gnupg/po/de.po

7888 lines
230 KiB
Plaintext

# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2003, 2004, 2005, 2006
# Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 08:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: agent/call-pinentry.c:194
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
#: agent/call-pinentry.c:424
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
"kann"
#: agent/call-pinentry.c:427
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
"werden kann"
#: agent/call-pinentry.c:474
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
#: agent/call-pinentry.c:494 agent/call-pinentry.c:506
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
#: agent/call-pinentry.c:495
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang"
#: agent/call-pinentry.c:503
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
#: agent/call-pinentry.c:508
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
#: agent/call-pinentry.c:520
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
#: agent/call-pinentry.c:521
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
#: agent/call-pinentry.c:557
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: agent/command-ssh.c:531
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
#: agent/command-ssh.c:690 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1024 g10/keygen.c:3067
#: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:277
#: g10/openfile.c:370 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:702 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196
#: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1025 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:194 g10/openfile.c:355
#: g10/plaintext.c:504 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125
#: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:101 g10/verify.c:164 sm/gpgsm.c:1780
#: sm/gpgsm.c:1817 sm/gpgsm.c:1855 sm/qualified.c:74
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1621
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1626
#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1646
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1696
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1711
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2016
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel %0A %c ein"
#: agent/command-ssh.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel%%"
"0A %s%%0A im Schlüsselspeicher des gpg-agenten zu schützen"
#: agent/command-ssh.c:2852
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "Das Erzeugen eines Datenstrom aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:219
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin-PIN"
#: agent/divert-scd.c:277
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "PIN bitte wiederholen"
#: agent/divert-scd.c:280
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
#: agent/divert-scd.c:292
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
#: agent/genkey.c:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
"Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Zeichen lang sein."
msgstr[1] ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
"Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Zeichen lang sein."
#: agent/genkey.c:100
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Diese trotzdem benutzen"
#: agent/genkey.c:101
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Neue Passphrase eingeben"
#: agent/genkey.c:146
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
#: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1202
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
#: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1208
#: tools/symcryptrun.c:468
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#: agent/genkey.c:265
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
#: agent/gpg-agent.c:113 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:111
#: scd/scdaemon.c:103
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:105
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:108
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpg.c:470 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:338 tools/gpg-connect-agent.c:60
#: tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:166
msgid "verbose"
msgstr "Detaillierte Informationen"
#: agent/gpg-agent.c:118 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
#: sm/gpgsm.c:339
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:111
msgid "sh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:112
msgid "csh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
#: agent/gpg-agent.c:121 tools/symcryptrun.c:169
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:121
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
#: agent/gpg-agent.c:127
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
#: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:341
#: tools/symcryptrun.c:168
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
#: agent/gpg-agent.c:134
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
#: agent/gpg-agent.c:137
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
#: agent/gpg-agent.c:138
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
#: agent/gpg-agent.c:147
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
#: agent/gpg-agent.c:156
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
#: agent/gpg-agent.c:158
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
#: agent/gpg-agent.c:160
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
#: agent/gpg-agent.c:161
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
#: agent/gpg-agent.c:163
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
#: agent/gpg-agent.c:247 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:148
#: scd/scdaemon.c:192 sm/gpgsm.c:521 tools/gpg-connect-agent.c:126
#: tools/gpgconf.c:91 tools/symcryptrun.c:206
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
#: agent/gpg-agent.c:250
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: agent/gpg-agent.c:252
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
#: agent/gpg-agent.c:303 g10/gpg.c:931 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:650
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
#: agent/gpg-agent.c:479 agent/protect-tool.c:1059 kbx/kbxutil.c:432
#: scd/scdaemon.c:339 sm/gpgsm.c:771 sm/gpgsm.c:774 tools/symcryptrun.c:1037
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
#: agent/gpg-agent.c:572 g10/gpg.c:2035 scd/scdaemon.c:415 sm/gpgsm.c:865
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
#: agent/gpg-agent.c:577 agent/gpg-agent.c:1136 g10/gpg.c:2039
#: scd/scdaemon.c:420 sm/gpgsm.c:869 tools/symcryptrun.c:970
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:585 g10/gpg.c:2046 scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:876
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
#: agent/gpg-agent.c:906 g10/plaintext.c:142 g10/plaintext.c:147
#: g10/plaintext.c:164
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1196 agent/gpg-agent.c:1299 agent/gpg-agent.c:1303
#: agent/gpg-agent.c:1339 agent/gpg-agent.c:1343 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:428 scd/scdaemon.c:914
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1210 scd/scdaemon.c:928
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
#: agent/gpg-agent.c:1236 scd/scdaemon.c:954
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1265 scd/scdaemon.c:983
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1273 scd/scdaemon.c:991
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1279 scd/scdaemon.c:997
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
#: agent/gpg-agent.c:1307 agent/gpg-agent.c:1349 g10/openfile.c:431
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
#: agent/gpg-agent.c:1355
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1359
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
#: agent/gpg-agent.c:1461
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1466
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1483
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1488
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
#: agent/gpg-agent.c:1584 scd/scdaemon.c:1116
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1690 scd/scdaemon.c:1183
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s angehalten\n"
#: agent/gpg-agent.c:1711
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
#: agent/gpg-agent.c:1721 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:764
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
#: agent/gpg-agent.c:1733 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:775
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
#: agent/preset-passphrase.c:100
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
"Kennwortpuffer-Pflege\n"
#: agent/protect-tool.c:151
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#: agent/protect-tool.c:153
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
#: agent/protect-tool.c:1193
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
#: agent/protect-tool.c:1196
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
#: agent/protect-tool.c:1199
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
"System zu schützen."
