731
msgid "Notation: "
msgstr "Noteering: "
#: g10/mainproc.c:740
msgid "Policy: "
msgstr "Poliis: "
#: g10/mainproc.c:1193
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245
#, fuzzy
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
#: g10/mainproc.c:1256
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292
msgid "BAD signature from \""
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
#: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293
msgid "Good signature from \""
msgstr "Hea allkiri kasutajalt \""
#: g10/mainproc.c:1308
msgid " aka \""
msgstr " ka \""
#: g10/mainproc.c:1358
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#: g10/mainproc.c:1454
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1511
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
#: g10/mainproc.c:1518
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
#: g10/misc.c:98
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
#: g10/misc.c:208
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
#: g10/misc.c:238
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"see ¨iffri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1010
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
#: g10/passphrase.c:223
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:229
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:248
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:576
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
"parooli: \""
#: g10/passphrase.c:344
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Sisestage parool: "
#: g10/passphrase.c:346
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Korrake parooli: "
#: g10/passphrase.c:384
msgid "passphrase too long\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:396
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:405
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:477
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:562
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
"parooli: \""
#: g10/passphrase.c:571
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
#: g10/passphrase.c:609
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
#: g10/passphrase.c:613
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Sisestage parool: "
#: g10/passphrase.c:617
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Korrake parooli: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:332
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
#: g10/plaintext.c:336
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
#: g10/plaintext.c:357
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
#: g10/plaintext.c:391
#, fuzzy
msgid "no signed data\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#: g10/plaintext.c:399
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:76
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:82
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:134
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
#: g10/pubkey-enc.c:153
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "¨iffri algoritm %d on tundmatu või blokeeritud\n"
#: g10/pubkey-enc.c:192
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "MÄRKUS: ¨iffri algoritm %d puudub eelistustes\n"
#: g10/pubkey-enc.c:198
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
#: g10/hkp.c:59
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr "küsin võtit %08lX serverist %s ...\n"
#: g10/hkp.c:72
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
#: g10/hkp.c:91 g10/hkp.c:125
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "võtmeserver puudub (kasutage võtit --keyserver)\n"
#: g10/hkp.c:99
#, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "%s: ei ole kehtiv võtme ID\n"
#: g10/hkp.c:171
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:183
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "algoritm %d ei ole toetatud\n"
#: g10/seckey-cert.c:184
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:240
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "oletan tundmatu kriitilise biti tõttu vigast MDC\n"
#: g10/sig-check.c:297
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE allkirjastamiseks turvaline!\n"
#: g10/sig-check.c:305
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "avalik võti on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
#: g10/sig-check.c:306
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "avalik võti on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
#: g10/sig-check.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "MÄRKUS: allkirja võti aegus %s\n"
#: g10/sig-check.c:398
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu vigast allkirja\n"
#: g10/sign.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
#: g10/sign.c:161
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s allkiri kasutajalt: %s\n"
#: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s ei saa luua: %s\n"
#: g10/sign.c:405
msgid "signing:"
msgstr "allkirjastan:"
#: g10/sign.c:448
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: ei saa kasutada: %s\n"
#: g10/tdbio.c:438
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
#: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: ei saa luua: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: lukku ei õnnestu luua\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
#: g10/tdbio.c:1280
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1607
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1637
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:169
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu: kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:377
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "viga LID %lu kataloogikirje lugemisel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:384
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: ootasin kataloogikirjet, sain tüübi %d\n"
#: g10/trustdb.c:389
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "LID %lu primaarne võti puudub\n"
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "viga LID %lu primaarse võtme lugemisel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:474
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
#: g10/trustdb.c:501
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "võti %08lX: trustdb faili lisamine ei õnnestu\n"
#: g10/trustdb.c:507
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "võti %08lX: kirje otsing ebaõnnestus\n"
#: g10/trustdb.c:516
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "võti %08lX: on juba usaldatavate võtmete tabelis\n"
#: g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena.\n"
#: g10/trustdb.c:546
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
#: g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX EI OLE kaitstud.\n"
#: g10/trustdb.c:584
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "võti %08lX: salajane ja avalik võti ei sobi\n"
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "salajaste võtmete loendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX.%lu: Hea alamvõtme seos\n"
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "võti %08lX.%lu: Vigane alamvõtme seos: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1005
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "võti %08lX.%lu: kehtiv võtme tühistamine\n"
#: g10/trustdb.c:1011
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "võti %08lX.%lu: Vigane võtme tühistamine: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1022
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "võti %08lX.%lu: Kehtiv alamvõtme tühistamine\n"
#: g10/trustdb.c:1133
msgid "Good self-signature"
msgstr "Hea iseenda allkiri"
#: g10/trustdb.c:1143
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Vigane iseenda allkiri"
#: g10/trustdb.c:1170
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"Jätsin kehtiva kasutaja ID tühistuse vahele, kuna leidub uuem iseenda allkiri"
#: g10/trustdb.c:1176
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Kehtiv kasutaja ID tühistamine"
#: g10/trustdb.c:1181
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Vigane kasutaja ID tühistamine"
#: g10/trustdb.c:1223
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Kehtiv sertifikaadi tühistus"
#: g10/trustdb.c:1224
msgid "Good certificate"
msgstr "Hea sertifikaat"
#: g10/trustdb.c:1252
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Vigane sertifikaadi tühistus"
#: g10/trustdb.c:1253
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Vigane sertifikaat"
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "allkirjakirje %lu[%d] viitab valele kirjele.\n"
