mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
a7585eeabe
Copied texi files from master. Updated de.po. Added more file to gitignore. Removed the large PKITS tarball. General release preparations.
6729 lines
193 KiB
Plaintext
6729 lines
193 KiB
Plaintext
# Turkish translations for GnuPG messages.
|
||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
||
msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
|
||
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
|
||
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
|
||
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
|
||
#. the second vertical bar.
|
||
msgid "|pinentry-label|_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
||
#. for the quality bar.
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kalite:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
||
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
||
#. string to describe what this is about. The length of the
|
||
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
||
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
||
#. will be used.
|
||
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
||
"session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
|
||
"olabilecek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
||
"this session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
|
||
"kilitsiz olabilecek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
||
msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
|
||
|
||
msgid "PIN too long"
|
||
msgstr "PIN çok uzun"
|
||
|
||
msgid "Passphrase too long"
|
||
msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
|
||
|
||
msgid "Invalid characters in PIN"
|
||
msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
|
||
|
||
msgid "PIN too short"
|
||
msgstr "PIN çok kısa"
|
||
|
||
msgid "Bad PIN"
|
||
msgstr "PIN hatalı"
|
||
|
||
msgid "Bad Passphrase"
|
||
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
|
||
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Anahtar Parolası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
||
msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
||
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
||
msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
||
msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||
"allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
|
||
msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
|
||
|
||
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
||
msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %"
|
||
"s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
|
||
"için lütfen anahtar parolası giriniz"
|
||
|
||
msgid "does not match - try again"
|
||
msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
||
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Please insert the card with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin PIN"
|
||
msgstr "Yönetici PIN'i"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
||
#. used to unblock a PIN.
|
||
msgid "PUK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset Code"
|
||
msgstr "Sıfırlama Kodu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repeat this Reset Code"
|
||
msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this PUK"
|
||
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
|
||
|
||
msgid "Repeat this PIN"
|
||
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
|
||
|
||
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
||
msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new passphrase"
|
||
msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
|
||
|
||
msgid "Take this one anyway"
|
||
msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||
"at least %u character long."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||
"at least %u characters long."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
|
||
"karakterlik olmalı."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
|
||
"karakterlik olmalı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
|
||
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
|
||
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
||
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
|
||
"terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||
msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
||
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
|
||
"anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
|
||
|
||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||
msgstr "Evet, korumak gereksiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
||
msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
|
||
|
||
msgid "Please enter the new passphrase"
|
||
msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Seçenekler:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||
msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
|
||
|
||
msgid "run in daemon mode (background)"
|
||
msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "ayrıntılı"
|
||
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "biraz daha sessiz olur"
|
||
|
||
msgid "sh-style command output"
|
||
msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
|
||
|
||
msgid "csh-style command output"
|
||
msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
|
||
|
||
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
|
||
|
||
msgid "do not detach from the console"
|
||
msgstr "konsoldan kopulmaz"
|
||
|
||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
|
||
|
||
msgid "use a log file for the server"
|
||
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
|
||
|
||
msgid "use a standard location for the socket"
|
||
msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
||
msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
||
msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
|
||
|
||
msgid "do not use the SCdaemon"
|
||
msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
||
msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the X display"
|
||
msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
|
||
|
||
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
||
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
|
||
|
||
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
||
msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
|
||
|
||
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
||
msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
|
||
|
||
msgid "allow presetting passphrase"
|
||
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
|
||
|
||
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
||
msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
||
#. reporting address. This is so that we can change the
|
||
#. reporting address without breaking the translations.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
||
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
||
"Secret key management for GnuPG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
|
||
"GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
|
||
msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
msgid "name of socket too long\n"
|
||
msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create socket: %s\n"
|
||
msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
|
||
|
||
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
||
msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
|
||
|
||
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
||
msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen() failed: %s\n"
|
||
msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listening on socket `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory `%s' created\n"
|
||
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
|
||
msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
||
msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s stopped\n"
|
||
msgstr "%s %s durdu\n"
|
||
|
||
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
||
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
|
||
|
||
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
||
"Password cache maintenance\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
|
||
"Parola arabelleği bakımcısı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Komutlar:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
||
"Secret key maintenance tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
|
||
"Gizli anahtar bakım aracı\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
||
msgstr ""
|
||
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
|
||
|
||
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
||
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
|
||
"giriniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
||
"needed to complete this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
|
||
"PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
|
||
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Anahtar Parolası:"
|
||
|
||
msgid "cancelled\n"
|
||
msgstr "iptal edildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
|
||
msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
||
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
||
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
||
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
||
#. percent sign is actually needed because it is also
|
||
#. a printf format string. If you need to insert a
|
||
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
||
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
||
#. certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
||
"certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
|
||
"son derece emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
||
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
||
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
||
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
||
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
||
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
||
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
||
#. as stored in the certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
||
"fingerprint:%%0A %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
|
||
"parmakizine sahip:%%0A %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
||
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
||
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
||
msgid "Correct"
|
||
msgstr "Doğru"
|
||
|
||
msgid "Wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
||
"it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
|
||
"şimdi değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Change passphrase"
|
||
msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
|
||
|
||
msgid "I'll change it later"
|
||
msgstr "Sonra değiştireceğim"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
||
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
||
msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||
msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||
msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
|
||
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
|
||
msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running `%s': terminated\n"
|
||
msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating socket: %s\n"
|
||
msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "host not found"
|
||
msgstr "konak yok"
|
||
|
||
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
|
||
|
||
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
||
msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
|
||
|
||
msgid "canceled by user\n"
|
||
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
|
||
|
||
msgid "problem with the agent\n"
|
||
msgstr "aracı ile sorun var\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "eE"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "hayır"
|
||
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "hH"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "çık"
|
||
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "çÇ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "okay|okay"
|
||
msgstr "tamam|tamam"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "cancel|cancel"
|
||
msgstr "iptal|iptal"
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "tT"
|
||
|
||
msgid "cC"
|
||
msgstr "iİ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
|
||
|
||
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
||
msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
||
msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
||
#. verbatim. It will not be printed.