#: agent/protect-tool.c:1204
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
#: agent/protect-tool.c:1209 tools/symcryptrun.c:469
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:482
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1225 tools/symcryptrun.c:486
msgid "cancelled\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:130
#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
"Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
" ignoriert\n"
#: agent/trustlist.c:164
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr ""
"Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
#: agent/trustlist.c:199
#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "Ungültiger Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
#: agent/trustlist.c:264
#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
#: agent/trustlist.c:365 agent/trustlist.c:404
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:480
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:489
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:509
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%"
"0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
#: agent/trustlist.c:515
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agent/trustlist.c:515
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
#: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
#: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
#: common/exechelp.c:452
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
#: common/exechelp.c:493
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
#: common/exechelp.c:504
#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
#: common/http.c:1621
#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
#: common/http.c:1665
msgid "host not found"
msgstr "Host nicht gefunden"
#: common/simple-pwquery.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
#: common/simple-pwquery.c:368
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
#: common/simple-pwquery.c:531 common/simple-pwquery.c:619
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: common/simple-pwquery.c:538 common/simple-pwquery.c:625
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
#: common/sysutils.c:183
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:215
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "nein"
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr "abbrechen|abbrechen"
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: common/yesno.c:115
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: common/miscellaneous.c:73
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
"Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
#: common/miscellaneous.c:76
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
#: g10/armor.c:368
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
#: g10/armor.c:407
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#: g10/armor.c:418
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-Hülle: "
#: g10/armor.c:429
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
#: g10/armor.c:481
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
#: g10/armor.c:616
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
#: g10/armor.c:628
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
#: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
#: g10/armor.c:825
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
#: g10/armor.c:859
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
#: g10/armor.c:867
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
#: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:891
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
#: g10/armor.c:895
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
#: g10/armor.c:1206
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
#: g10/armor.c:1211
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
#: g10/armor.c:1215
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
#: g10/build-packet.c:978
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
#: g10/build-packet.c:990
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
#: g10/build-packet.c:996
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
#: g10/build-packet.c:1014
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
#: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
#: g10/card-util.c:69
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531
#: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
msgid "[not set]"
msgstr "[nicht gesetzt]"
#: g10/card-util.c:414
msgid "male"
msgstr "männlich"
#: g10/card-util.c:415
msgid "female"
msgstr "weiblich"
#: g10/card-util.c:415
msgid "unspecified"
msgstr "unbestimmt"
#: g10/card-util.c:442
msgid "not forced"
msgstr "nicht zwingend"
#: g10/card-util.c:442
msgid "forced"
msgstr "zwingend"
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
#: g10/card-util.c:561
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#: g10/card-util.c:582
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
#: g10/card-util.c:590
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:696
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindaten (Kontenname): "
#: g10/card-util.c:706
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#: g10/card-util.c:765
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-Daten: "
#: g10/card-util.c:775
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#: g10/card-util.c:795
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spracheinstellungen"
#: g10/card-util.c:803
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
#: g10/card-util.c:812
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
#: g10/card-util.c:833
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
#: g10/card-util.c:847
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
#: g10/card-util.c:868
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-Fingerabdruck: "
#: g10/card-util.c:891
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
#: g10/card-util.c:939
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
#: g10/card-util.c:940
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
#: g10/card-util.c:949
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
#: g10/card-util.c:1034
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
#: g10/card-util.c:1076
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
#: g10/card-util.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
" PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n"
"Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
#: g10/card-util.c:1120
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Unterschriften-Schlüssel\n"
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
#: g10/card-util.c:1200
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
#: g10/card-util.c:1235
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
#: g10/card-util.c:1240
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/card-util.c:1245
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364
msgid "quit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
#: g10/card-util.c:1318
msgid "show admin commands"
msgstr "Zeige Admin-Befehle"
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
#: g10/card-util.c:1321
msgid "list all available data"
msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change the login name"
msgstr "Ändern der Logindaten"
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change the language preferences"
msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "Umschalte des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
#: g10/card-util.c:1332
msgid "generate new keys"
msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1636
msgid "Command> "
msgstr "Befehl> "
#: g10/card-util.c:1492
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "nur-Admin Befehl\n"
#: g10/card-util.c:1523
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
#: g10/card-util.c:1525
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2257
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
#: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
#: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3880 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3403 g10/keyserver.c:1721
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2357 g10/keyserver.c:1735
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
#: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
#: g10/encode.c:234
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
"werden\n"
#: g10/encode.c:248
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "benutze Cipher %s\n"
#: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
#: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/encode.c:487
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
"verschlüsselt werden\n"
#: g10/encode.c:512
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
#: g10/encode.c:543
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
"werden.\n"
#: g10/encode.c:561
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
"s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empfängervoreinstellungen.\n"
#: g10/encode.c:767
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/encode.c:864
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
#: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:288
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
#: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:292
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
#: g10/encr-data.c:134 sm/decrypt.c:128
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
#: g10/encr-data.c:146
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Packets\n"
#: g10/exec.c:51
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
"Programmen\n"
#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
#: g10/exec.c:554
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
#: g10/export.c:63
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Exportiere auch Unterschriften die als nicht exportfähig markiert sind"
#: g10/export.c:65
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
#: g10/export.c:67
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
#: g10/export.c:69
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
#: g10/export.c:71
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
#: g10/export.c:73
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
#: g10/export.c:340
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
#: g10/export.c:369
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
#: g10/export.c:377
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/export.c:388
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
#: g10/export.c:539
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
#: g10/export.c:562
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
# translated by wk
#: g10/export.c:586
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
#: g10/export.c:635
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
#: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
#: g10/getkey.c:1004
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
#: g10/getkey.c:1836
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2393 g10/keyedit.c:3723
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
#: g10/getkey.c:2624
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
#: g10/getkey.c:2671
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/gpg.c:369 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:56
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
#: g10/gpg.c:371
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
#: g10/gpg.c:372
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:246
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:247
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:248
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:249
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:250
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur prüfen"
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:252
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schlüssel"
#: g10/gpg.c:384
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
#: g10/gpg.c:385
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
#: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:256
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:254
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
#: g10/gpg.c:388
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
#: g10/gpg.c:389
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
#: g10/gpg.c:391
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
#: g10/gpg.c:392
msgid "sign a key"
msgstr "Schlüssel signieren"
#: g10/gpg.c:393
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
#: g10/gpg.c:394
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
#: g10/gpg.c:395
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
#: g10/gpg.c:397
msgid "export keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
#: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:259
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
#: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:260
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
#: g10/gpg.c:401
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
#: g10/gpg.c:403
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
#: g10/gpg.c:407
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
#: g10/gpg.c:410
msgid "print the card status"
msgstr "den Karten-Status ausgeben"
#: g10/gpg.c:411
msgid "change data on a card"
msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
#: g10/gpg.c:412
msgid "change a card's PIN"
msgstr "PIN einer Karte ändern"
#: g10/gpg.c:421
msgid "update the trust database"
msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
#: g10/gpg.c:428
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
#: g10/gpg.c:431 sm/gpgsm.c:264
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: g10/gpg.c:433 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:279
#: tools/gpg-connect-agent.c:58 tools/gpgconf.c:66 tools/symcryptrun.c:159
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:281
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
#: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:293
