mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
096e7457ec
The asymmetric quotes used by GNU in the past (`...') don't render nicely on modern systems. We now use two \x27 characters ('...'). The proper solution would be to use the correct Unicode symmetric quotes here. However this has the disadvantage that the system requires Unicode support. We don't want that today. If Unicode is available a generated po file can be used to output proper quotes. A simple sed script like the one used for en@quote is sufficient to change them. The changes have been done by applying sed -i "s/\`\([^'\`]*\)'/'\1'/g" to most files and fixing obvious problems by hand. The msgid strings in the po files were fixed with a similar command.
8131 lines
211 KiB
Plaintext
8131 lines
211 KiB
Plaintext
# GnuPG finnish translation
|
|
# Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jouni Hiltunen <jouni.hiltunen@kolumbus.fi>, 2003.
|
|
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2004.
|
|
#
|
|
# Suomennoksia:
|
|
# compress algorithm = pakkausalgoritmi
|
|
# digest, hash = tiiviste
|
|
# digest, hash algorithm = tiivistealgoritmi
|
|
# cipher (algorithm) = salain, salausalgoritmi
|
|
# pub key algorithm = julkisen avaimen algoritmi
|
|
#
|
|
# revocation = mitätöinti-
|
|
# certificate = varmeen
|
|
# revocation list = sulkulista
|
|
#
|
|
# - policy = -käytäntö (esim. tietoturvakäytäntö, allekirjoituskäytäntö)
|
|
# key ring = avainrengas
|
|
#
|
|
# armor = ascii-koodaus (saa ehdottaa jos keksii näppärämmän käännöksen)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 22:40+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
|
#. for the quality bar.
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
|
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
|
#. string to describe what this is about. The length of the
|
|
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
|
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
|
#. will be used.
|
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "salasana on liian pitkä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "Nimessä on epäkelpo merkki\n"
|
|
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "MPI ei kelpaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "väärä salasana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "väärä salasana"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
|
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create '%s': %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
|
msgstr "kirjoitettavissa olevaa salaista avainrengasta ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
|
|
"0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Please insert the card with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
|
#. used to unblock a PIN.
|
|
msgid "PUK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this Reset Code"
|
|
msgstr "Toista salasana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PUK"
|
|
msgstr "Toista salasana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
|
msgstr "Toista salasana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new passphrase"
|
|
msgstr "Syötä salasana\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take this one anyway"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u character long."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u characters long."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
|
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarvitset salasanan suojaamaan salaista avaintasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Valitsimet:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "monisanainen"
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "ole jonkinverran hiljaisempi"
|
|
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
|
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
|
|
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
|
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
|
#. reporting address. This is so that we can change the
|
|
#. reporting address without breaking the translations.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
|
|
msgstr "HUOM: Ei oletusasetustiedostoa \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "asetustiedosto \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from '%s'\n"
|
|
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
|
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket name '%s' is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
|
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listening on socket '%s'\n"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory '%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: hakemisto luotu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
|
|
msgstr "%s: hakemistoa ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
|
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "GPG_AGENT_INFO-ympäristömuuttuja on väärin muotoiltu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Komennot:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Valitsimet:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "väärä salasana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancelled\n"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
|
|
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
|
#. certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
"certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "kyllä|kylla|joo"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
|
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
|
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
|
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
|
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
|
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
|
#. as stored in the certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
|
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
|
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
|
"it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
msgid "I'll change it later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
|
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating socket: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "host not found"
|
|
msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]"
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "gpg-agentin kanssa yhteysongelma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
msgstr "käyttäjän peruma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
|
msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "core-tiedostojen luontia ei voi estää: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "kyllä|kylla|joo"
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "kK"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "eE"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "lopeta|sulje"
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "lLsS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
|
#. verbatim. It will not be printed.
|
|
msgid "|audit-log-result|Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain available"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate missing"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
msgid "Data encryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data available"
|
|
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session key created"
|
|
msgstr "%s: avainrengas luotu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "algorithm: %s"
|
|
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tuetut algoritmit:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seems to be not encrypted"
|
|
msgstr "salaamaton"
|
|
|
|
msgid "Number of recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipient %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data signing succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data decryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data verification succeeded"
|
|
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature available"
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing signature succeeded"
|
|
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature %d"
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain valid"
|
|
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root certificate trustworthy"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
|
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Included certificates"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown operation"
|
|
msgstr "tuntematon versio"
|
|
|
|
msgid "Gpg-Agent usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dirmngr usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'."