|
||
msgid "|audit-log-result|Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not used"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Okay"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Skipped"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Some"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
msgid "Certificate chain available"
|
||
msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
|
||
|
||
msgid "root certificate missing"
|
||
msgstr "kök sertifika kayıp"
|
||
|
||
msgid "Data encryption succeeded"
|
||
msgstr "Veri şifreleme başarılı"
|
||
|
||
msgid "Data available"
|
||
msgstr "Veri kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "Session key created"
|
||
msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "algorithm: %s"
|
||
msgstr "algoritma: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
||
msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
|
||
|
||
msgid "seems to be not encrypted"
|
||
msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
|
||
|
||
msgid "Number of recipients"
|
||
msgstr "Alıcı sayısı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipient %d"
|
||
msgstr "%d. alıcı"
|
||
|
||
msgid "Data signing succeeded"
|
||
msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "data hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signer %d"
|
||
msgstr "İmza %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attr hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
|
||
|
||
msgid "Data decryption succeeded"
|
||
msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption algorithm supported"
|
||
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Data verification succeeded"
|
||
msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
|
||
|
||
msgid "Signature available"
|
||
msgstr "İmza kullanılabilir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parsing data succeeded"
|
||
msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad data hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature %d"
|
||
msgstr "İmza %d"
|
||
|
||
msgid "Certificate chain valid"
|
||
msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
|
||
|
||
msgid "Root certificate trustworthy"
|
||
msgstr "Kök sertifika güvenilir"
|
||
|
||
msgid "no CRL found for certificate"
|
||
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
|
||
|
||
msgid "the available CRL is too old"
|
||
msgstr "mevcut CRL çok eski"
|
||
|
||
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
||
msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
|
||
|
||
msgid "Included certificates"
|
||
msgstr "İçerilen sertifikalar"
|
||
|
||
msgid "No audit log entries."
|
||
msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
|
||
|
||
msgid "Unknown operation"
|
||
msgstr "Bilinmeyen işlem"
|
||
|
||
msgid "Gpg-Agent usable"
|
||
msgstr "Gpg-Agent elverişli"
|
||
|
||
msgid "Dirmngr usable"
|
||
msgstr "Dirmngr elverişli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'."
|
||
msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "ignoring garbage line"
|
||
msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[yok]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "zırh: %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
|
||
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "zırh başlığı: "
|
||
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "unknown armor header: "
|
||
msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
|
||
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
|
||
|
||
msgid "unexpected armor: "
|
||
msgstr "beklenmeyen zırh: "
|
||
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
||
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
|
||
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "CRC bozulmuş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
||
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
||
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
|
||
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
|
||
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
|
||
"sunucusu kullanılmış\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||
"an '='\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
|
||
"sonuna bir '=' gelir.\n"
|
||
|
||
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
||
msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
|
||
|
||
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
||
msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
|
||
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
|
||
|
||
msgid "not human readable"
|
||
msgstr "insan okuyabilir değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
||
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
||
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
||
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
|
||
|
||
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
||
msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
|
||
|
||
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
||
msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "Seçiminiz? "
|
||
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[belirtilmedi]"
|
||
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "erkek"
|
||
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "dişi"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "not forced"
|
||
msgstr "zorlanmadı"
|
||
|
||
msgid "forced"
|
||
msgstr "zorlandı"
|
||
|
||
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
||
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
||
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
||
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
|
||
|
||
msgid "Cardholder's surname: "
|
||
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
|
||
|
||
msgid "Cardholder's given name: "
|
||
msgstr "Kart sahibinin adı: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
|
||
|
||
msgid "URL to retrieve public key: "
|
||
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Login data (account name): "
|
||
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
||
|
||
msgid "Private DO data: "
|
||
msgstr "Özel DO verisi: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
||
|
||
msgid "Language preferences: "
|
||
msgstr "Dil tercihleri: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
||
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
||
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
|
||
|
||
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
||
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid response.\n"
|
||
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
|
||
|
||
msgid "CA fingerprint: "
|
||
msgstr "CA parmak izi: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
||
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not an OpenPGP card"
|
||
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
||
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
||
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
||
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
||
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
||
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
||
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
||
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
||
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
||
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
|
||
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
||
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
||
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
|
||
|
||
msgid " (1) Signature key\n"
|
||
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
|
||
|
||
msgid " (2) Encryption key\n"
|
||
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
|
||
|
||
msgid " (3) Authentication key\n"
|
||
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
||
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
|
||
|
||
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
|
||
|
||
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
||
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
|
||
|
||
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
||
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "bu menüden çık"
|
||
|
||
msgid "show admin commands"
|
||
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
|
||
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "bunu gösterir"
|
||
|
||
msgid "list all available data"
|
||
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
|
||
|
||
msgid "change card holder's name"
|
||
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change URL to retrieve key"
|
||
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
|
||
|
||
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
||
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
|
||
|
||
msgid "change the login name"
|
||
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change the language preferences"
|
||
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change card holder's sex"
|
||
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change a CA fingerprint"
|
||
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
||
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
|
||
|
||
msgid "generate new keys"
|
||
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
|
||
|
||
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
||
msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
|
||
|
||
msgid "verify the PIN and list all data"
|
||
msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
|
||
|
||
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
||
msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
|
||
|
||
msgid "gpg/card> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin-only command\n"
|
||
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
||
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
||
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
|
||
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' açılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
|
||
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
|
||
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using cipher %s\n"
|
||
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
|
||
|
||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
|
||
"yapabilirsiniz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
|
||
"zorlanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||
"preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
|
||
"kullanılmak isteniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s şifreli veri\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
|
||
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
|
||
|
||
msgid "no remote program execution supported\n"
|
||
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
|
||
"edildi\n"
|
||
|
||
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
||
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
||
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
|
||
|
||
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
||
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
|
||
|
||
msgid "unable to execute external program\n"
|
||
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
||
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
|
||
|
||
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
|
||
|
||
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
|
||
|
||
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
||
msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
|
||
|
||
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
||
msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
|
||
|
||
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
||
msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
||
msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
|
||
|
||
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
||
msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
|
||
|
||
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
|
||
|
||
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
||
msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
||
msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
||
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
|
||
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
|
||
|
||
msgid "[User ID not found]"
|
||
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
||
msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "No fingerprint"
|
||
msgstr "Parmak izi yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
||
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
|
||
|
||
msgid "make a signature"
|
||
msgstr "bir imza yapar"
|
||
|
||
msgid "make a clear text signature"
|
||
msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
|
||
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
|
||
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "veriyi şifreler"
|
||
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
|
||
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "bir imzayı doğrular"
|
||
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "anahtarları listeler"
|
||
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
|
||
|
||
msgid "list and check key signatures"
|
||
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
|
||
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
|
||
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "gizli anahtarları listeler"
|
||
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
|
||
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
|
||
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "bir anahtarı imzalar"
|
||
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
|
||
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
|
||
|
||
msgid "change a passphrase"
|
||
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
|
||
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "anahtarları gönderir"
|
||
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
|
||
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
|
||
|
||
msgid "search for keys on a key server"
|
||
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
|
||
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
|
||
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
|
||
|
||
msgid "print the card status"
|
||
msgstr "kart durumunu basar"
|
||
|
||
msgid "change data on a card"
|
||
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change a card's PIN"
|
||
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "güvence veritabanını günceller"
|
||
|
||
msgid "print message digests"
|
||
msgstr "ileti özetlerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "run in server mode"
|
||
msgstr "sunucu kipinde çalışır"
|
||
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
||
msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
|
||
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
|
||
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
|
||
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
|
||
|
||
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
|
||
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
|
||
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
|
||
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
|
||
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
||
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
|
||
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Desteklenen algoritmalar:\n"
|
||
|
||
msgid "Pubkey: "
|
||
msgstr "GenAnah: "
|
||
|
||
msgid "Cipher: "
|
||
msgstr "Şifre: "
|
||
|
||
msgid "Hash: "
|
||
msgstr "Hash: "
|
||
|
||
msgid "Compression: "
|
||
msgstr "Sıkıştırma: "
|
||
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
|
||
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "çelişen komutlar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
||
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
||
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||
msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show all notations during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
|
||
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
"imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during key listings"
|
||
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
|
||
"kullanıcı kimlikleri gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
|
||
"yardımcı anahtarlar gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show the keyring name in key listings"
|
||
msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
|
||
|
||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
|
||
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
|
||
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid list options\n"
|
||
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show all notations during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
|
||
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
|
||
"gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
|
||
"kimlikleri gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
|
||
|
||
msgid "validate signatures with PKA data"
|
||
msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
|
||
|
||
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
||
msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
||
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid verify options\n"
|
||
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
|
||
|
||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
|
||
|
||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
|
||
|
||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
|
||
|
||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
|
||
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
||
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
|
||
|
||
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
|
||
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
|
||
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
|
||
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
|
||
|
||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
|
||
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
|
||
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
|
||
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--passwd <user-id>"
|
||
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key export failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
|
||
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
||
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
|
||
|
||
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
||
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
|
||
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
||
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
||
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
|
||
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "yardım mevcut değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
|
||
|
||
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
||
msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
|
||
|
||
msgid "do not update the trustdb after import"
|
||
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
|
||
|
||
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
||
msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
|
||
|
||
msgid "only accept updates to existing keys"
|
||
msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
|
||
|
||
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
||
msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
||
msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
||
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " alınan: %lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " değişmedi: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " alınamadı: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
||
"algorithms on these user IDs:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
|
||
"tercihler içeriyor:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
||
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
|
||
|
||
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
|
||
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
|
||
|
||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
|
||
"uygulanamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
|
||
"desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
|
||
"anahtarı %s alınıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
|
||
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyring `%s' created\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
|
||
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[öz-imza]"
|
||
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "1 kötü imza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "%d kötü imza\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
|
||
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||
"keys\n"
|
||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
||
"etc.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
|
||
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
|
||
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
||
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
||
"trust signatures on your behalf.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
|
||
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
|
||
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
||
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
|
||
|
||
msgid "Sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
|
||
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
|
||
"kullanım süresi dolmuş.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
|
||
"veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
|
||
"dahili bir imza.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
|
||
"y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
|
||
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
"İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||
"mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
|
||
"uygulanamayabilir.\n"
|
||
|
||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||
"belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
|
||
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
||
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
||
"key \"%s\" (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
|
||
"gerçekten\n"
|
||
"emin misiniz?\n"
|
||
|
||
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
|
||
|
||
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
|
||
|
||
msgid "Really sign? (y/N) "
|
||
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
|
||
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
|
||
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
||
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
|
||
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
|
||
