1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-11 21:48:50 +01:00
gnupg/po/es.po
2002-06-30 07:38:33 +00:00

5055 lines
133 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para GnuPG.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
# Jaime Suárez <jjsuarez@iname.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-29 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Suárez <jjsuarez@iname.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:897 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "salir"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "sS"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "Clave pública incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "Error en la suma de comprobación"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "Clave pública no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
# ¿y llavero?
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
# programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
# trate de establecer una nomenclatura propia.
# A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
# cómo se dice llavero en inglés...
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "Paquete inválido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "Armadura inválida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "No existe el ID de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "No disponible"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "Error al crear fichero"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "Límite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "Anillo inválido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ID de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "Datos inesperados"
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
# Ok.
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Conflicto con el sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "El fichero existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "Clave débil"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI no disponible"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Error de red"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "No cifrado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "no procesado"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "Clave pública inutilizable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "Clave secreta inutilizable"
#: util/errors.c:107
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "Error general"
# bicho :-)
# ¿Error simplemente?
# Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1809
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
# Sugerencia: descartar.
# Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
# Bien. También se puede poner "descartado".
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s` no es un fichero regular - omitido\n"
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"atención: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:663
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
"para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
"\n"
"¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
"(se necesitan %d bytes más).\n"
# Órdenes, please...
# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
# puede acentuar? ¿demasiado alta?
# ¿Quién dice que no se puede? :-)
#: g10/g10.c:300
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Órdenes:\n"
" "
#: g10/g10.c:302
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|crea una firma"
#: g10/g10.c:303
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
#: g10/g10.c:304
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una firma separada"
#: g10/g10.c:305
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
#: g10/g10.c:306
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:307
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
#: g10/g10.c:308
msgid "store only"
msgstr "sólo almacenar"
#: g10/g10.c:309
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
#: g10/g10.c:310
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:311
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:313
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
#: g10/g10.c:315
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
#: g10/g10.c:316
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
#: g10/g10.c:317
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
#: g10/g10.c:318
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
#: g10/g10.c:319
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/g10.c:320
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo público"
#: g10/g10.c:322
#, fuzzy
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo privado"
#: g10/g10.c:323
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/g10.c:324
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/g10.c:325
#, fuzzy
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/g10.c:326
#, fuzzy
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/g10.c:327
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/g10.c:328
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
#: g10/g10.c:330
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
#: g10/g10.c:331
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
#: g10/g10.c:332
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
#: g10/g10.c:334
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
#: g10/g10.c:336
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
#: g10/g10.c:340
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
#: g10/g10.c:342
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
#: g10/g10.c:344
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
#: g10/g10.c:346
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/g10.c:348
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:350
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:351
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
#: g10/g10.c:352
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
#: g10/g10.c:354
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
#: g10/g10.c:356
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
#: g10/g10.c:360
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
#: g10/g10.c:362
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
#: g10/g10.c:364
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
#: g10/g10.c:367
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#: g10/g10.c:369
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
#: g10/g10.c:375
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/g10.c:376
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
#: g10/g10.c:378
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canónico"
#: g10/g10.c:385
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: g10/g10.c:386
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
#: g10/g10.c:387
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo más discreto"
#: g10/g10.c:388
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
#: g10/g10.c:389
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:390
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:391
#, fuzzy
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:392
#, fuzzy
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:393
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
#: g10/g10.c:395
#, fuzzy
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
#: g10/g10.c:397
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ningún cambio"
# usa
# Vale.
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:399
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "usa el agente gpg"