|
|
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring garbage line"
|
|
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "tuntematon "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "ascii-koodaus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "epäkelpo ascii-koodausotsake: "
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "ascii-koodausotsake: "
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "epäkelpo selkotekstisen allekirjoituksen otsikko\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
msgstr "ascii-koodausotsake: "
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "sisäkkäisiä tekstimuotoisia allekirjoituksia\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "odottamaton ascii-koodaus:"
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "epäkelpo viiva rivin lopussa: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "epäkelpo radix64-merkki %02x ohitettu\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (ei CRC:tä)\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu (CRC:ssä)\n"
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "väärinmuotoiltu CRC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "CRC-virhe; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu (Trailerissa)\n"
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "epäkelpo ascii-koodaus: yli %d merkkiä pitkä rivi\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quoted printable -koodattu merkki ascii-koodauksessa - luultavasti "
|
|
"viallista\n"
|
|
"MTA:ta on käytetty\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"notaation nimen täytyy sisältää vain tulostettavia merkkejä tai "
|
|
"välilyöntejä, ja sen täytyy loppua merkkiin \"=\"\n"
|
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgstr "käyttäjänotaatin täytyy sisältää \"@\"-merkki\n"
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "notaatiosssa ei saa olla erikoismerkkejä\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: löydettiin väärin muotoiltua notaatiodataa\n"
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "ei ihmisten luettavissa"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "salaista avainta ei löydy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Valintasi? "
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "ei käsitelty"
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "päivitä valinnat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "näytä sormenjälki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "pyöristetty %u bittiin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Valinta ei kelpaa.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "ulos tästä valikosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "näytä tämä ohje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "muuta voimassoloaikaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "muuta luottamusastetta"
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "näytä sormenjälki"
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "luo uusi avainpari"
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Komento> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Komento ei kelpaa (kirjoita \"help\")\n"
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output ei toimi yhdessä tämän komennon kanssa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open '%s'\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(ellet määritä avainta sormenjäljen perusteella)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "ei onnistu eräajossa ilman \"--yes\"-valitsinta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "Poista tämä avain avainrenkaasta? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "Tämä on salainen avain! - poista varmasti? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "luottamustiedot pyyhitty\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "julkiselle avaimelle \"%s\" löytyy vastaava salainen avain!\n"
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "käytä valitsinta \"--delete-secret-keys\" poistaaksesi se ensin.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "symmetristä ESK-pakettia ei voi käyttää S2K-tilan vuoksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "käytetään salakirjoitusalgoritmia %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on tyhjä tiedosto\n"
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--pgp2-tilassa voidaan salata korkeintaan 2048-bittisillä RSA-avaimilla\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s'\n"
|
|
msgstr "luetaan kohteesta \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "kaikille salattaville avaimille ei voi käyttää IDEA-salainta.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr "valittu pakkausalgoritmi %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "valittu symmetrinen salain %s (%d) ei ole vastaanottajan suosima\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s salattu vastaanottajalle: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s salattua dataa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: viesti salattiin symmetrisessä salaimessa \n"
|
|
"esiintyvällä heikolla avaimella.\n"
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "ongelma käsiteltäessä salattua pakettia\n"
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "etäohjelman suorittamista ei tueta\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ulkoisen ohjelman kutsuminen poistettu käytöstä johtuen turvattomista \n"
|
|
"asetustiedoston oikeuksista\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tämä ympäristö vaatii väliaikaistiedoston kutsuttaessa ulkoisia ohjelmia\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
|
|
msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
|
|
msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "järjestelmävirhe kutsuttaessa ulkoista ohjelmaa: %s\n"
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "ulkoisen ohjelman luonnoton päättyminen\n"
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "ulkoista ohjelmaa ei voi suorittaa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "ulkoisen ohjelman vastausta ei voi lukea: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: väliaikaishakemistoa \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr "mitätöi toissijainen avain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei suojattu - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: PGP 2.x -muodon avain - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: salaisella avaimella %08lX ei ole yksinkertaista SK-"
|
|
"tarkistussummaa\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: mitään ei viety\n"
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "pk-välimuistissa on liian monta kohdetta - poistettu käytöstä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No fingerprint"
|
|
msgstr "näytä sormenjälki"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Epäkelpo avain %08lX hyväksytty valitsimella --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr "ei salaista aliavainta julkiselle aliavaimelle %08lX - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"käytetään toissijaista avainta %08lX ensisijaisen avaimen %08lX sijasta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avain %08lX: salaisella avaimella ei ole vastaavaa \n"
|
|
"julkista avainta - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a signature"
|
|
msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[tiedosto]|tee selkokielinen allekirjoitus"
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "tee erillinen allekirjoitus"
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "salaa tiedot"
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "salaa vain symmetrisellä salaimella"
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "avaa tiedot (oletus)"
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "tarkista allekirjoitus"
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "näytä avaimet"
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "näytä avaimet allekirjoituksineen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "tarkista avainten allekirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "näytä avaimet sormenjälkineen"
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "näytä salaiset avaimet"
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "luo uusi avainpari"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "poista avaimet salaisten avainten renkaasta"
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "allekirjoita avain"
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "allekirjoita tai muokkaa avainta"
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "vie avaimia"
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "vie avaimia palvelimelle"
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "nouda avaimia avainpalvelimelta"