"tekrarlanacak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
||
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
|
||
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "kaydet ve çık"
|
||
|
||
msgid "show key fingerprint"
|
||
msgstr "parmakizini gösterir"
|
||
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
|
||
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
|
||
|
||
msgid "select subkey N"
|
||
msgstr "N yardımcı anahtarını"
|
||
|
||
msgid "check signatures"
|
||
msgstr "imzaları sınar"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs locally"
|
||
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
|
||
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
|
||
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "bir foto kimliği ekler"
|
||
|
||
msgid "delete selected user IDs"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
|
||
|
||
msgid "add a subkey"
|
||
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
|
||
|
||
msgid "add a key to a smartcard"
|
||
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
|
||
|
||
msgid "move a key to a smartcard"
|
||
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
|
||
|
||
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
||
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
|
||
|
||
msgid "delete selected subkeys"
|
||
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
|
||
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
|
||
|
||
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
|
||
|
||
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
|
||
"değiştirir"
|
||
|
||
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
|
||
|
||
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
|
||
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
|
||
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
|
||
|
||
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
||
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
|
||
|
||
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
|
||
"belirler"
|
||
|
||
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
|
||
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
||
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
|
||
|
||
msgid "revoke selected user IDs"
|
||
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
|
||
|
||
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
||
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
|
||
|
||
msgid "enable key"
|
||
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
|
||
|
||
msgid "disable key"
|
||
msgstr "anahtarı iptal eder"
|
||
|
||
msgid "show selected photo IDs"
|
||
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
|
||
"anahtardan kaldırır"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
|
||
"kaldırır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
|
||
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
|
||
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
||
"(lsign),\n"
|
||
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
|
||
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
|
||
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
|
||
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
|
||
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
|
||
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
||
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
|
||
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
||
#. moving the key and not about removing it.
|
||
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
||
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
||
msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
||
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
|
||
"ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
|
||
"da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
|
||
"(e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
|
||
"ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
|
||
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
|
||
|
||
msgid "Set preference list to:\n"
|
||
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
|
||
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
|
||
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
||
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Save changes? (y/N) "
|
||
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
||
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
|
||
|
||
msgid "Digest: "
|
||
msgstr "Özet: "
|
||
|
||
msgid "Features: "
|
||
msgstr "Özellikler: "
|
||
|
||
msgid "Keyserver no-modify"
|
||
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
|
||
|
||
msgid "Preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
|
||
|
||
msgid "Notations: "
|
||
msgstr "Simgelemler: "
|
||
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
|
||
"kaldırılmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
|
||
|
||
msgid "(sensitive)"
|
||
msgstr "(duyarlı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "created: %s"
|
||
msgstr "oluşturuldu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked: %s"
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expired: %s"
|
||
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires: %s"
|
||
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "kullanımı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust: %s"
|
||
msgstr "güvencesi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validity: %s"
|
||
msgstr "geçerliliği: %s"
|
||
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
|
||
|
||
msgid "card-no: "
|
||
msgstr "kart-no: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
|
||
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "zamanaşımına uğradı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
||
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
|
||
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
|
||
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||
"versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
|
||
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
|
||
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
|
||
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
|
||
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "%d imza silindi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "%d imza silindi.\n"
|
||
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "geçersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||
"cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
|
||
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
|
||
" ile sonuçlanabilir.\n"
|
||
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
|
||
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
|
||
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
|
||
"olarak atanamaz\n"
|
||
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
|
||
"kullanamazsınız\n"
|
||
|
||
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
||
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
|
||
" kullanılamaz!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
|
||
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
||
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
||
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
|
||
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
||
msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
|
||
"gerekmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
|
||
|
||
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
||
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Enter the notation: "
|
||
msgstr "Simgelemi giriniz: "
|
||
|
||
msgid "Proceed? (y/N) "
|
||
msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
||
msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No subkey with index %d\n"
|
||
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
|
||
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr " (dışarda geçersiz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
|
||
"y/N) "
|
||
|
||
msgid "Not signed by you.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
||
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
|
||
|
||
msgid " (non-revocable)"
|
||
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
||
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
|
||
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
|
||
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
|
||
"veya y/N) "
|
||
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
||
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
|
||
"gösteriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
||
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
|
||
|
||
msgid "too many cipher preferences\n"
|
||
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
|
||
|
||
msgid "too many digest preferences\n"
|
||
msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
|
||
|
||
msgid "too many compression preferences\n"
|
||
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
||
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
|
||
"çalışamayabilir\n"
|
||
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "İmzalama"
|
||
|
||
msgid "Certify"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Şifrele"
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Kimlik kanıtla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
||
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
||
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
||
#. functions:
|
||
#.
|
||
#. s = Toggle signing capability
|
||
#. e = Toggle encryption capability
|
||
#. a = Toggle authentication capability
|
||
#. q = Finish
|
||
#.
|
||
msgid "SsEeAaQq"
|
||
msgstr "OoŞşKkçÇ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
||
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
|
||
|
||
msgid "Current allowed actions: "
|
||
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
||
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Finished\n"
|
||
msgstr " (%c) Bitti\n"
|
||
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
||
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
|
||
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
|
||
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
|
||
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
|
||
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
|
||
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
|
||
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
|
||
" <n> = imza n gün geçerli\n"
|
||
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
|
||
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
|
||
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
|
||
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
||
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
|
||
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "değer hatalı\n"
|
||
|
||
msgid "Key does not expire at all\n"
|
||
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
|
||
|
||
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
||
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expires at %s\n"
|
||
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires at %s\n"
|
||
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
|
||
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
|
||
|
||
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
|
||
"duyuyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
||
#. but you should keep your existing translation. In case
|
||
#. the new string is not translated this old string will
|
||
#. be used.