#: g10/trustdb.c:1333
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "duplikaat sertifikaat - kustutasin"
#: g10/trustdb.c:1650
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1784
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: lisamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1789
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lisamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1795
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: lisatud\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "viga kataloogikirje lugemisel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu võtit on töödeldud\n"
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu vigadega võtit\n"
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu võtit lisatud\n"
#: g10/trustdb.c:1815
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "võtmeblokkide loendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1863
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: kataloogikirje ilma võtmeta - jätsin vahele\n"
#: g10/trustdb.c:1873
#, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "\t%lu uut avalikku võtit\n"
#: g10/trustdb.c:1875
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu võtit jäetud vahele\n"
#: g10/trustdb.c:1879
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu võtit uuendatud\n"
#: g10/trustdb.c:2224
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, võtmeid pole\n"
#: g10/trustdb.c:2228
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Ooops, puudub kasutaja ID\n"
#: g10/trustdb.c:2386
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: kataloogikirje otsimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2395
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "võti %08lX: usalduse kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2399
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "võti %08lX.%lu: lisatud trustdb faili\n"
#: g10/trustdb.c:2407
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti %08lX.%lu: loodud tulevikus (aja hüpe või kella probleem)\n"
#: g10/trustdb.c:2422
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "võti %08lX.%lu: aegus %s\n"
#: g10/trustdb.c:2430
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "võti %08lX.%lu: usalduse kontroll ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2581
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "kasutajat '%s' ei leitud: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2583
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "probleem '%s' trustdbst leidmisel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2586
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "kasutaja '%s' puudub trustdb failis - lisan\n"
#: g10/trustdb.c:2589
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "'%s' trustdb faili lisamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "HOIATUS: ei käsitle veel pikki eelistuste kirjeid\n"
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
"peab olema käsureal esimene fail.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
#: g10/ringedit.c:302
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: võtmehoidlat ei õnnestu luua: %s\n"
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
#: g10/ringedit.c:1557
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
#: g10/ringedit.c:1558
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ei ole muudetud\n"
#: g10/ringedit.c:1559
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s on uus\n"
#: g10/ringedit.c:1560
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
#: g10/skclist.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' jäi vahele: %s\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' jäi vahele: %s\n"
#: g10/skclist.c:149
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: uus omaduste fail on loodud\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: kataloogi ei saa luua: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr "te peate GnuPG uuesti käivitama, siis võetakse uued võtmed arvesse\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krüptitud andmed\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krüptitud tundmatu algoritmiga %d\n"
#: g10/encr-data.c:90
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨iffri nõrga võtmega.\n"
#: g10/encr-data.c:97
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"sümmeetrilises ¨iffris ei õnnestu vältida nõrka võtit; proovisin %d korda!\n"
#: g10/delkey.c:114
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "pakettmoodis ei saa seda teha ilma võtmeta \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:136
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
#: g10/delkey.c:144
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
#: g10/delkey.c:181
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "selle avaliku võtme jaoks on salajane võti!\n"
#: g10/delkey.c:183
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-key\".\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
"kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Valige algoritmi, mida kasutada.\n"
"\n"
"DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
"allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
"on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
"\n"
"ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
"krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
"krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
"turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
"programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
"ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
"\n"
"Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
"allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
"ainult krüptivat ElGamal võtit."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
"kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
"ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Sisestage võtmepikkus"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
"Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
"saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
"tõlgendada vahemikuna."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Te sõite nüüd sisestada kommentaari"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N et muuta nime.\n"
"K et muuta kommentaari.\n"
"E et muuta e-posti aadressi.\n"
"O et jätkata võtme loomist.\n"
"V et lõpetada võtme loomine."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
"Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
"kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
"antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
"Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
"kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
"sertifitseeritud võtme."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
"üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
"GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
"vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
"olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Palun sisestage parool; see on salajane tekst\n"
" Blää, blää,.... "
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
"kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
"teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
" \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
" Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
" isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
" \"Võti on asendatud\"\n"
" Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
" \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
" Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
" \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
" Kasutage seda märkimaks, et konkreetser kasutaja ID ei peaks enam\n"
" kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
"aadressi.\n"
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
"soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
"lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "Abiinfo puudub"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "selles versioonis ei saa RSA võtit kasutada\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "See kasutaja ID ei oma võtit\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Sel võtmel ei ole kasutaja ID\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "vigane"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "tühistatud"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "lahtikrüptimiseks puudub salajane võti\n"