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "päivitä kaikki avaimet avainpalvelimelta"
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "nouda/liitä avaimia"
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print message digests"
|
|
msgstr "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
|
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "tuota ascii-koodattu tuloste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
|
msgstr "|NIMI|salaa vastaanottajalle NIMI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
|
msgstr "käytä tätä käyttäjätunnusta allekirjoittamiseen ja avaamiseen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|aseta pakkausaste N (0 poistaa käytöstä)"
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "käytä tekstimuotoa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
|
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "älä tee muutoksia"
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "kysy ennen ylikirjoittamista"
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Katso täydellinen luettelo kaikista komennoista ja valitsimista man-"
|
|
"sivuilta)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Esim:\n"
|
|
" -se -r Pekka [tiedosto] allekirjoita ja salaa Pekalle\n"
|
|
" --clearsign [tiedosto] tee tekstimuotoinen allekirjoitus\n"
|
|
" --detach-sign [tiedosto] tee erillinen allekirjoitus\n"
|
|
" --list-keys [nimet] näytä avaimet\n"
|
|
" --fingerprint [nimet] näytä sormenjäljet\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaksi: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
|
|
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
|
|
"oletustoiminto riippuu syötteestä\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tuetut algoritmit:\n"
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "JulkAvain: "
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Salaus: "
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Tiiviste: "
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Pakkaus: "
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
|
|
msgstr "=-merkkiä ei löytynyt ryhmämäärityksessä \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
|
|
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "näytä mihin avainrenkaaseen tulostettu avain kuuluu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
|
|
msgstr "HUOM: Vanhat oletusarvoiset asetukset löytyvät tiedostosta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "HUOM: %s ei ole normaaliin käyttöön!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "exec-polkua kohteeseen %s ei voi asettaa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "%s:%d: virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: ohjelma voi luoda core-tiedoston!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ja %s yhdessä on järjetöntä!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "erillisen allekirjoituksen voi luoda vain --pgp2-tilassa\n"
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "--pgp2-tilassa ei voi allekirjoittaa ja salata samanaikaisesti\n"
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sinun tulee käyttää tiedostoja (eikä putkitusta) kun --pgp2 on käytössä.\n"
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "viestin salaaaminen --pgp2-tilassa vaatii IDEA-salaimen\n"
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valittu tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valittu salausalgoritmi ei kelpaa\n"
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valittu varmenteen tiivistealgoritmi ei kelpaa\n"
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed täytyy olla suurempi kuin 0\n"
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed täytyy olla suurempi kuin 1\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth tulee olla välillä 1-255\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "default-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 0, 1, 2 tai 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "min-cert-level ei kelpaa; täytyy olla 1, 2 tai 3\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HUOM: yksinkertaista S2K-tilaa (0) ei todellakaan suositella käytettäväksi\n"
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "virheellinen S2K-tila; täytyy olla 0, 1 tai 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "virheelliset oletusarvoiset valinnat\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "virheelliset henkilökohtaisen salaimen valinnat\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset tiivisteen valinnat\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "virheelliset henkilökohtaiset pakkausvalinnat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s ja %s eivät vielä toimi yhdessä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "salausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "tiivistealgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pakkausalgoritmia \"%s\" ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: vastaanottajia (-r) annettu käyttämättä julkisen avaimen salausta\n"
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [tiedostonimi]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [tiedostonimi]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [tiedostonimi]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--allekirjoita [tiedostonimi]"
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "valitsinta %s ei voi käyttää %s-tilassa\n"
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [tiedostonimi]"
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [tiedostonimi]"
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [tiedostonimi]"
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key käyttäjätunnus"
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key käyttäjätunnus"
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key käyttäjätunnus [komennot]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "avaimen vienti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainpalvelimelta etsiminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainpalvelimen päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "ascii-koodauksen purku epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
|
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[tiedostonimi]"
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Kirjoita viestisi...\n"
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "annettu varmennekäytännön URL on virheellinen\n"
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
|
msgstr "ota avaimet tästä avainrenkaasta"
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "käsittele aikaleimakonfliktit pelkkinä varoituksina"
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|tilatiedot kirjoitetaan FD:iin"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Käyttö: gpgv [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
|
|
"Tarkista allekirjoituksia tunnetuille luotetuille avaimille\n"
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Ei ohjeita saatavilla"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'"
|
|
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"%s\""
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "päivitä luottamustietokanta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "ohitetaan tyypin %d lohko\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Kaikkiaan käsitelty: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " ohitetaan uudet avaimet: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " ilman käyttäjätunnuksia: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " tuotu: %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " muuttamatonta: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " uusia käyttäjätunnuksia: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " uusia aliavaimia: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " uusia avainten mitätöintejä: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " tuotuja salaisia avaimia: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " muuttamattomia salaisia avaimia: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " ei tuotu: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: HKP-aliavainvirhe korjattu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avain %08lX: käyttäjätunnus \"%s\" hyväksytty ilman omaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei voimassaolevia käyttäjätunnuksia\n"
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "tämän voi aiheuttaa puuttuva oma-allekirjoitus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: julkista avainta ei löydetty: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: uusi avain - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "kirjoitettavissa olevaa avainrengasta ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to '%s'\n"