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"ID\n"
|
||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
|
||
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
|
||
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
|
||
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
|
||
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
|
||
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "E-posta adresiniz: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
|
||
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Önbilgi: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
|
||
|
||
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
||
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
||
#. string which should be translated accordingly and the
|
||
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. n = Change name
|
||
#. c = Change comment
|
||
#. e = Change email
|
||
#. o = Okay (ready, continue)
|
||
#. q = Quit
|
||
#.
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "AaYyEeTtKk"
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr ""
|
||
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
|
||
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
||
"encryption key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
|
||
"giriniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.\n"
|
||
msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
|
||
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
|
||
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
|
||
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
|
||
"yararlanmak)\n"
|
||
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
|
||
"üretecine yardımcı olur. \n"
|
||
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
|
||
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
|
||
"problemi)\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
|
||
|
||
msgid "Really create? (y/N) "
|
||
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
|
||
|
||
msgid "never "
|
||
msgstr "asla "
|
||
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
|
||
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "imza guvencesi: "
|
||
|
||
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
|
||
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "Kritik imza simgelemi: "
|
||
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "imza simgelemi: "
|
||
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "Anahtar zinciri"
|
||
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
||
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
|
||
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr " Anahtar parmakizi ="
|
||
|
||
msgid " Card serial no. ="
|
||
msgstr " Kart seri no. ="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s yenilerden\n"
|
||
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
|
||
|
||
msgid "include revoked keys in search results"
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
|
||
|
||
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
|
||
|
||
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
|
||
|
||
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
||
msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
|
||
|
||
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
||
msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
|
||
|
||
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
||
msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
|
||
|
||
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
||
msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
||
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "iptal edildi"
|
||
|
||
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
||
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
|
||
|
||
msgid "key not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
||
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
||
msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s\n"
|
||
msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
||
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver action!\n"
|
||
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
||
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
|
||
|
||
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
||
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
||
msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver timed out\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver internal error\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
||
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
||
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
||
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted session key\n"
|
||
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %s\n"
|
||
msgstr "genel anahtar: %s\n"
|
||
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
|
||
"oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\"\n"
|
||
msgstr " \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
|
||
|
||
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
||
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
||
msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
|
||
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
|
||
|
||
msgid "no signature found\n"
|
||
msgstr "hiç imza yok\n"
|
||
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
|
||
|
||
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
||
msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s\n"
|
||
msgstr "İmza %s de\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " using %s key %s\n"
|
||
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
||
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
|
||
|
||
msgid "Key available at: "
|
||
msgstr "Anahtar burada:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
|
||
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[şüpheli]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\""
|
||
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires %s\n"
|
||
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "ikili"
|
||
|
||
msgid "textmode"
|
||
msgstr "metinkipi"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
|
||
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
|
||
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
||
msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
|
||
|
||
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please see %s for more information\n"
|
||
msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
||
msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
||
msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
||
msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmamış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "uncompressed|none"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
|
||
|
||
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
||
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
|
||
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
||
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
||
msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %s)"
|
||
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||
"created %s%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
|
||
"oluşturma tarihi %s%s.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
|
||
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
|
||
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
||
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
||
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
||
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
||
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
||
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
|
||
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
|
||
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
|
||
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
||
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
||
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
||
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
|
||
|
||
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
||
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
|
||
|
||
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
||
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
|
||
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
|
||
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
|
||
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "Anahtar tehlikede"
|
||
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
|
||
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
|
||
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
|
||
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
|
||
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr "bBmMaAkK"
|
||
|
||
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
||
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
||
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr " %d = güvence vermem\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
|
||
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = ana menüye dön\n"
|
||
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
|
||
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " ç = çık\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "Kararınız? "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
|
||
"y/N) "
|
||
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
|
||
"belirti yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
|
||
"bir belirti var\n"
|
||
|
||
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
|
||
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
|
||
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
|
||
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
|
||
"anahtarı mevcut değil)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
|
||
|
||
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
||
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
|
||
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
||
msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
||
msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
||
msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
||
msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
|
||
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
|
||
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
|
||
"sertifikalanmamış!\n"
|
||
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
|
||
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
|
||
|
||
msgid "Current recipients:\n"
|
||
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
|
||
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
|
||
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
||
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
|
||
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "geçerli adresler yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
||
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
||
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
|
||
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
|
||
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "Bağımsız imza.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
|
||
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
|
||