#: g10/g10.c:402
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
# assume -> suponer, no asumir
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
# Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
# preguntas no me acaba de gustar.
#: g10/g10.c:403
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:404
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:405
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
#: g10/g10.c:406
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
#: g10/g10.c:407
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr ""
#: g10/g10.c:408
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#: g10/g10.c:409
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
#: g10/g10.c:411
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#: g10/g10.c:412
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
#: g10/g10.c:416
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
#: g10/g10.c:418
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
#: g10/g10.c:430
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
#: g10/g10.c:431
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
#: g10/g10.c:432
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#: g10/g10.c:433
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
#: g10/g10.c:434
#, fuzzy
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
#: g10/g10.c:440
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
#: g10/g10.c:442
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
#: g10/g10.c:444
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
#: g10/g10.c:446
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#: g10/g10.c:447
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#: g10/g10.c:449
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
#: g10/g10.c:450
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#: g10/g10.c:451
msgid "Show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:452
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:453
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
# ordenes -> órdenes
# página man -> página de manual
# Vale. ¿del manual mejor?
# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
#: g10/g10.c:459
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
#: g10/g10.c:462
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/g10.c:613
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:617
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:620
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
#: g10/g10.c:631
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos disponibles:\n"
#: g10/g10.c:735
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/g10.c:792
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "órdenes incompatibles\n"
#: g10/g10.c:810
#, c-format
msgid "no values for group \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:997
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
#: g10/g10.c:1001
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1008
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#: g10/g10.c:1309
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:1326
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1340
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1476
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
#: g10/g10.c:1480
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1487 g10/g10.c:1498
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:1489 g10/g10.c:1509
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
#: g10/g10.c:1492
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
#: g10/g10.c:1519
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1525
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1531
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1544
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:342 g10/encode.c:404 g10/g10.c:1558 g10/sign.c:646
#: g10/sign.c:878
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1601 g10/g10.c:1619
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
#: g10/g10.c:1607 g10/g10.c:1625
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
#: g10/g10.c:1613
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
#: g10/g10.c:1628
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
#: g10/g10.c:1630
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/g10.c:1632
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/g10.c:1634
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
#: g10/g10.c:1637
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
#: g10/g10.c:1641
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:1645
#, fuzzy
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:1651
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/g10.c:1659
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/g10.c:1663
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/g10.c:1667
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/g10.c:1761
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1771
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1781
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1788
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1796
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1813
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1826
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1840
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1849
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1867
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1878
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:1886
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:1894
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:1902
#, fuzzy
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:1910
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
#: g10/encode.c:362 g10/g10.c:1966 g10/sign.c:789
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1981
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
#: g10/g10.c:2072
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:2080
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:2167
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
#: g10/g10.c:2253
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
# Falta un espacio.
# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
# (Real Academia dixit) :)
# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
#: g10/g10.c:2257
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2260 g10/verify.c:94
#: g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:2474
#, fuzzy
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, "
"y acabar con un '='\n"
#: g10/g10.c:2483
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
#: g10/g10.c:2520
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política inválida\n"
#: g10/g10.c:2522
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política inválida\n"
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura inválida: "
#: g10/armor.c:350
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:361
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
#: g10/armor.c:537
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Línea con guiones inválida: "
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada"
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres inválidos radix64 %02x omitidos\n"
#: g10/armor.c:718
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
#: g10/armor.c:752
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
#: g10/armor.c:756
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:780
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
#: g10/armor.c:784
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la línea de cierre\n"
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
"un MTA defectuoso\n"
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "No se dio ninguna razón"
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave ha sido reemplazada."