|
|
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: julkinen avain \"%s\" tuotu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei vastaa omaa kopiotamme\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: alkuperäistä avainlohkoa ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "avain %08lX. alkuperäisen avainlohko lukeminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi käyttäjätunnus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi allekirjoitus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi aliavain\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta aliavainta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\" ei muutoksia\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: avaimella on epäkelpo salain %d - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "salaiselle avainrenkaalle ei ole asetettu oletusarvoa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: salainen avain tuotu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: avain on jo avainrenkaassa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: salaista avainta ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avain %08lX: ei julkista avainta - mitätöintivarmennetta ei voida käyttää\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: pätemätön mitätöintivarmenne: %s - hylätty\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne \"%s\" tuotu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: allekirjoitukselle ei ole käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia \"%s\" ei tueta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: epäkelpo oma-allekirjoitus käyttäjätunnuksella \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten riippuvuuksiin\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia ei tueta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: pätemätön aliavainriippuvuus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: moninkertainen aliavainriippuvuus poistettu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten mitätöintiä varten\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: epäkelpo aliavaimen mitätöinti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: useiden aliavainten mitätöinti poistettu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnus ohitettu '"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: aliavain ohitettu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avain %08lX: allekirjoitusta ei voida viedä (luokka %02x) - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: mitätöintivarmenne väärässä paikassa - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: epäkelpo mitätöintivarmenne: %s - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnuksen kaksoiskappale havaittu - liitetty\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: haetaan mitätöintiavain %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: avain %08lX saattaa olla mitätöity: mitätöintiavainta %08lX \n"
|
|
"ei saatavilla.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: \"%s\"-mitätöintivarmenne lisätty\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora avainallekirjoitus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring '%s' created\n"
|
|
msgstr "avainrengas \"%s\" luotu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[mitätöinti]"
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[oma-allekirjoitus]"
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 väärä allekirjoitus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d väärää allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta puuttuvan avaimen vuoksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta puuttuvien avainten vuoksi\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 allekirjoitus jätetty tarkistamatta virheen vuoksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d allekirjoitusta jätetty tarkistamatta virheiden vuoksi\n"
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "havaittiin 1 käyttäjätunnus ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"havaittiin %d käyttäjätunnusta ilman voimassaolevaa oma-allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miten paljon luotat tämän käyttäjän varmistamiin muiden käyttäjien \n"
|
|
"avaimiin (tarkistaako hän henkilöllisyydet, vertaako sormenjälkiä eri \n"
|
|
"lähteistä...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Luotan osittain\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Luotan täysin\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti edelleen allekirjoittaa? (k/E) "
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Allekirjoittaminen ei onnistu.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on vanhentunut."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksella \"%s\" ei ole oma-allekirjoitusta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oma-allekirjoitus kohteessa \"%s\"\n"
|
|
"on PGP 2.x -muodon allekirjoitus.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi OpenPGP-allekirjoitukseksi? "
|
|
"(k/E) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
|
|
"on vanhentunut.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko tehdä uuden allekirjoituksen korvaamaan vanhentuneen? (k/E) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
|
|
"on paikallinen allekirjoitus.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi allekirjoitukseksi? (k/E) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu paikallisesti avaimella %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu avaimella %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko allekirjoittaa uudelleen joka tapauksessa? (k/E) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Avaimelle %08lX ei löydy mitään mitä allekirjoittaa\n"
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Avain vanhenee %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Haluatko allekirjoituksesi vanhenevan samaan aikaan? (K/e) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi luoda OpenPGP-allekirjoitusta PGP 2.x -avaimella --pgp2-tilassa.\n"
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Tämä tekisi avaimesta käyttökelvottoman PGP 2.x:lle.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka huolellisesti olet vahvistanut avaimen haltijan henkilöllisyyden?\n"
|
|
"Jos et tiedä vastausta, syötä \"0\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) En vastaa.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) En ole tarkistanut lainkaan.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Olen suorittanut arkisen tarkistuksen.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Olen suorittanut huolellisen tarkistuksen.%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr "Valintasi? (syöttämällä \"?\" saat lisätietoja): "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti allekirjoittaa tämän avaimen\n"
|
|
"omalla avaimellasi: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tämä tulee olemaan oma-allekirjoitus.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä vientikelvottomaksi.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VAROITUS: Tätä allekirjoitusta ei määritellä mitätöimättömäksi.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tämä allekirjoitus määritellään vientikelvottomaksi.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tämä allekirjoitus määritellään mitätöimättömäksi.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En ole tarkistanut tätä avainta lainkaan.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Olen tarkistanut avaimen arkisesti.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Olen tarkistanut avaimen erittäin huolellisesti.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko allekirjoita? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Avainta ei ole suojattu.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "Ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Avain on suojattu.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Ei voi muokata avainta: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä uusi salasana salaiselle avaimelle.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et halua salasanaa - tämä on todennäköisesti *huono* ajatus!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän? "
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "siirretään avaimen allekirjoitus oikealle paikalle\n"
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "tallenna ja lopeta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "näytä sormenjälki"
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "näytä avaimet ja käyttäjätunnukset"
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "mitätöi allekirjoitus"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "lisää käyttäjätunnus"