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
#: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:329
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
#: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:332
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
#: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:334
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
#: g10/gpg.c:468 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:68
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
#: g10/gpg.c:481 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:347 tools/gpgconf.c:71
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
#: g10/gpg.c:482
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
#: g10/gpg.c:524
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
#: g10/gpg.c:525
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
#: g10/gpg.c:554 sm/gpgsm.c:395
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
"Optionen)\n"
#: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:398
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
#: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:96
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
#: g10/gpg.c:768
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: g10/gpg.c:771
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
#: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:534
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterstützte Verfahren:\n"
#: g10/gpg.c:785
msgid "Pubkey: "
msgstr "Öff.Schlüssel: "
#: g10/gpg.c:792 g10/keyedit.c:2323
msgid "Cipher: "
msgstr "Verschlü.: "
#: g10/gpg.c:799
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/gpg.c:806 g10/keyedit.c:2367
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimierung: "
#: g10/gpg.c:890
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
#: g10/gpg.c:1060 sm/gpgsm.c:686
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
#: g10/gpg.c:1078
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1275
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1278
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1281
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1287
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1290
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1293
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1299
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
"Verzeichnis `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1302
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1305
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1311
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
"Verzeichnisses `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1314
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1317
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
"Erweiterung `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1460
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1553
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
#: g10/gpg.c:1555
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "Zeige Richtlinien-URL während der Unterschriftenlisten"
#: g10/gpg.c:1557
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
#: g10/gpg.c:1559
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "Zeige IETF-Standard"
#: g10/gpg.c:1563
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen in den Unterschriftenlisten"
#: g10/gpg.c:1565
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
#: g10/gpg.c:1567
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
#: g10/gpg.c:1569
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
#: g10/gpg.c:1571
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
#: g10/gpg.c:1573
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
#: g10/gpg.c:1575
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
#: g10/gpg.c:1835
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
#: g10/gpg.c:1993
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
#: g10/gpg.c:2253 g10/gpg.c:2904 g10/gpg.c:2916
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
#: g10/gpg.c:2266
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte nicht "
"geladen\n"
#: g10/gpg.c:2421 g10/gpg.c:2433
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiges Unterschriftablaufdatum\n"
#: g10/gpg.c:2515
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
#: g10/gpg.c:2538 g10/gpg.c:2733 g10/keyedit.c:4080
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
#: g10/gpg.c:2550
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
#: g10/gpg.c:2553
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
#: g10/gpg.c:2560
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
#: g10/gpg.c:2563
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ungültige Import-Option\n"
#: g10/gpg.c:2570
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
#: g10/gpg.c:2573
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ungültige Export-Option\n"
#: g10/gpg.c:2580
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
#: g10/gpg.c:2583
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
#: g10/gpg.c:2591
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "Zeige die Foto-ID während der Unterschriftenprüfung"
#: g10/gpg.c:2593
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "Zeige Richtlinien-URLs während der Unterschriftenprüfung"
#: g10/gpg.c:2595
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "Alle Notationen wahrend der Signaturprüfung anzeigen"
#: g10/gpg.c:2597
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "Zeige IETF-Standard-Notationen während der Unterschriftenprüfung"
#: g10/gpg.c:2601
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "Zeie anwenderseitige Notationen während der Unterschriftenprüfung"
#: g10/gpg.c:2603
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der "
"Unterschriftenprüfung anzeigen"
#: g10/gpg.c:2605
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Unterschriftenprüfung anzeigen"
#: g10/gpg.c:2607
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Unterschriftenprüfung"
#: g10/gpg.c:2609
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "Zeige nur die Hauptuser-ID während der Unterschriftenprüfung"
#: g10/gpg.c:2611
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "Prüfe Unterschriftengültigkeit mittels PKA-Daten"
#: g10/gpg.c:2613
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "werte das Vertrauen zu Unterschriften durch gültige PKA-Daten auf"
#: g10/gpg.c:2620
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfuns-Option.\n"
#: g10/gpg.c:2623
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
#: g10/gpg.c:2630
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#: g10/gpg.c:2804
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
#: g10/gpg.c:2807
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
#: g10/gpg.c:2893 sm/gpgsm.c:1236
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#: g10/gpg.c:2897
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
#: g10/gpg.c:2906
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
#: g10/gpg.c:2909
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
#: g10/gpg.c:2924
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
#: g10/gpg.c:2938
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
#: g10/gpg.c:2944
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschlüsseln\n"
#: g10/gpg.c:2950
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
"verwenden.\n"
#: g10/gpg.c:2963
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschlüssen einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschlüsselung\n"
#: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053 sm/gpgsm.c:1292
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
#: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059 sm/gpgsm.c:1300
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#: g10/gpg.c:3041
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
#: g10/gpg.c:3047
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#: g10/gpg.c:3062
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
#: g10/gpg.c:3064
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
#: g10/gpg.c:3066
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
#: g10/gpg.c:3068
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
#: g10/gpg.c:3070
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
#: g10/gpg.c:3073
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
#: g10/gpg.c:3077
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
#: g10/gpg.c:3084
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
#: g10/gpg.c:3093
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
#: g10/gpg.c:3097
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
#: g10/gpg.c:3101
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#: g10/gpg.c:3134
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
#: g10/gpg.c:3181
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
#: g10/gpg.c:3186
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/gpg.c:3191
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/gpg.c:3283
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
#: g10/gpg.c:3294
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
#: g10/gpg.c:3315
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3322
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3324
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3334
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3347
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3349
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
#: g10/gpg.c:3352
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
#: g10/gpg.c:3370
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3383
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3398
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3400
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
"werden\n"
#: g10/gpg.c:3403
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
#: g10/gpg.c:3423
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3432
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3457
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3465
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
#: g10/gpg.c:3469
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
#: g10/gpg.c:3490
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
#: g10/gpg.c:3575
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3577
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3579
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3590
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3600
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3651
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3659
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:3749
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
#: g10/gpg.c:3866
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
#: g10/gpg.c:3870
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
#: g10/gpg.c:4182
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
#: g10/gpg.c:4184
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
#: g10/gpg.c:4217
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
#: g10/gpgv.c:73
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Schlüssel aus diesem Schlüsselbund nehmen"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:370
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
#: g10/gpgv.c:100
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: g10/gpgv.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
#: g10/helptext.c:51
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:57
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
"uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
"auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu vertrauen\n"
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
"Unterschriften genutzt werden.\n"
"\n"
"Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
"\n"
"RSA kann sowohl für Unterschriften als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
"werden.\n"
"\n"
"Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit dem\n"
"unterschrieben werden kann."
#: g10/helptext.c:86
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
"und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheistexperten beraten."
#: g10/helptext.c:93
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
#: g10/helptext.c:107
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
#: g10/helptext.c:119
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
#: g10/helptext.c:124
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
#: g10/helptext.c:128
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
#: g10/helptext.c:133
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu ändern.\n"
"K um den Kommentar zu ändern.\n"
"E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
"F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
#: g10/helptext.c:142
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
#: g10/helptext.c:150
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zunächst\n"
"sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"überprüft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
" Schlüsselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
" Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z.B.\n"
" den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schlüssels\n"
" anhand des Fotos geprüft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID des\n"
" Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
" Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele\n"
"sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
" \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
#: g10/helptext.c:188
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#: g10/helptext.c:192
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
#: g10/helptext.c:197
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
"unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
"Schlüssel\n"
"herzustellen."
#: g10/helptext.c:207
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
"Schlüssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schlüsselbund zu entfernen."
#: g10/helptext.c:217
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
"ist."