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clave ha sido comprometida"
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clave ya no está en uso"
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
#: g10/pkclist.c:73
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Razón para la revocación: "
#: g10/pkclist.c:90
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "Comentario a la revocación: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:252
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo sé\n"
" 2 = NO me fío\n"
" 3 = Me fío marginalmente\n"
" 4 = Me fío completamente\n"
" i = Mostrar más información\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:279
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:281
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al menú principal\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
#: g10/pkclist.c:292
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisión: "
#: g10/pkclist.c:313
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? "
#: g10/pkclist.c:325
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: clave caducada\n"
#: g10/pkclist.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:454
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
"proprietario pero se acepta igualmente\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
#: g10/pkclist.c:507
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
"\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:562
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:574
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Esta clave está deshabilitada"
#: g10/pkclist.c:579
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
#: g10/pkclist.c:590
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:592
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:600
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
#: g10/pkclist.c:609
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
"confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:611
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
#: g10/pkclist.c:803
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:816
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:832
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:855
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
#: g10/pkclist.c:862
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
#: g10/pkclist.c:905
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:949
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
#: g10/keygen.c:182
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
#: g10/keygen.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "Demasiadas preferencias"
#: g10/keygen.c:264
#, fuzzy
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:524
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:563
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:607
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:941
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#: g10/keygen.c:943
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:944
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
#: g10/keygen.c:946
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:948
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
#: g10/keygen.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:953
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
#: g10/keyedit.c:572 g10/keygen.c:956
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elección: "
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
#: g10/keyedit.c:585 g10/keygen.c:998
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elección inválida.\n"
#: g10/keygen.c:1011
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tamaño mínimo es 768 bits\n"
" el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
" el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1020
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
#: g10/keygen.c:1025
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:1027
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
#: g10/keygen.c:1030
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:1041
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
#: g10/keygen.c:1046
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
"¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
#: g10/keygen.c:1049
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#: g10/keygen.c:1050
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
"teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
#: g10/keygen.c:1059
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1117
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
#: g10/keygen.c:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
#: g10/keygen.c:1148
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:1150
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:1155
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#: g10/keygen.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
#: g10/keygen.c:1173
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
"Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1178
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:1221
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1233
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
#: g10/keygen.c:1241
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:1243
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
#: g10/keygen.c:1245
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Email address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
#: g10/keygen.c:1264
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Dirección inválida\n"
#: g10/keygen.c:1272
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:1278
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
#: g10/keygen.c:1301
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1307
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1311
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre realo en el "
"comentario\n"
#: g10/keygen.c:1316
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
#: g10/keygen.c:1326
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
#: g10/keygen.c:1327
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
#: g10/keygen.c:1346
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
#: g10/keygen.c:1385
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:783 g10/keygen.c:1393
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
#: g10/keygen.c:1394
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1400
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1421
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entropía.\n"
#: g10/keygen.c:1985
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:2039
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/keygen.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#: g10/keygen.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2252
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
#: g10/keygen.c:2253
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
#: g10/keygen.c:2264
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este propósito.\n"
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:257
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:259
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:2331
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:2360
msgid "Really create? "
msgstr "¿Crear de verdad? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:673
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:126 g10/encode.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
#: g10/encode.c:134 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#: g10/encode.c:162 g10/sign.c:1035
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contraseña: %s\n"
#: g10/encode.c:236 g10/encode.c:447
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
#: g10/encode.c:340
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:368
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
#: g10/encode.c:402
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:413 g10/encode.c:567
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:485 g10/sign.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
#: g10/encode.c:646
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 g10/keyedit.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/export.c:172
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
#: g10/export.c:188
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
#: g10/export.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
#: g10/export.c:279
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
#: g10/getkey.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:2100
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2147
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/import.c:230
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
#: g10/import.c:235
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificador: %lu\n"
#: g10/import.c:237
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#: g10/import.c:243
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:245
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
#: g10/import.c:251
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:257