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "lisää valokuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "poista käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "poista toissijainen avain"
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "lisää mitätöintiavain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "merkitse käyttäjätunnus ensisijaiseksi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "vaihda salaisten ja julkisten avainten luettelon välillä"
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "näytä valinnat (asiantuntija)"
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "näytä valinnat (monisanaisesti)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "muuta luottamusastetta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "mitätöi käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "mitätöi toissijainen avain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "ota avain käyttöön"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "poista avain käytöstä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "näytä valokuvatunniste"
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa salaista avainlohkoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Salainen avain on saatavilla.\n"
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Tähän tarvitaan salainen avain.\n"
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Avain on mitätöity."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko allekirjoita kaikki käyttäjätunnukset?"
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Vihje: Valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
|
|
msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s-tilassa.\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi käyttäjätunnus.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Et voi poistaa viimeistä käyttäjätunnusta!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko poista kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
|
#. moving the key and not about removing it.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko poista tämä käyttäjätunnus? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut avaimet? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän avaimen? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko mitätöi kaikki valitut käyttäjätunnukset? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko mitätöi tämä käyttäjätunnus? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä valitut avaimet? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä tämän avaimen? "
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "näytä valinnat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat näille käyttäjätunnuksille? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko päivitä valinnat? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Tallenna muutokset? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Lopeta tallentamatta muutoksia?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Päivitystä ei tarvita, koska avain ei ole muuttunut.\n"
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Tiiviste: "
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Ominaisuudet: "
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr "Notaatio: "
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x -muodon käyttäjätunnukselle ei ole valintoja.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr " (luottamuksellinen)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "[mitätöity] "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr " [vanhenee: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr " [vanhenee: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr " luottamus: %c/%c"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr " luottamus: %c/%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Tämä avain on poistettu käytöstä"
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huomioi, että tässä näytetty voimassaolo ei ole välttämättä\n"
|
|
"ajan tasalla jollet käynnistä ohjelmaa uudelleen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "[mitätöity] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: mitään käyttäjätunnusta ei ole merkitty ensisijaiseksi. Tämän \n"
|
|
"komennon johdosta eri käyttäjätunnus voi tulla oletetuksi ensisijaiseksi.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tämä on PGP2-muodon avain. Valokuvan lisääminen voi\n"
|
|
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko edelleen varmasti lisätä sen? (k/E) "
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Et voi lisätä valokuvaa PGP2-muodon avaimeen.\n"
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Poistetaanko tämä kelvollinen allekirjoitus? (k/E/l)"
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Poistetaanko tämä epäkelpo allekirjoitus? (k/E/l)"
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Poistetaanko tämä tuntematon allekirjoitus? (k/E/l)"
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Varmastiko poista oma-allekirjoitus? (k/E)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "%d allekirjoitus poistettu.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "%d allekirjoitusta poistettu.\n"
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Mitään ei poistettu.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on mitätöity."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tämä on PGP 2.x -muodon avain. Määrätyn mitätöijän lisääminen "
|
|
"voi\n"
|
|
" saada jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "Et voi lisätä määrättyä mitätöijää PGP 2.x -muodon avaimeen.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Syötä määrätyn mitätöijän käyttäjätunnus: "
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x -avainta ei voi nimetä määrätyksi mitätöijäksi\n"
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "et voi nimittää avainta sen omaksi määrätyksi mitätöijäksi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: avaimen nimittämistä määrätyksi mitätöijäksi ei voi perua!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti nimittää tämän avaimen määrätyksi mitätöijäksi? (k/E): "
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Poista salaisten avainten valinnat, kiitos.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "Valitse korkeintaan yksi toissijainen avain, kiitos.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "Muutetaan toissijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Muutetaan ensisijaisen avaimen vanhentumisaikaa.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Et voi muuttaa v3-avainten vanhentumispäivää\n"
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Salaisesta avainrenkaasta ei löydy vastaavaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Valitse tasan yksi käyttäjätunnus!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ohitetaan v3-muodon oma-allekirjoitus käyttäjätunnukselle \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "käyttäjätunnus: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s%s\n"
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Tämä allekirjoitus vanheni %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä sen? (k/E) "
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Luodaanko tälle alekirjoitukselle mitätöintivarmenne? (k/E) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (vientiin kelpaamaton)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr " %08lX mitätöi tämän %s\n"
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Olet mitätöimässä seuraavat allekirjoitukset:\n"
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Varmastiko luo mitätöintivarmenteet? (k/E) "
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "salainen avain ei ole saatavilla\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: käyttäjätunnuksen allekirjoitus on päivätty %d sekuntin päähän "
|
|
"tulevaisuuteen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytetään valokuva %s, kokoa %ld avaimelle 0x%08lX\n"
|
|
"(käyttäjätunnus %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "preference '%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "liian monta \"%c\" valintaa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "kirjoitetaan suora allekirjoitus\n"
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "kirjoitetaan oma-allekirjoitus\n"
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "kirjoitetaan avaimen varmentava allekirjoitus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "avaimen koko on virheellinen, käytetään %u bittiä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "avaimen koko on pyöristetty %u bittiin\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "salaa tiedot"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
|
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
|
#. functions:
|
|
#.