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
#: g10/helptext.c:232
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
#: g10/helptext.c:238
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
#: g10/helptext.c:242
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
#: g10/helptext.c:247
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
#: g10/helptext.c:252
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
" \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
" \"Schlüssel ist überholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
" Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
#: g10/helptext.c:274
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
#: g10/helptext.c:289
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#: g10/helptext.c:297
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
#: g10/import.c:100
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
#: g10/import.c:102
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
"beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
#: g10/import.c:106
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
#: g10/import.c:271
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
#: g10/import.c:304 sm/import.c:113
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: g10/import.c:310 sm/import.c:117
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unverändert: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:119
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:121
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:123
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
#: g10/import.c:326 sm/import.c:125
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:328
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
#: g10/import.c:330
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
#: g10/import.c:571
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"WARNING: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
"Verfahren für folgende User-ID:\n"
#: g10/import.c:612
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
#: g10/import.c:627
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
#: g10/import.c:639
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
#: g10/import.c:652
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
#: g10/import.c:654
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"diesen Schüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
"Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
#: g10/import.c:678
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
"ändern\n"
#: g10/import.c:728 g10/import.c:1126
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
#: g10/import.c:757
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
#: g10/import.c:772
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
#: g10/import.c:778
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
#: g10/import.c:780
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
#: g10/import.c:790 g10/import.c:1248
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:796
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/import.c:805
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:810 g10/openfile.c:280 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
#: g10/import.c:814 g10/import.c:909 g10/import.c:1166 g10/import.c:1309
#: g10/import.c:2371 g10/import.c:2393
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/import.c:833
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
#: g10/import.c:857
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
#: g10/import.c:874 g10/import.c:1266
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:882 g10/import.c:1273
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
#: g10/import.c:925
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
#: g10/import.c:931
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:934
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:937
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
#: g10/import.c:940
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
#: g10/import.c:943
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
#: g10/import.c:946
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
#: g10/import.c:969
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
#: g10/import.c:1132
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
"übersprungen\n"
#: g10/import.c:1143
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
#: g10/import.c:1160 g10/import.c:2386
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
#: g10/import.c:1171
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
#: g10/import.c:1201
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/import.c:1211
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:1241
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
"angebracht werden\n"
#: g10/import.c:1284
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
#: g10/import.c:1316
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
#: g10/import.c:1382
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
#: g10/import.c:1397
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1399
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1417
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
#: g10/import.c:1428 g10/import.c:1478
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
#: g10/import.c:1430
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
#: g10/import.c:1445
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
#: g10/import.c:1467
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
#: g10/import.c:1480
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
#: g10/import.c:1495
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
#: g10/import.c:1537
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1558
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
#: g10/import.c:1585
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übersprungen\n"
#: g10/import.c:1595
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
#: g10/import.c:1612
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
#: g10/import.c:1626
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
"übersprungen\n"
#: g10/import.c:1634
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
#: g10/import.c:1734
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
#: g10/import.c:1796
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
#: g10/import.c:1810
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
"vorhanden\n"
#: g10/import.c:1869
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
#: g10/import.c:1903
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
#: g10/import.c:2292
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
"überein\n"
#: g10/import.c:2300
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
#: g10/import.c:2302
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
#: g10/keydb.c:170
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:176
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:699
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:267
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
#: g10/keyedit.c:268
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:358
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:360
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
#: g10/keyedit.c:440
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
"Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schlüssel\n"
"Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschränken,\n"
"oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
#: g10/keyedit.c:600
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1755
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
#: g10/keyedit.c:1761
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
#: g10/keyedit.c:628
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
#: g10/keyedit.c:656
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
#: g10/keyedit.c:684
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User-ID \"%s\" ist unterschreibbar."
#: g10/keyedit.c:686
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:708
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:717
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:731
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist abgelaufen.\n"
#: g10/keyedit.c:735
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
#: g10/keyedit.c:756
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
#: g10/keyedit.c:760
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:781
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
#: g10/keyedit.c:784
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
#: g10/keyedit.c:789
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:811
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
#: g10/keyedit.c:826
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
#: g10/keyedit.c:844
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:890
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln unterschrieben "
"werden\n"
#: g10/keyedit.c:892
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
#: g10/keyedit.c:917
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:928
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:934
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
#: g10/keyedit.c:958
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
"Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
#: g10/keyedit.c:965
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
#: g10/keyedit.c:971
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
#: g10/keyedit.c:979
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:989
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Die Unterschrift wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:996
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Die Unterschrift wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
#: g10/keyedit.c:1013
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4799 g10/keyedit.c:4890 g10/keyedit.c:4954
#: g10/keyedit.c:5015 g10/sign.c:352
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1133
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schüsselelemente- keine "
"Passphrase ist zu ändern.\n"
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:1180
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1186
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
#: g10/keyedit.c:1206
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1209
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1280
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
#: g10/keyedit.c:1366
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
#: g10/keyedit.c:1369
msgid "show key fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
#: g10/keyedit.c:1370
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
#: g10/keyedit.c:1372
msgid "select user ID N"
msgstr "User-ID N auswählen"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "select subkey N"
msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
#: g10/keyedit.c:1374
msgid "check signatures"
msgstr "Signaturen prüfen"
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Unterschrift beglaubigen"
#: g10/keyedit.c:1388
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "die ausgewählten User-ID unwiderrufbar beglaubigen"
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "add a user ID"
msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1396
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
#: g10/keyedit.c:1401
msgid "add a subkey"
msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1405
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "der Smartcard einen Schlssel hinzufgen"
#: g10/keyedit.c:1407
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "einen Schlssel auf die Smartcard schieben"
#: g10/keyedit.c:1409
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "eine Sicherungskopie des Schlssels auf die Smartcard schieben"
#: g10/keyedit.c:1413
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
#: g10/keyedit.c:1419
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
#: g10/keyedit.c:1421
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
#: g10/keyedit.c:1423
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
#: g10/keyedit.c:1426
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
#: g10/keyedit.c:1430
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
#: g10/keyedit.c:1435
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
#: g10/keyedit.c:1439
msgid "change the passphrase"
msgstr "Die Passphrase ändern"
#: g10/keyedit.c:1443
msgid "change the ownertrust"
msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
#: g10/keyedit.c:1445
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
#: g10/keyedit.c:1447
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
#: g10/keyedit.c:1452
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
#: g10/keyedit.c:1453
msgid "enable key"
msgstr "Schlüssel anschalten"
#: g10/keyedit.c:1454
msgid "disable key"
msgstr "Schlüssel abschalten"
#: g10/keyedit.c:1455
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
#: g10/keyedit.c:1457
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Unterschrifen aus dem "
"Schlüssel entfernen"
#: g10/keyedit.c:1459
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Unterschrifen aus dem Schlüssel "
"entfernen"
#: g10/keyedit.c:1581
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
#: g10/keyedit.c:1599
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
#: g10/keyedit.c:1682
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
#: g10/keyedit.c:1690
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
#: g10/keyedit.c:1709
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
"vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
" ein `t' für 'Trust'-Unterschrift (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
"Unterschriften\n"
" (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
#: g10/keyedit.c:1749
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
#: g10/keyedit.c:1768
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
#: g10/keyedit.c:1775
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
#: g10/keyedit.c:1784
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
#: g10/keyedit.c:1807
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1849 g10/keyedit.c:2015
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1831
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:1833
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1834