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
#: g10/import.c:527 g10/import.c:756
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
#: g10/import.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
#: g10/import.c:551
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario válidos\n"
#: g10/import.c:553
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:563 g10/import.c:825
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:568
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
#: g10/import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#: g10/import.c:583 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
#: g10/import.c:587 g10/import.c:664 g10/import.c:776 g10/import.c:885
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/import.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
#: g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:634 g10/import.c:842
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:641 g10/import.c:848
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificador de usuario\n"
#: g10/import.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificadores de usuario\n"
#: g10/import.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
#: g10/import.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
#: g10/import.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#: g10/import.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#: g10/import.c:781
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:785
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:790
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:819
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
"certificado de revocación\n"
#: g10/import.c:859
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
#: g10/import.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
#: g10/import.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible\n"
#: g10/import.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma inválida\n"
#: g10/import.c:960
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
#: g10/import.c:970
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible\n"
#: g10/import.c:971
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
#: g10/import.c:1001
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
#: g10/import.c:1024
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:1047
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
#: g10/import.c:1056
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
#: g10/import.c:1073
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
#: g10/import.c:1174
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#: g10/import.c:1233
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1247
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
#: g10/import.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/keyedit.c:143
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
#: g10/keyedit.c:144
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:215 g10/keylist.c:148
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:217 g10/keylist.c:150
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:152
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:154
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:156
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:158
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:227
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:229
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "La clave está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:363 g10/keyedit.c:480 g10/keyedit.c:538 g10/keyedit.c:1136
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:486 g10/keyedit.c:1142
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:376
#, c-format
msgid "Warning: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:395
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:404
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:418
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:422
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:459
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:474
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
#: g10/keyedit.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:531
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:533
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:556
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:560
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:562
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:564
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:566
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:591
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:600
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:604
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"La firma se marcará como no exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"La firma se marcará como no exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"La firma se marcará como no exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"La firma se marcará como no exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:625
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:629
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:633
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:642
msgid "Really sign? "
msgstr "¿Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:684 g10/keyedit.c:2980 g10/keyedit.c:3039 g10/sign.c:308
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:740
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:744
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:748
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:768
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:774
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:788
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:791
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
#: g10/keyedit.c:855
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
#: g10/keyedit.c:897
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este menú"
#: g10/keyedit.c:898
msgid "q"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:899
msgid "save"
msgstr "graba"
#: g10/keyedit.c:899
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
#: g10/keyedit.c:900
msgid "help"
msgstr "ayuda"
#: g10/keyedit.c:900
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/keyedit.c:902
msgid "fpr"
msgstr "hdac"
#: g10/keyedit.c:902
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
#: g10/keyedit.c:903
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:903
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
#: g10/keyedit.c:904
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:905
msgid "uid"
msgstr "idu"
#: g10/keyedit.c:905
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona identificador de usuario N"
#: g10/keyedit.c:906
msgid "key"
msgstr "clave"
#: g10/keyedit.c:906
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:907
msgid "check"
msgstr "comprueba"
#: g10/keyedit.c:907
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:908
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:909
msgid "sign"
msgstr "firma"
#: g10/keyedit.c:909
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/keyedit.c:910
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:911
msgid "lsign"
msgstr "firmal"
#: g10/keyedit.c:911
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/keyedit.c:912
#, fuzzy
msgid "nrsign"
msgstr "firma"
#: g10/keyedit.c:912
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/keyedit.c:913
#, fuzzy
msgid "nrlsign"
msgstr "firmal"
#: g10/keyedit.c:913
#, fuzzy
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/keyedit.c:914
msgid "debug"
msgstr "depura"
#: g10/keyedit.c:915
msgid "adduid"
msgstr "añaidu"
#: g10/keyedit.c:915
msgid "add a user ID"
msgstr "añade un identificador de usuario"
#: g10/keyedit.c:916
msgid "addphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:916
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "añade un identificador de usuario"
#: g10/keyedit.c:917
msgid "deluid"
msgstr "borridu"
#: g10/keyedit.c:917
msgid "delete user ID"
msgstr "borra un identificador de usuario"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:919
msgid "delphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:920
msgid "addkey"
msgstr "añacla"
#: g10/keyedit.c:920
msgid "add a secondary key"
msgstr "añade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:921
msgid "delkey"
msgstr "borrcla"
#: g10/keyedit.c:921
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:922
#, fuzzy
msgid "addrevoker"
msgstr "añacla"
#: g10/keyedit.c:922
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "añade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:923
msgid "delsig"
msgstr "borrfir"
#: g10/keyedit.c:923
msgid "delete signatures"
msgstr "borra firmas"
#: g10/keyedit.c:924
msgid "expire"
msgstr "expira"
#: g10/keyedit.c:924
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:925
msgid "primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:925
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:926
msgid "toggle"
msgstr "cambia"
#: g10/keyedit.c:926
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
#: g10/keyedit.c:928
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:929