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
#. q = Finish
|
|
#.
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Halutun avaimen koko on %u bittiä\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka kauan avaimen tulee olla voimassa.\n"
|
|
" 0 = Avain ei vanhene koskaan\n"
|
|
" <n> = Avain vanhenee n päivän kuluttua\n"
|
|
" <n>w = Avain vanhenee n viikon kuluttua\n"
|
|
" <n>m = Avain vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
|
|
" <n>y = Avain vanhenee n vuoden kuluttua\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka kauan allekirjoituksen tulee olla voimassa.\n"
|
|
" 0 = Allekirjoitus ei vanhene koskaan\n"
|
|
" <n> = Allekirjoitus vanhenee n päivän kuluttua\n"
|
|
" <n>w = Allekirjoitus vanhenee n viikon kuluttua\n"
|
|
" <n>m = Allekirjoitus vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
|
|
" <n>y = Allekirjoitus vanhenee n vuoden kuluttua\n"
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Avain on voimassa? (0) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "Allekirjoitus on voimassa? (0) "
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "arvo ei kelpaa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s vanhenee %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmäsi ei osaa näyttää päiväyksiä kuin vuoteen 2038.\n"
|
|
"Se kuitenkin käsittelee päiväykset oikein vuoteen 2106.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "Onko tämä oikein (k/e) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
|
#. but you should keep your existing translation. In case
|
|
#. the new string is not translated this old string will
|
|
#. be used.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tarviset käyttäjätunnuksen avaimesi tunnistamiseen; ohjelma muodostaa \n"
|
|
"käyttäjätunnuksen oikeasta nimestä, huomautuksesta ja "
|
|
"sähköpostiosoitteesta \n"
|
|
"muodossa:\n"
|
|
" \"Matti Meikäläinen (nuorempi) <matti.meikalainen@osoite.fi>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Oikea nimi: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Nimessä on epäkelpo merkki\n"
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Nimi ei voi alkaa numerolla\n"
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Nimen täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa\n"
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Huomautus: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Huomautuksessa on epäkelpo merkki\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Käytät merkistöä \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsit seuraavan käyttäjätunnuksen:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Älä syötä sähköpostiosoitetta nimen tai huomautuksen paikalle\n"
|
|
|
|
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnHhSsOoLl"
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (L)opeta?"
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (S)ähköposti vai (O)k/(L)opeta?"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Ole hyvä ja korjaa ensin virhe\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarvitset salasanan suojaamaan salaista avaintasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
|
"encryption key."