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1884
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1896
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
#: g10/keyedit.c:1924
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
#: g10/keyedit.c:1938
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1955
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1979
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1982
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1983
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2018
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2019
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2037
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:2048
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:2050
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:2100
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
"Datenbank benutzt wird\n"
#: g10/keyedit.c:2142
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
#: g10/keyedit.c:2148
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
"(j/N) "
#: g10/keyedit.c:2150
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2218
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Änderungen speichern? "
#: g10/keyedit.c:2221
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
#: g10/keyedit.c:2231
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2238
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2245
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
#: g10/keyedit.c:2345
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
#: g10/keyedit.c:2396
msgid "Features: "
msgstr "Eigenschaften: "
#: g10/keyedit.c:2407
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver no-modify"
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
#: g10/keyedit.c:2430 g10/keyedit.c:2431
msgid "Notations: "
msgstr "\"Notationen\": "
#: g10/keyedit.c:2641
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
#: g10/keyedit.c:2700
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
#: g10/keyedit.c:2721
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
#: g10/keyedit.c:2727
msgid "(sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
#: g10/keyedit.c:2743 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:523
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "erzeugt: %s"
#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:985
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "widerrufen: %s"
#: g10/keyedit.c:2748 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "verfallen: %s"
#: g10/keyedit.c:2750 g10/keyedit.c:2801 g10/keyedit.c:2862 g10/keyedit.c:2877
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:529 g10/mainproc.c:991
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "verfällt: %s"
#: g10/keyedit.c:2752
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
#: g10/keyedit.c:2767
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "Vertrauen: %s"
#: g10/keyedit.c:2771
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "Gültigkeit: %s"
#: g10/keyedit.c:2778
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
#: g10/keyedit.c:2806 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr "Kartennummer:"
#: g10/keyedit.c:2830
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:533
#: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
msgid "revoked"
msgstr "widerrufen"
#: g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:537
#: g10/mainproc.c:1839 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
msgid "expired"
msgstr "verfallen"
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:2961
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
"dazu führen, daß eine andere User-ID as primär angesehen wird.\n"
#: g10/keyedit.c:3022
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
"könnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
#: g10/keyedit.c:3027 g10/keyedit.c:3362
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:3033
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie können einem PGP2-artigen SchlüÂüsel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
#: g10/keyedit.c:3173
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3183
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3187
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3193
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:3207
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:3208
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:3211
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:3244 g10/trustdb.c:1703
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
#: g10/keyedit.c:3246
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3253
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
#: g10/keyedit.c:3254
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
#: g10/keyedit.c:3262
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
#: g10/keyedit.c:3263
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
#: g10/keyedit.c:3357
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
" Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
" des Schlüssels führen.\n"
#: g10/keyedit.c:3368
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Sie können einem PGP2-artigen SchlüÂüsel keine vorgesehenen Widerrufer "
"hinzufügen.\n"
#: g10/keyedit.c:3388
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
#: g10/keyedit.c:3413
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
#: g10/keyedit.c:3428
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
#: g10/keyedit.c:3450
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
#: g10/keyedit.c:3469
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht rückgangig gemacht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:3475
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
"(j/N): "
#: g10/keyedit.c:3536
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
#: g10/keyedit.c:3542
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
#: g10/keyedit.c:3546
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:3549
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:3595
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
#: g10/keyedit.c:3611
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/keyedit.c:3684
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
#: g10/keyedit.c:3690
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"Unterschlüssel %s ist des Unterschreibens nicht mächtig und braucht deshalb "
"keine Rücksignatur\n"
#: g10/keyedit.c:3852
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
#: g10/keyedit.c:3891 g10/keyedit.c:4001 g10/keyedit.c:4121 g10/keyedit.c:4262
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4062
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
#: g10/keyedit.c:4142
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4143
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4205
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
#: g10/keyedit.c:4354
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortfahren (j/N)? "
#: g10/keyedit.c:4418
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:4476
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
#: g10/keyedit.c:4503
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:4638
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4643 g10/keyedit.c:4707 g10/keyedit.c:4750
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
#: g10/keyedit.c:4647
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:4651
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4655
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#: g10/keyedit.c:4682
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
#: g10/keyedit.c:4708
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (unwiderrufbar)"
#: g10/keyedit.c:4715
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
#: g10/keyedit.c:4737
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
#: g10/keyedit.c:4757
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4787
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
#: g10/keyedit.c:4857
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
#: g10/keyedit.c:4874
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
#: g10/keyedit.c:4938
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
#: g10/keyedit.c:5000
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
#: g10/keyedit.c:5095
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
#: g10/keygen.c:265
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
#: g10/keygen.c:272
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:274
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:276
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:401
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
#: g10/keygen.c:875
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:914
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:964
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2948
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2954
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
"Digestlänge nicht verwenden\n"
#: g10/keygen.c:1492
msgid "Sign"
msgstr "Unterschr."
#: g10/keygen.c:1495
msgid "Certify"
msgstr "Zertif."
#: g10/keygen.c:1498
msgid "Encrypt"
msgstr "Verschl."
#: g10/keygen.c:1501
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentisierung"
#: g10/keygen.c:1509
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "UuVvAaQq"
#: g10/keygen.c:1528
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
#: g10/keygen.c:1532
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
#: g10/keygen.c:1537
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Umschalten der Unterschreibfähigkeit\n"
#: g10/keygen.c:1540
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
#: g10/keygen.c:1543
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
#: g10/keygen.c:1546
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Beenden\n"
#: g10/keygen.c:1602
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
#: g10/keygen.c:1604
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und Elgamal (voreingestellt)\n"
#: g10/keygen.c:1605
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur unterschreiben/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:1607
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
#: g10/keygen.c:1609
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:1610
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:1612
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:1614
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
#: g10/keygen.c:1683
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
#: g10/keygen.c:1693
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
#: g10/keygen.c:1714
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
#: g10/keygen.c:1720
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:1779
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1790
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1813
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
#: g10/keygen.c:1818
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
#: g10/keygen.c:1836
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
#: g10/keygen.c:1843
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
#: g10/keygen.c:1844
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signature verfällt nie\n"
#: g10/keygen.c:1849
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Key verfällt am %s\n"
#: g10/keygen.c:1850
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Unterschrift verfällt am %s\n"
#: g10/keygen.c:1854
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
#: g10/keygen.c:1861
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
#: g10/keygen.c:1884
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1897
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
#: g10/keygen.c:1905
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
#: g10/keygen.c:1907
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
#: g10/keygen.c:1909
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
#: g10/keygen.c:1917
msgid "Email address: "
msgstr "Email-Adresse: "
#: g10/keygen.c:1923
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
#: g10/keygen.c:1931
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:1937
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
#: g10/keygen.c:1959
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1970
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1986
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
#: g10/keygen.c:1996
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
#: g10/keygen.c:1997
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
#: g10/keygen.c:2016
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
#: g10/keygen.c:2055
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2070
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2076
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
"ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2098
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
"unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
#: g10/keygen.c:2888 g10/keygen.c:2915
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
#: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3253
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:3110 g10/keygen.c:3256
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3259
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:3242
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:3248
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:3266
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3273
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3296
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
#: g10/keygen.c:3307
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
"werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
#: g10/keygen.c:3319 g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3570
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:277
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:3374 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:279
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3518
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
#: g10/keygen.c:3422 g10/keygen.c:3551
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
#: g10/keygen.c:3714
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
#: g10/keygen.c:3762
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/keygen.c:3788
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
#: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576