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:929
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:930
msgid "showpref"
msgstr "verpref"
#: g10/keyedit.c:930
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:931
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:931
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:932
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:932
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:933
msgid "passwd"
msgstr "contr"
#: g10/keyedit.c:933
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contraseña"
#: g10/keyedit.c:934
msgid "trust"
msgstr "conf"
#: g10/keyedit.c:934
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:935
msgid "revsig"
msgstr "revfir"
#: g10/keyedit.c:935
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firmas"
#: g10/keyedit.c:936
msgid "revkey"
msgstr "revcla"
#: g10/keyedit.c:936
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:937
msgid "disable"
msgstr "descla"
#: g10/keyedit.c:937
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilita una clave"
#: g10/keyedit.c:938
msgid "enable"
msgstr "habcla"
#: g10/keyedit.c:938
msgid "enable a key"
msgstr "habilita una clave"
#: g10/keyedit.c:939
msgid "showphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:939
msgid "show photo ID"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:959
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/keyedit.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1014
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1045
msgid "Command> "
msgstr "Orden> "
#: g10/keyedit.c:1077
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
#: g10/keyedit.c:1081
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
#: g10/keyedit.c:1130
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clave está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1149
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "¿Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario para firmar\n"
#: g10/keyedit.c:1175
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keyedit.c:1216
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:1200
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1201
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1239 g10/keyedit.c:1270
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:1243
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1244
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? "
#: g10/keyedit.c:1274
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "¿De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1275
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "¿De verdad quiere revocar esta clave? "
#: g10/keyedit.c:1344
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1346
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "Save changes? "
msgstr "¿Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:1387
msgid "Quit without saving? "
msgstr "¿Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:1398
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1405
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1412
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/keyedit.c:1744
msgid " (sensitive)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1750 g10/keyedit.c:1776
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
#: g10/keyedit.c:1759
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1763
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave está deshabilitada"
#: g10/keyedit.c:1792
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
#: g10/keyedit.c:1795
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n"
#: g10/keyedit.c:1797
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1827
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1835
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1923
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1928
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#: g10/keyedit.c:1934
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2069
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2079
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2083
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2089
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2103
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
#: g10/keyedit.c:2104
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
#: g10/keyedit.c:2107
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borró nada\n"
#: g10/keyedit.c:2203
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
#: g10/keyedit.c:2218
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2228
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2314
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:2320
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:2324
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:2326
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:2368
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
#: g10/keyedit.c:2384
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
#: g10/keyedit.c:2467
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:2504 g10/keyedit.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma inválida\n"
#: g10/keyedit.c:2671
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:2717
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:2831
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:2836
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:2839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:2844
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "firma %s de: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2848
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar esta clave? "
#: g10/keyedit.c:2852
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2877
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
#: g10/keyedit.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:2899
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:2919
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
#: g10/keyedit.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:2931
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2938
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2968
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:3120
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:91
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "firma %s de: %s\n"
#: g10/keylist.c:93
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "firma %s de: %s\n"
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:759 g10/mainproc.c:768
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
#: g10/keylist.c:127
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notación: "
#: g10/keylist.c:129
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notación: "
#: g10/keylist.c:136
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:225
msgid "Keyring"
msgstr ""
#. of subkey
#: g10/keylist.c:476 g10/mainproc.c:895
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [caduca el %s]"
#: g10/keylist.c:952
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella dactilar:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:958
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Huella dactilar:"
#: g10/keylist.c:962
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella dactilar:"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:281
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:283
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#: g10/mainproc.c:311
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clave pública es %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:357
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK correcta\n"
#: g10/mainproc.c:409
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
#: g10/mainproc.c:419
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:433
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:460 g10/mainproc.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#: g10/mainproc.c:467
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:497
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
#: g10/mainproc.c:502
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
#: g10/mainproc.c:507
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:526
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
#: g10/mainproc.c:528
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:703
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
#: g10/mainproc.c:771
msgid "Notation: "
msgstr "Notación: "
#: g10/mainproc.c:783
msgid "Policy: "
msgstr "Política: "
#: g10/mainproc.c:1238
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1280 g10/mainproc.c:1290
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
#: g10/mainproc.c:1301
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1345 g10/mainproc.c:1367
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:1346 g10/mainproc.c:1368
#, fuzzy
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1347 g10/mainproc.c:1369
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1371
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1391
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1452
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1521 g10/mainproc.c:1537 g10/mainproc.c:1599