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "imzalı veri yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||
msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
|
||
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
|
||
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
msgid "To be revoked by:\n"
|
||
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
|
||
|
||
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
|
||
|
||
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
|
||
"da y/N) "
|
||
|
||
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
||
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
||
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
|
||
|
||
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
||
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
|
||
"ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Revocation certificate created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
||
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
||
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
||
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
||
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
|
||
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
|
||
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
|
||
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
|
||
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
||
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(No description given)\n"
|
||
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
|
||
|
||
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
||
msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ...\n"
|
||
msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
|
||
"değiştirin.\n"
|
||
|
||
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
|
||
"üretiliyor\n"
|
||
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
|
||
"denendi!\n"
|
||
|
||
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
||
msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
||
msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
|
||
"problemi)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: imza anahtarı %s yürürlükten kaldırılmıştı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
|
||
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
|
||
"kullanılıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
|
||
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||
"unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
|
||
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
|
||
|
||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak "
|
||
"isteniyor\n"
|
||
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "imzalanıyor:"
|
||
|
||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
|
||
"yapabilirsiniz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
|
||
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
||
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
|
||
|
||
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
||
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
||
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
|
||
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "satır çok uzun"
|
||
|
||
msgid "colon missing"
|
||
msgstr ": imi eksik"
|
||
|
||
msgid "invalid fingerprint"
|
||
msgstr "parmakizi geçersiz"
|
||
|
||
msgid "ownertrust value missing"
|
||
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: dizin yok!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
||
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
|
||
|
||
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
|
||
"varsayılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s trust model\n"
|
||
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
|
||
msgid "[ revoked]"
|
||
msgstr "[yürürlükten kalktı]"
|
||
|
||
msgid "[ expired]"
|
||
msgstr "[ süresi doldu ]"
|
||
|
||
msgid "[ unknown]"
|
||
msgstr "[ bilinmeyen ]"
|
||
|
||
msgid "[ undef ]"
|
||
msgstr "[ tanımsız ]"
|
||
|
||
msgid "[marginal]"
|
||
msgstr "[ şöyle böyle ]"
|
||
|
||
msgid "[ full ]"
|
||
msgstr "[ tamamen ]"
|
||
|
||
msgid "[ultimate]"
|
||
msgstr "[ son derece ]"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "tanımsız"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "asla "
|
||
|
||
msgid "marginal"
|
||
msgstr "şöyle böyle"
|
||
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "tamamen"
|
||
|
||
msgid "ultimate"
|
||
msgstr "son derece"
|
||
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
||
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
||
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
||
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
|
||
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
|
||
|
||
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
||
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
||
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
||
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
|
||
"%du\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"imza doğrulanamadı.\n"
|
||
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
|
||
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
msgid "argument not expected"
|
||
msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
|
||
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "okuma hatası"
|
||
|
||
msgid "keyword too long"
|
||
msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
|
||
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "eksik değiştirge"
|
||
|
||
msgid "invalid command"
|
||
msgstr "geçersiz komut"
|
||
|
||
msgid "invalid alias definition"
|
||
msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
|
||
|
||
msgid "out of core"
|
||
msgstr "nüve dışı"
|
||
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "geçersiz seçenek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
||
msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
|
||
|
||
msgid "out of core\n"
|
||
msgstr "nüve dışında\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' yüklenirken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
|
||
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
||
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
||
msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
|
||
|
||
msgid " - probably dead - removing lock"
|
||
msgstr " - muhtemelen ölü - kilit siliniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
||
msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
|
||
|
||
msgid "(deadlock?) "
|
||
msgstr "(ölükilit?) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
|
||
msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
||
msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
|
||
|
||
msgid "set debugging flags"
|
||
msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
|
||
|
||
msgid "enable full debugging"
|
||
msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
|
||
|
||
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
||
"list, export, import Keybox data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
||
"Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
||
msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
||
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
|
||
|
||
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
||
msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
|
||
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
||
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||
msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal "
|
||
"ediliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
|
||
|
||
msgid "||Please enter the PIN"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
||
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
||
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
|
||
|
||
msgid "card is permanently locked!\n"
|
||
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
||
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[kalan deneme: %"
|
||
"d]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
|
||
|
||
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
||
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
|
||
|
||
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
||
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
|
||
|
||
msgid "|RN|New Reset Code"
|
||
msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu"
|
||
|
||
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
||
msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i"
|
||
|
||
msgid "|N|New PIN"
|
||
msgstr "|N|Yeni PIN"
|
||
|
||
msgid "error reading application data\n"
|
||
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
|
||
|
||
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
||
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
|
||
|
||
msgid "key already exists\n"
|
||
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
|
||
|
||
msgid "existing key will be replaced\n"
|
||
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
|
||
|
||
msgid "generating new key\n"
|
||
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writing new key\n"
|
||
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
|
||
|
||
msgid "creation timestamp missing\n"
|
||
msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
||
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
||
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
|
||
|
||
msgid "generating key failed\n"
|
||
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
||
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
|
||
|
||
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
||
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
|
||
|
||
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
||
msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||
msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
||
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
|
||
|
||
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
msgid "|N|Initial New PIN"
|
||
msgstr "|N|İlk Yeni PIN"
|
||
|
||
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
||
msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
|
||
|
||
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
||
msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar"
|
||
|
||
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
||
msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
||
msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
||
msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
||
msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
|
||
|
||
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
||
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
|
||
|
||
msgid "do not use a reader's keypad"
|
||
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deny the use of admin card commands"
|
||
msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
|
||
|
||
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
||
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
|
||
"GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
|
||
|
||
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
|
||
"kullanın\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d started\n"
|
||
msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
|
||
msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
||
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