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et halunnut salasanaa - tämä on luultavasti *huono* ajatus!\n"
|
|
"Jatketaan silti. Voit vaihtaa salasanaa milloin tahansa\n"
|
|
"tämän ohjelman valitsimella \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarvitaan paljon satunnaislukuja. Voit suorittaa muita toimintoja\n"
|
|
"(kirjoittaa näppäimistöllä, liikuttaa hiirtä, käyttää levyjä)\n"
|
|
"alkulukujen luomisen aikana, tämä antaa satunnaislukugeneraattorille\n"
|
|
"paremmat mahdollisuudet kerätä riittävästi entropiaa.\n"
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Avaimen luonti keskeytetty.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to '%s'\n"
|
|
msgstr "kirjoitan julkisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to '%s'\n"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "kirjoitettavissa olevaa julkista avainrengasta ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "kirjoitettavissa olevaa salaista avainrengasta ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa julkiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "julkinen ja salainen avain on luotu ja allekirjoitettu.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huomaa, että tätä avainta ei voida käyttää salaamiseen. Käytä komentoa\n"
|
|
"\"--edit-key\" luodaksesi toissijaisen avaimen salaustarkoitukseen.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
|
|
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
|
|
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "HUOM: v3-aliavainten luonti ei ole OpenPGP:n mukaista\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti luoda? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
|
|
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "ei koskaan"
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Kriittinen allekirjoituskäytäntö: "
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Allekirjoituskäytäntö: "
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Kriittinen allekirjoitusnotaatio: "
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Avainrengas"
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Aliavaimen sormenjälki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Avaimen sormenjälki ="
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: löytyi 2 tiedostoa, joissa on luottamuksellisia tietoja.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s säilyi muuttumattomana\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s on uusi\n"
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Ole hyvä ja korjaa tämä mahdollinen tietoturvareikä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "caching keyring '%s'\n"
|
|
msgstr "tarkistetaan avainrengasta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: avainrengas luotu\n"
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "annettu allekirjoituskäytännön URL on virheellinen\n"
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
|
|
"ajossa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"allekirjoitettu avaimellasi %08lX %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "etsitään \"%s\" HKP-palvelimelta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "virheelliset vientivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "avainpalvelinvirhe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "avainpalvelinvirhe"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "avainpalvelimelta vastaanotto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: tilapäistiedostoa (%s) \"%s\" ei voi poistaa: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "outo koko salatulle istuntoavaimelle (%d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s-salattu istuntoavain\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "julkinen avain on %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "julkisella avaimella salattu data: DEK kelpaa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "salattu %u-bittisella %s-avaimella, tunnus %08lX, luotu %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " aka \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "salattu %s-avaimella, tunnus %08lX\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "julkisen avaimen avaus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "salattu %lu salasanalla\n"
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "salattu yhdellä salasanalla\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "oletettavasti %s-salattua dataa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IDEA-salain ei käytettävissä, yritetään optimistisesti \n"
|
|
"käyttää sen sijaan salainta %s\n"
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "avaus onnistui\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: viestin eheyttä ei oltu suojattu\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: salattua viestiä on muokattu!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "HUOM: lähettäjä määrittää \"vain-sinun-silmillesi\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "alkuperäisen tiedoston nimi=\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "itsenäinen mitätöinti - käytä \"gpg --import\" ottaaksesi käyttöön\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "näitä allekirjoituksia ei voi käsitellä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " aka \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allekirjoitus tehty %.*s käyttämällä %s-algoritmia avaintunnuksella %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Avain saatavilla kohteessa: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "VÄÄRÄ allekirjoitus lähettäjältä \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Vanhentunut allekirjoitus lähettäjältä \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[ei tiedossa]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " aka \""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
|
|
|
|
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binääri"
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "teksti"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Allekirjoitusta ei voi tarkistaa: %s\n"
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "allekirjoitus ei ole erillinen\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: useita allekirjoituksia havaittu. Vain ensimmäisen voi "
|
|
"tarkistaa.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "itsenäinen allekirjoitus luokkaa 0x%02x\n"
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "vanhan tyylin (PGP 2.x) allekirjoitus\n"
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "epäkelpo juuripaketti havaittu proc_tree():ssä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
|
|
|
|
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "IDEA-salaimen liitännäinen ei käytettävissä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr " i = näytä lisätietoja\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: paheksuttava valitsin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "käytä valitsinta \"%s%s\" sen sijaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "pakkaamaton"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "pakkaamaton"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "%s ei kenties voi käsitellä tätä viestiä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous option '%s'\n"
|
|
msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option '%s'\n"
|
|
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' exists. "
|
|
msgstr "Tiedosto \"%s\" on olemassa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Ylikirjoita (k/E)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: tuntematon pääte\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "kirjoitetaan vakiotulosteeseen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
|
msgstr "data kohteessa \"%s\" oletetaan allekirjoitetuksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file '%s' created\n"
|
|
msgstr "uusi asetustiedosto \"%s\" luotu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: asetukset tiedostossa \"%s\" eivät ole käytössä vielä tässä "
|
|
"ajossa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "julkisen avaimen algorimin %d käsittely ei onnistu\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: mahdollisesti turvaton symmetrisesti salattu istuntoavain\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "tyypin %d alipaketilla on kriittinen bitti asetettuna\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
|
"created %s%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Syötä salasana\n"