msgid "never "
msgstr "niemals "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Schlüsselbund"
#: g10/keylist.c:1506
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1508
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1517
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1592
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kartenseriennr. ="
#: g10/keyring.c:1251
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
#: g10/keyring.c:1256
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#: g10/keyring.c:1258
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
#: g10/keyring.c:1259
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
#: g10/keyring.c:1260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#: g10/keyring.c:1382
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1428
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
#: g10/keyring.c:1440
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
#: g10/keyring.c:1512
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
#: g10/keyserver.c:73
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
#: g10/keyserver.c:74
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
#: g10/keyserver.c:76
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
"geben"
#: g10/keyserver.c:78
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
#: g10/keyserver.c:82
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "Schlüssel für die Unterschriftenprüfung automatisch holen"
#: g10/keyserver.c:84
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
"Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
#: g10/keyserver.c:86
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
#: g10/keyserver.c:152
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
"verwendet\n"
#: g10/keyserver.c:535
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
#: g10/keyserver.c:736
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
#: g10/keyserver.c:820 g10/keyserver.c:1442
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
#: g10/keyserver.c:918
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
#: g10/keyserver.c:920
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
#: g10/keyserver.c:1161
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
#: g10/keyserver.c:1165
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
#: g10/keyserver.c:1189
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1192
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "suche Namen auf %s\n"
#: g10/keyserver.c:1345
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1349
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
#: g10/keyserver.c:1392
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1395
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
#: g10/keyserver.c:1402 g10/keyserver.c:1498
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
#: g10/keyserver.c:1450
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
"GnuPG-Version (%s)\n"
#: g10/keyserver.c:1459
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
#: g10/keyserver.c:1521 g10/keyserver.c:2049
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#: g10/keyserver.c:1527
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n"
#: g10/keyserver.c:1539
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1544
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
#: g10/keyserver.c:1552
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
#: g10/keyserver.c:1559
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
#: g10/keyserver.c:1564
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
#: g10/keyserver.c:1573
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1598 g10/keyserver.c:1632
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
#: g10/keyserver.c:1891
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1913
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
#: g10/keyserver.c:1915
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
#: g10/keyserver.c:1971
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1977
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
#: g10/mainproc.c:233
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:286
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
#: g10/mainproc.c:296
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
#: g10/mainproc.c:362
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
#: g10/mainproc.c:419
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
#: g10/mainproc.c:452
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
#: g10/mainproc.c:456 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#: g10/mainproc.c:460
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:474
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:488
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
#: g10/mainproc.c:490
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
#: g10/mainproc.c:522 g10/mainproc.c:544
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
#: g10/mainproc.c:530
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
#: g10/mainproc.c:563
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
#: g10/mainproc.c:567
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
#: g10/mainproc.c:580
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
#: g10/mainproc.c:586
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:607
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:609
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:697
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
#: g10/mainproc.c:838
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
#: g10/mainproc.c:1191 g10/mainproc.c:1228
msgid "no signature found\n"
msgstr "Keine Unterschrift gefunden\n"
#: g10/mainproc.c:1466
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
#: g10/mainproc.c:1575
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "diese mehrdeutige Unterschriftdaten können nicht bearbeitet werden\n"
#: g10/mainproc.c:1586
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %s\n"
#: g10/mainproc.c:1587
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#: g10/mainproc.c:1591
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:1611
msgid "Key available at: "
msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
#: g10/mainproc.c:1744 g10/mainproc.c:1792
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1746 g10/mainproc.c:1794
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1798
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewiß] "
#: g10/mainproc.c:1830
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1928
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/mainproc.c:1933
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift verfällt am %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1936
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:1937
msgid "binary"
msgstr "Binäre"
#: g10/mainproc.c:1938
msgid "textmode"
msgstr "Textmodus"
#: g10/mainproc.c:1938 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: g10/mainproc.c:1958
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2042 g10/mainproc.c:2058 g10/mainproc.c:2154
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
#: g10/mainproc.c:2085
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
#: g10/mainproc.c:2093
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2158
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
#: g10/mainproc.c:2168
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
#: g10/misc.c:222
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
#: g10/misc.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
#: g10/misc.c:366
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
#: g10/misc.c:371
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
#: g10/misc.c:490
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
#: g10/misc.c:491 g10/sig-check.c:109
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
#: g10/misc.c:726
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
#: g10/misc.c:730
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
#: g10/misc.c:732
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
#: g10/misc.c:739
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
#: g10/misc.c:749
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
#: g10/misc.c:752
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
#: g10/misc.c:813
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:838
msgid "uncompressed|none"
msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
#: g10/misc.c:948
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
#: g10/misc.c:1123
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
#: g10/misc.c:1148
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
#: g10/openfile.c:91
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
#: g10/openfile.c:95
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
#: g10/openfile.c:128
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
#: g10/openfile.c:152
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
#: g10/openfile.c:197
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
#: g10/openfile.c:318
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
#: g10/openfile.c:397
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
#: g10/openfile.c:399
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
#: g10/parse-packet.c:193
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/parse-packet.c:798
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
"Sitzungsschlüssel\n"
#: g10/parse-packet.c:1249
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:600
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
#: g10/passphrase.c:324
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:349
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
#: g10/passphrase.c:351
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
#: g10/passphrase.c:375
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
#: g10/passphrase.c:381 g10/passphrase.c:447
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
#: g10/passphrase.c:579
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%s\"\n"
#: g10/passphrase.c:587
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
#: g10/passphrase.c:596
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
# translated by wk
#: g10/photoid.c:74
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
"sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
"Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der GröÂße\n"
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
#: g10/photoid.c:96
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
#: g10/photoid.c:117
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/photoid.c:128
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
#: g10/photoid.c:130
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#: g10/photoid.c:147
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
#: g10/photoid.c:166
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
#: g10/photoid.c:370
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:627
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schlüssel ist überholt"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:628
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:629
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund für Widerruf: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
"gehört?\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:654
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
"angegebenen Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
"Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
"können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:480
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:514
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
"vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:530
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:534
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
#: g10/pkclist.c:540
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:545
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:565
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:572
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
"Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
#: g10/pkclist.c:584
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
#: g10/pkclist.c:592
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
#: g10/pkclist.c:603
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:616
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:624
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#: g10/pkclist.c:625
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
#: g10/pkclist.c:633
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
#: g10/pkclist.c:635
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:1088 g10/pkclist.c:1158
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:846 g10/pkclist.c:1126
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:897
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
#: g10/pkclist.c:921
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
#: g10/pkclist.c:947
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
#: g10/pkclist.c:972
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
#: g10/pkclist.c:981 g10/pkclist.c:1055
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:1002
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:1011
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:1046
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:1104
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
#: g10/pkclist.c:1166
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
#: g10/pkclist.c:1480
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
#: g10/pkclist.c:1505
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
#: g10/plaintext.c:97
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:473
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
#: g10/plaintext.c:480
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
#: g10/plaintext.c:512
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:550
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
#: g10/plaintext.c:566
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
#: g10/plaintext.c:600
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:138
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:227
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
#: g10/pubkey-enc.c:248
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Verschüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
"Empfängereinstellungen gefunden\n"