||
msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s"
|
||
|
||
msgid "chain"
|
||
msgstr "zincir"
|
||
|
||
msgid "shell"
|
||
msgstr "kabuk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
||
msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
||
msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
|
||
|
||
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
||
msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
|
||
|
||
msgid "certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
||
msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
||
msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
|
||
|
||
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
||
msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
||
msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
||
msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
||
msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate has been revoked"
|
||
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
|
||
|
||
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
||
msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
|
||
|
||
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
||
msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
||
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
||
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
|
||
|
||
msgid "certificate not yet valid"
|
||
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
|
||
|
||
msgid "root certificate not yet valid"
|
||
msgstr "kök sertifika henüz geçersiz"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
||
msgstr "ara sertifika henüz geçersiz"
|
||
|
||
msgid "certificate has expired"
|
||
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
msgid "root certificate has expired"
|
||
msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate has expired"
|
||
msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
||
msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "certificate with invalid validity"
|
||
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
|
||
|
||
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
||
msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı"
|
||
|
||
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı"
|
||
|
||
msgid " ( signature created at "
|
||
msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: "
|
||
|
||
msgid " (certificate created at "
|
||
msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
|
||
|
||
msgid " (certificate valid from "
|
||
msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: "
|
||
|
||
msgid " ( issuer valid from "
|
||
msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fingerprint=%s\n"
|
||
msgstr "parmakizi=%s\n"
|
||
|
||
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
||
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
||
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor"
|
||
|
||
msgid "no issuer found in certificate"
|
||
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
|
||
|
||
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
|
||
|
||
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
||
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate chain too long\n"
|
||
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
|
||
|
||
msgid "issuer certificate not found"
|
||
msgstr "sertifikacı belli değil"
|
||
|
||
msgid "certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
|
||
|
||
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
||
msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
||
msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
|
||
|
||
msgid "certificate is good\n"
|
||
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
||
msgstr "ara sertifika iyi durumda\n"
|
||
|
||
msgid "root certificate is good\n"
|
||
msgstr "kök sertifika iyi durumda\n"
|
||
|
||
msgid "switching to chain model"
|
||
msgstr "zincir modeline geçiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model used: %s"
|
||
msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
||
msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
||
msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "yok"
|
||
|
||
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
||
msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
|
||
|
||
msgid "[Error - out of core]"
|
||
msgstr "[Hata - nüve dışında]"
|
||
|
||
msgid "[Error - No name]"
|
||
msgstr "[Hata - Adsız]"
|
||
|
||
msgid "[Error - invalid DN]"
|
||
msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
||
"created %s, expires %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen "
|
||
"giriniz:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n"
|
||
"oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n"
|
||
|
||
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
||
msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
||
msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
||
msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
||
msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
|
||
|
||
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
||
msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
||
msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
||
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
||
msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
||
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
|
||
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
|
||
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
||
msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
|
||
msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
||
msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
||
"you just created once more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip "
|
||
"anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key\n"
|
||
msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
||
msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the keygrip: "
|
||
msgstr "Simgelemi giriniz: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No key with this keygrip\n"
|
||
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading the card: %s\n"
|
||
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
||
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available keys:\n"
|
||
msgstr "anahtarı iptal eder"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
||
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) imza, şifreleme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) sign\n"
|
||
msgstr " (%d) imza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) şifreleme\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
||
msgstr "X.509 konu ismini girin: "
|
||
|
||
msgid "No subject name given\n"
|
||
msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
|
||
msgstr "Geçersiz konu ismi yaftası `%.*s'\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
||
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
||
#. adjust it do the length of your translation. The
|
||
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
||
#. drop everything after the number.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
|
||
msgstr "Geçersiz konu ismi`%s'\n"
|
||
|
||
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
||
msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
||
|
||
msgid "Enter email addresses"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi girin"
|
||
|
||
msgid " (end with an empty line):\n"
|
||
msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n"
|
||
|
||
msgid "Enter DNS names"
|
||
msgstr "DNS isimlerini giriniz"
|
||
|
||
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
||
msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n"
|
||
|
||
msgid "Enter URIs"
|
||
msgstr "URI'leri girin"
|
||
|
||
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
||
msgstr "Sertifika isteği için kullanılacak değiştirgeler:\n"
|
||
|
||
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
||
msgstr "Sertifika isteği oluşturuluyor. Bu biraz vakit alabilir...\n"
|
||
|
||
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
||
msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "resource problem: out of core\n"
|
||
msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n"
|
||
|
||
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
||
msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
|
||
|
||
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
||
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
||
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
||
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no valid recipients given\n"
|
||
msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
|
||
|
||
msgid "list external keys"
|
||
msgstr "harici anahtarları listeler"
|
||
|
||
msgid "list certificate chain"
|
||
msgstr "sertifika zincirini listeler"
|
||
|
||
msgid "import certificates"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
msgid "export certificates"
|
||
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
|
||
|
||
msgid "register a smartcard"
|
||
msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
|
||
|
||
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
||
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
|
||
|
||
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
||
msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
|
||
|
||
msgid "create base-64 encoded output"
|
||
msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
|
||
|
||
msgid "assume input is in PEM format"
|
||
msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
|
||
|
||
msgid "assume input is in base-64 format"
|
||
msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
|
||
|
||
msgid "assume input is in binary format"
|
||
msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
|
||
|
||
msgid "use system's dirmngr if available"
|
||
msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
|
||
|
||
msgid "never consult a CRL"
|
||
msgstr "asla bir CRL sormaz"
|
||
|
||
msgid "check validity using OCSP"
|
||
msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
|
||
|
||
msgid "|N|number of certificates to include"
|
||
msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
|
||
|
||
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
|
||
|
||
msgid "do not check certificate policies"
|
||
msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
|
||
|
||
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
||
msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
|
||
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "terminali hiç kullanma"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar"
|
||
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
|
||
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
|
||
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
|
||
|
||
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
||
msgstr ""
|
||
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
||
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
|
||
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
|
||
|
||
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
||
msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "BİLGİ:`%s'e şifrelenemez: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown validation model `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