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no es una firma separada\n"
#: g10/mainproc.c:1548
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1605
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1612
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
"estándar!\n"
#: g10/misc.c:386
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:418
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:443
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:444
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
#: g10/misc.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
#: g10/misc.c:658
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1057
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
#: g10/passphrase.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d no puede ser utilizado\n"
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
#, fuzzy
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%2$.*1$s\"\n"
"clave %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada el %6$s%7$s\n"
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca contraseña\n"
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita contraseña\n"
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "contraseña demasiado larga\n"
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "respuesta del agente inválida\n"
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1003
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:1067
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca contraseña: "
#: g10/passphrase.c:1071
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita contraseña: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separada.\n"
#: g10/plaintext.c:341
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:362
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hay datos firmados\n"
#: g10/plaintext.c:404
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:159
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifrado %d desconocido o desactivado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:221
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:249
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "solicitando clave %08lX de %s ...\n"
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
#: g10/hkp.c:171
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
#: g10/hkp.c:189
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
#: g10/hkp.c:283
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:493
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d no puede ser utilizado\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
#: g10/seckey-cert.c:216
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:273
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:205
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:214
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:237
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
#: g10/sig-check.c:318
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n"
#: g10/sign.c:103
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:151
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:303
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
#: g10/sign.c:312
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "firma %s de: %s\n"
#: g10/sign.c:461
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
#: g10/sign.c:644
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: g10/sign.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
#: g10/sign.c:784
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
#: g10/sign.c:876
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#: g10/tdbio.c:468
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
#: g10/tdbio.c:503
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:1165
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1366
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1396
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
#: g10/trustdb.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
#: g10/trustdb.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
#: g10/trustdb.c:468
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:779
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/trustdb.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "Clave pública no encontrada"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"la firma no se pudo verificar.\n"
"Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
"debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' omitido: %s\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' omitida: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
"para las firmas\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
"intentos!\n"
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "enumeración de bloques de clave fallida: %s\n"
#: g10/delkey.c:166
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública!\n"
#: g10/delkey.c:196
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
"que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo que usará.\n"
"\n"
"DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que sólo\n"
"puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificación\n"
"de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
"distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
"firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
"parámetros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
"Este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
"por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
"\n"
"La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
"opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
"ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
"con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
"buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
"introducido como un intervalo."
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
"recomendable)"
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
"E para cambiar la dirección.\n"
"O para continuar con la generación de clave.\n"
"S para interrumpir la generación de clave."
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
#: g10/helptext.c:162
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
"¡También se perderán todos los certificados!"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
"correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
"se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
"a través de otra clave certificada."
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
"buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
"volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
"es válida por alguna razón y hay otra disponible."
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:244
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor introduzca la contraseña"
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
# Aceptada.
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
"por omisión (mostrado entre corchetes)."
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
"contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
" \"La clave ha sido comprometida\"\n"
" Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
" tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
" \"La clave ha sido sustituida\"\n"
" Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
" \"La clave ya no está en uso\"\n"
" Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
" \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
" Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
" seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
" dirección de correo-e como inválida.\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
"este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
"Una línea vacía pone fin al texto.\n"
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
#: g10/keydb.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
#: g10/keydb.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#: g10/keyring.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
#: g10/keyring.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
#: g10/keyring.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "lista claves y firmas"
#: g10/keyring.c:1441
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#, fuzzy
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "actualización de base de datos de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "'%s' no es un identificador de clave válido\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "enumeración de claves secretas fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma inválida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado válida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - eliminado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "Armadura no válida"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilita depuración completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 1)"
#~ msgstr "(por defecto es 1)"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "clave pública no disponible"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
#~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
#~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"