#: g10/pubkey-enc.c:306
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:312
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:589
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:555
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:569
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
#: g10/revoke.c:472
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
#: g10/revoke.c:501
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
#: g10/revoke.c:512
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "Öffentliche Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:536
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
#: g10/revoke.c:544
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
# translated by wk
#: g10/revoke.c:595
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
"\n"
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschliessen\n"
"können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
"erhält, kann erIhren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
"falls das ursprüngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
"Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
"machen.\n"
#: g10/revoke.c:637
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
#: g10/revoke.c:647
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: g10/revoke.c:649
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
#: g10/revoke.c:690
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
#: g10/revoke.c:718
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
#: g10/revoke.c:720
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
#: g10/revoke.c:725
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ist das OK? (j/N) "
#: g10/seckey-cert.c:57
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/seckey-cert.c:63
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
#: g10/seckey-cert.c:74
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
#: g10/seckey-cert.c:293
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
#: g10/seckey-cert.c:294
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:363
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
#: g10/seckey-cert.c:406
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
"benutzt\n"
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
#: g10/seskey.c:67
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
"sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
#: g10/seskey.c:229 sm/certcheck.c:91
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
#: g10/seskey.c:242
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%u Bit-) Hash\n"
#: g10/seskey.c:254
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %u Bit langen Hash\n"
#: g10/sig-check.c:82
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
#: g10/sig-check.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
#: g10/sig-check.c:119
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
#: g10/sig-check.c:215
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
#: g10/sig-check.c:298
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
"\"critical bit\"\n"
#: g10/sig-check.c:560
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
#: g10/sig-check.c:587
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
"eingetragen werden\n"
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
"eingetragen werden\n"
#: g10/sign.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:125
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
"eingetragen werden\n"
# translated by wk
#: g10/sign.c:133
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht gespeichert "
"werden\n"
#: g10/sign.c:146
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:174
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
"(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Prüfung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/sign.c:356
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:792
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
#: g10/sign.c:868
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
"Empfängervoreinstellungen\n"
#: g10/sign.c:995
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
#: g10/sign.c:1110
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schlüssel machen\n"
#: g10/sign.c:1294
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
#: g10/skclist.c:182
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
#: g10/skclist.c:195
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/skclist.c:210
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
"NICHT sicher genug!"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste de zugewiesenden Trustwerte, erzeugt am %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "Zeile ist zu lang"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "Doppelpunkt fehlt"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:247
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#: g10/tdbio.c:500
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
#: g10/tdbio.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:650
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:726
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1166
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1196
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/tdbio.c:1214
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#: g10/tdbio.c:1404
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1412
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1497
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:249
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
"Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
"Vertrauensmodell %s\n"
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10"
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[widerrufen]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[verfall.]"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ unbek.]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ undef.]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr "[ vollst.]"
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ uneing.]"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "unbestimmt"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr "niemals"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "vollständig"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "uneingeschränkt"
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
# translated by wk
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdige Schlüssel gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"öff.Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"Tiefe: %d gültig: %3d unterschrieben: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %"
"df, %du\n"
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
"fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/verify.c:120
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht überprüft werden.\n"
"Denken Sie daran, daß die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
#: g10/verify.c:207
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
#: g10/verify.c:252
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: jnlib/logging.c:626
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:71
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
#: jnlib/utf8conv.c:79
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:338 jnlib/utf8conv.c:604
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:108
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
#: kbx/kbxutil.c:112
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
#: scd/app-nks.c:328 scd/app-openpgp.c:1330
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben"
#: scd/app-nks.c:332 scd/app-openpgp.c:1334 scd/app-openpgp.c:1366
#: scd/app-openpgp.c:1485
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
#: scd/app-nks.c:380
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
#: scd/app-openpgp.c:601
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:614
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1009
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:2048
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:2056
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
#: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:2066
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
#: scd/app-openpgp.c:1316
#, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
"||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %"
"lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1350
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1373 scd/app-openpgp.c:1491
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1386 scd/app-openpgp.c:1426 scd/app-openpgp.c:1501
#: scd/app-openpgp.c:2319
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1449
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
#: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:2529
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
#: scd/app-openpgp.c:1470 scd/app-openpgp.c:2538
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1475
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft geperrt ist\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1482
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin-PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1631
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1631
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1635
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1685 scd/app-openpgp.c:2134
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1691 scd/app-openpgp.c:2141
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
#: scd/app-openpgp.c:1701
msgid "key already exists\n"
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1705
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
#: scd/app-openpgp.c:1707
msgid "generating new key\n"
msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1874
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1881
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1888
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1896 scd/app-openpgp.c:1903
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1966
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2025
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:2039
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
#: scd/app-openpgp.c:2042
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2099
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)}\n"
#: scd/app-openpgp.c:2149
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
#: scd/app-openpgp.c:2237
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
#: scd/app-openpgp.c:2298
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2543
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch einen Befehl verboten "
"worden\n"
#: scd/app-openpgp.c:2616 scd/app-openpgp.c:2626
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
#: scd/scdaemon.c:107
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
#: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:359
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
#: scd/scdaemon.c:124
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
#: scd/scdaemon.c:125
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
#: scd/scdaemon.c:128
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
#: scd/scdaemon.c:133
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
#: scd/scdaemon.c:134
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
#: scd/scdaemon.c:195
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: scd/scdaemon.c:197
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
#: scd/scdaemon.c:664
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuführen\n"
#: scd/scdaemon.c:1012
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
#: scd/scdaemon.c:1017
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
#: sm/base64.c:327
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
#: sm/call-dirmngr.c:216
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#: sm/call-dirmngr.c:228
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certchain.c:176
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
#: sm/certchain.c:214
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
#: sm/certchain.c:253
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
#: sm/certchain.c:263
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sm/certchain.c:270 sm/certchain.c:299
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:274 sm/certchain.c:303
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:414
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#: sm/certchain.c:434
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
#: sm/certchain.c:587 sm/certchain.c:753 sm/certchain.c:1334 sm/decrypt.c:261
#: sm/encrypt.c:343 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#: sm/certchain.c:678
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
#: sm/certchain.c:687
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
#: sm/certchain.c:691
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
#: sm/certchain.c:693
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#: sm/certchain.c:698
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
#: sm/certchain.c:794
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
#: sm/certchain.c:823
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
#: sm/certchain.c:839
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: sm/certchain.c:852
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#: sm/certchain.c:895
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:963
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
#: sm/certchain.c:978
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
#: sm/certchain.c:986
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
#: sm/certchain.c:1001
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
"Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
#: sm/certchain.c:1007
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
#: sm/certchain.c:1017
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
#: sm/certchain.c:1044 sm/import.c:159
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
#: sm/certchain.c:1056
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
#: sm/certchain.c:1089
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:1119
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
#: sm/certchain.c:1170
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
#: sm/certcheck.c:103
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
#: sm/certcheck.c:113