||
msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
||
msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
||
msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse keyserver\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
||
msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "importing common certificates `%s'\n"
|
||
msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
||
msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
|
||
|
||
msgid "error storing certificate\n"
|
||
msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
|
||
|
||
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
||
msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
|
||
|
||
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
||
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
||
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||
msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keybox `%s' created\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
|
||
|
||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||
msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
||
msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
||
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error storing flags: %s\n"
|
||
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Error - "
|
||
msgstr "Hata - "
|
||
|
||
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
||
msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
||
"signature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
||
"signatures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
|
||
"olmadığına dikkat ediniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Signature made "
|
||
msgstr "İmza "
|
||
|
||
msgid "[date not given]"
|
||
msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
||
msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
||
msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n"
|
||
|
||
msgid "Good signature from"
|
||
msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
|
||
|
||
msgid " aka"
|
||
msgstr " nam-ı diğer"
|
||
|
||
msgid "This is a qualified signature\n"
|
||
msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n"
|
||
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "sessiz"
|
||
|
||
msgid "print data out hex encoded"
|
||
msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
|
||
|
||
msgid "decode received data lines"
|
||
msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar"
|
||
|
||
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
||
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
|
||
|
||
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
||
msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
|
||
|
||
msgid "do not use extended connect mode"
|
||
msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
|
||
|
||
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
||
msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
|
||
|
||
msgid "run /subst on startup"
|
||
msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
||
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
|
||
"Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
||
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
||
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "line too long - skipped\n"
|
||
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
|
||
|
||
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
||
msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command `%s'\n"
|
||
msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending line failed: %s\n"
|
||
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
||
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
||
msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
||
msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Options useful for debugging"
|
||
msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the security"
|
||
msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
||
msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar"
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
||
msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
||
msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır"
|
||
|
||
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
||
msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler"
|
||
|
||
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
||
msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez"
|
||
|
||
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
||
msgstr "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır"
|
||
|
||
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir"
|
||
|
||
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır"
|
||
|
||
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
||
msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar"
|
||
|
||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
||
msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
||
msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar"
|
||
|
||
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
||
msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Configuration for Keyservers"
|
||
msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
||
msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
|
||
|
||
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
||
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
|
||
|
||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
"|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için "
|
||
"MEKANİZMALAR kullanılır"
|
||
|
||
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
||
msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
||
msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
||
msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the format of the output"
|
||
msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
||
msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
||
msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
||
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "LDAP server list"
|
||
msgstr "LDAP sunucu listesi"
|
||
|
||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||
msgstr "OCSP için yapılandırma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External verification of component %s failed"
|
||
msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
||
msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n"
|
||
|
||
msgid "list all components"
|
||
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
|
||
|
||
msgid "check all programs"
|
||
msgstr "tüm programları sınar"
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|list options"
|
||
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|change options"
|
||
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|check options"
|
||
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar"
|
||
|
||
msgid "apply global default values"
|
||
msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular"
|
||
|
||
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
||
msgstr "gpgconf için yapılandırma dizinlerini getirir"
|
||
|
||
msgid "list global configuration file"
|
||
msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler"
|
||
|
||
msgid "check global configuration file"
|
||
msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar"
|
||
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
|
||
|
||
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
||
msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
||
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
|
||
"GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
|
||
|
||
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
||
msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
|
||
|
||
msgid "Need one component argument"
|
||
msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli"
|
||
|
||
msgid "Component not found"
|
||
msgstr "Bileşen yok"
|
||
|
||
msgid "No argument allowed"
|
||
msgstr "Değiştirgeye izin verilmez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Komutlar:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "decryption modus"
|
||
msgstr "şifre çözme kipi"
|
||
|
||
msgid "encryption modus"
|
||
msgstr "şifreleme kipi"
|
||
|
||
msgid "tool class (confucius)"
|
||
msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
|
||
|
||
msgid "program filename"
|
||
msgstr "program dosyaismi"
|
||
|
||
msgid "secret key file (required)"
|
||
msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
|
||
|
||
msgid "input file name (default stdin)"
|
||
msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
||
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
||
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
|
||
"[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
|
||
"Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
||
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
||
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
||
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no --program option provided\n"
|
||
msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
|
||
|
||
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
||
msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
|
||
|
||
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
||
msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
||
msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pty: %s\n"
|
||
msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fork: %s\n"
|
||
msgstr "çatallanamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execv failed: %s\n"
|
||
msgstr "execv başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "select failed: %s\n"
|
||
msgstr "select başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read failed: %s\n"
|
||
msgstr "read başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pty read failed: %s\n"
|
||
msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
||
msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child aborted with status %i\n"
|
||
msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
||
msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
||
msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
||
msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
|
||
|
||
msgid "no class provided\n"
|
||
msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class %s is not supported\n"
|
||
msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n"
|
||
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
|
||
"karşılaştırır\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Command> "
|
||
#~ msgstr "Komut> "
|
||
|
||
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
|
||
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report bugs to "
|
||
#~ msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
|
||
|
||
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
||
#~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
|
||
#~ msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
#~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
|
||
|
||
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "||Lütfen PIN'inizi okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
|
||
|
||
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
||
#~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"
|