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
"Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
#: sm/certcheck.c:250 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
#: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:151
msgid "none"
msgstr "keine"
#: sm/certdump.c:162
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:597 sm/certdump.c:662 sm/certdump.c:715
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:560 sm/certdump.c:605
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
#: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:698
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:721
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
#: sm/certdump.c:930
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
"geheimen Schlüssel von\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
"zu entsperren"
#: sm/certlist.c:125
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:258
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
#: sm/certlist.c:145
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:157
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:169
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:170
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
#: sm/certlist.c:171
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#: sm/certreqgen.c:476
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
#: sm/certreqgen.c:489
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
#: sm/certreqgen.c:507
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "Zeile %d: Kein Subject-Name angegeben\n"
#: sm/certreqgen.c:516
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "Zeile %d: ungültiger Subject-Name-Label `%.*s'\n"
#: sm/certreqgen.c:519
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
#: sm/certreqgen.c:536
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
#: sm/certreqgen.c:548
#, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:560
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
#: sm/certreqgen.c:576
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1497
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#: sm/delete.c:134
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:136
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:166
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:334
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
#: sm/export.c:615 sm/export.c:631 sm/import.c:526 sm/import.c:551
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#: sm/export.c:622 sm/import.c:534
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:244
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#: sm/gpgsm.c:253
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:255
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:258
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
#: sm/gpgsm.c:261
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
#: sm/gpgsm.c:262
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
#: sm/gpgsm.c:263
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
#: sm/gpgsm.c:265
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
#: sm/gpgsm.c:267
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
#: sm/gpgsm.c:268
msgid "change a passphrase"
msgstr "Die Passphrase ändern"
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:287
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
#: sm/gpgsm.c:289
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
#: sm/gpgsm.c:291
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
#: sm/gpgsm.c:296
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
#: sm/gpgsm.c:297
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
#: sm/gpgsm.c:307
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
#: sm/gpgsm.c:310
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#: sm/gpgsm.c:313
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
#: sm/gpgsm.c:317
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#: sm/gpgsm.c:321
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
#: sm/gpgsm.c:323
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
"Empfänger benutzen"
#: sm/gpgsm.c:340
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#: sm/gpgsm.c:344
msgid "force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#: sm/gpgsm.c:345
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#: sm/gpgsm.c:350
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#: sm/gpgsm.c:351
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#: sm/gpgsm.c:352
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#: sm/gpgsm.c:354
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: sm/gpgsm.c:355
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: sm/gpgsm.c:356
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
#: sm/gpgsm.c:357
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
#: sm/gpgsm.c:358
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:362
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:377
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#: sm/gpgsm.c:383
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:385
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:387
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#: sm/gpgsm.c:524
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: sm/gpgsm.c:527
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
#: sm/gpgsm.c:621
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
#: sm/gpgsm.c:702
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1253
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
#: sm/gpgsm.c:1332
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1350
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1542
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
#: sm/gpgsm.c:1606
msgid "key generation is not available from the commandline\n"
msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
#: sm/gpgsm.c:1607
#, c-format
msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen Schlüssels.\n"
#: sm/import.c:110
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#: sm/import.c:228
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
#: sm/import.c:236
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
#: sm/import.c:422 sm/import.c:454
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
#: sm/import.c:543 tools/gpg-connect-agent.c:388
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#: sm/keydb.c:190
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#: sm/keydb.c:198
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
#: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
#: sm/keydb.c:1340
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
#: sm/keydb.c:1348
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
#: sm/keydb.c:1356
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1408
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1509
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
#: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1520
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
"wird deshalb verwendet\n"
#: sm/qualified.c:113
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
#: sm/qualified.c:224
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
"die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
"\n"
"%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
"oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
#: sm/qualified.c:321
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\n"
"zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
"Signatur erzeugen wird."
#: sm/sign.c:447
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
#: sm/verify.c:388
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:509
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
#: sm/verify.c:510
msgid " aka"
msgstr " alias"
#: tools/gpg-connect-agent.c:61 tools/gpgconf.c:70 tools/symcryptrun.c:167
msgid "quiet"
msgstr "Weniger Ausgaben"
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "decode received data lines"
msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
#: tools/gpg-connect-agent.c:64
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
#: tools/gpg-connect-agent.c:67
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:132
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-connect-agent [Optionen]\n"
"Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:328
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:337
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "Optuin \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:399
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:471
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:479
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:487
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:797
#, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden des %s-Befehls: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:806
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:445 tools/gpgconf-comp.c:525 tools/gpgconf-comp.c:592
#: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:723
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
#: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:538 tools/gpgconf-comp.c:605
#: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:746
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:612
#: tools/gpgconf-comp.c:674 tools/gpgconf-comp.c:753
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:568 tools/gpgconf-comp.c:617
#: tools/gpgconf-comp.c:679 tools/gpgconf-comp.c:761
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:573 tools/gpgconf-comp.c:687
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
#: tools/gpgconf-comp.c:488
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
#: tools/gpgconf-comp.c:492
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
#: tools/gpgconf-comp.c:496
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
#: tools/gpgconf-comp.c:506
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
#: tools/gpgconf-comp.c:625
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
#: tools/gpgconf-comp.c:630
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
#: tools/gpgconf-comp.c:669
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
#: tools/gpgconf-comp.c:692
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
#: tools/gpgconf-comp.c:736
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
#: tools/gpgconf-comp.c:772
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
#: tools/gpgconf-comp.c:782
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:793
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
#: tools/gpgconf-comp.c:798
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:835
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
#: tools/gpgconf.c:59
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
#: tools/gpgconf.c:60
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
#: tools/gpgconf.c:62
msgid "apply global default values"
msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
#: tools/gpgconf.c:64
msgid "check global configuration file"
msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
#: tools/gpgconf.c:72
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
#: tools/gpgconf.c:94
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: tools/gpgconf.c:97
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
"Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
#: tools/gpgconf.c:183 tools/gpgconf.c:216
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
#: tools/gpgconf.c:185
msgid "Need one component argument"
msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
#: tools/gpgconf.c:194
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
#: tools/gpgconf.c:218
msgid "No argument allowed"
msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:154
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"@KBefehle:\n"
" "
#: tools/symcryptrun.c:156
msgid "decryption modus"
msgstr "Entschlüsselungsmodus"
#: tools/symcryptrun.c:157
msgid "encryption modus"
msgstr "Verschlüsselungsmodus"
#: tools/symcryptrun.c:161
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "program filename"
msgstr "Programmdateiname"
#: tools/symcryptrun.c:164
msgid "secret key file (required)"
msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
#: tools/symcryptrun.c:165
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
#: tools/symcryptrun.c:209
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: tools/symcryptrun.c:212
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --"
"keyfileSCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
"Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
#: tools/symcryptrun.c:294
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
#: tools/symcryptrun.c:301
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
#: tools/symcryptrun.c:327
#, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:367 tools/symcryptrun.c:384
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:395
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:402
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:409 tools/symcryptrun.c:416
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schliessen von %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:526
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "Option --programm nicht angegeben\n"
#: tools/symcryptrun.c:532
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
#: tools/symcryptrun.c:538
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
#: tools/symcryptrun.c:549
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
#: tools/symcryptrun.c:567
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:574
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:590
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:618
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:647
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:664
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:716
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:768
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:782
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
#: tools/symcryptrun.c:837
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:850
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:1025
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
#: tools/symcryptrun.c:1045
msgid "no class provided\n"
msgstr "keine Klasse angegeben\n"
#: tools/symcryptrun.c:1052
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
#~ msgid ">.\n"
#~ msgstr ">.\n"
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr ".\n"