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "käyttäjän peruma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
|
msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Valitse kuva, jota haluat käyttää valokuvatunnisteenasi. Kuvan täytyy "
|
|
"olla \n"
|
|
"JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen avaimeesi. Jos \n"
|
|
"käytät erittäin suurta kuvaa, myös avaimesta tulee erittäin suuri!\n"
|
|
"Kuvan koon ollessa suunnilleen 240x288, on koko sopiva käyttöön.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Syötä JPEG-tiedostonimi valokuvatunnisteelle: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää sitä (k/E)? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "\"%s\" ei ole JPEG-tiedosto\n"
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Onko tämä oikein (k/E/l)? "
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "valokuvatunnistetta ei voi näyttää!\n"
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Avain on uusittu"
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Avain on murrettu"
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Avain ei ole enää käytössä"
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole enää käytössä"
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "mitätöinnin syy: "
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "mitätöintikommentti: "
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMlLoO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luottamusarvoa ei ole asetettu seuraavalle:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " aka \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = En tiedä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = EN luota\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Luotan ehdottomasti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = takaisin päävalikkoon\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " o = ohita tämä avain\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " l = lopeta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Valintasi? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko varmasti luottaa tähän avaimeen ehdottomasti? "
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Varmennepolku ehdottomasti luotettuun julkiseen avaimeen:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
|
|
"haltijalleen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
|
|
"haltijalleen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Tämä avain todennäköisesti kuuluu haltijalle\n"
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Tämä on oma avain\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaimen kuulumista nimetylle käyttäjätunnukselle EI voida varmistaa.\n"
|
|
"Jos *todella* tiedät mitä olet tekemässä, vastaa seuraavaan\n"
|
|
"kysymykseen kyllä\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta? "
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Käytettyyn avaimeen ei luoteta!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: tämä avain saattaa olla mitätöity (mitätöintiavainta ei "
|
|
"saatavilla)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen nimetty mitätöijä on mitätöinyt avaimen!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Tämän avaimen haltija on mitätöinyt avaimen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " Tämä voi merkitä sitä, että allekirjoitus on väärennös.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Haltija on mitätöinyt tämän aliavaimen!\n"
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Huom: Tämä avain on poistettu käytöstä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Huom: Tämä avain on vanhentunut!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu luotettavalla allekirjoituksella!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Mikään ei takaa sitä, että allekirjoitus todella kuuluu "
|
|
"haltijalleen.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Tähän avaimeen EI luoteta!\n"
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Allekirjoitus on luultavasti VÄÄRENNÖS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu tarpeeksi luotettavalla \n"
|
|
"allekirjoituksella!\n"
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Ei ole varmaa, että allekirjoitus kuuluu haltijalle.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: ohitettu: julkinen avain on jo olemassa\n"
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Et määritellyt käyttäjätunnusta. (voit käyttää valitsinta \"-r\")\n"
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Syötä käyttäjätunnus. Lopeta tyhjällä rivillä: "
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu oletusvastaanottajaksi\n"
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s ohitettu: julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "ei kelvollisia vastaanottajia\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"dataa ei ole tallennettu, käytä valitsinta \"--output\" tallentaaksesi\n"
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Erillinen allekirjoitus.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Anna datatiedoston nimi: "
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "luetaan vakiosyötettä ...\n"
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
|
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
|
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "nimetön vastaanottaja; yritän käyttää salaista avainta %08lX ...\n"
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "ok, nimetön vastaanottaja olet sinä.\n"
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "vanhaa DEK-koodaus ei tueta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "salausalgoritmi %d%s on tuntematon tai poistettu käytöstä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "HUOM: salausalgoritmia %d ei löydy valinnoista\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanheni %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Mitätöinnin tekee:\n"
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Tämä on arkaluonteinen mitätöintiavain)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "ASCII-koodattu tuloste määritetty.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "mitätöintiavainta ei löydy avaimelle \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "salaista avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "ei vastaavaa julkista avainta: %s\n"
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "julkinen avain ei täsmää salaiseen avaimeen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Luo tälle avaimelle mitätöintivarmenne? "
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "tuntematon suojausalgoritmi\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "HUOM: Tätä avainta ei ole suojattu!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitätöintivarmenne luotu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja siirrä se medialle, jonka voit piilottaa; jos Mallory saa \n"
|
|
"käsiinsä tämän varmenteen, hän voi tehdä sillä avaimesta "
|
|
"käyttökelvottoman. \n"
|
|
"On järkevää tulostaa tämä varmenne ja tallentaa se siltä varalta, että \n"
|
|
"mediastasi tulee lukukelvoton. Mutta varoituksen sanana: Tietokoneesi \n"
|
|
"tulostusjärjestelmä saattaa tallentaa datan ja saattaa sen muiden "
|
|
"saataville!\n"
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Todennäköisesti haluat valita %d tässä)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Syötä vapaaehtoinen kuvaus; lopeta tyhjään riviin:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Mitätöinnin syy: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "Kelpaako tämä? "
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Salasana ei kelpaa; yritä uudestaan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Havaittiin heikko avain - vaihda salasanaa uudestaan.\n"
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"luodaan paheksuttava 16-bittinen tarkistussumma salaisen avaimen suojaksi\n"
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "luotu avain on heikko - yritän uudestaan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"heikon avaimen luomista symmetriselle salaimelle ei voitu välttää; \n"
|
|
"yritettiin %d kertaa!\n"
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: allekirjoitustiiviste ei täsmää viestin kanssa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: allekirjoitusaliavain %08lX ei ole ristiinvarmennettu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: allekirjoitusaliavaimella %08lX on epäkelpo ristiinvarmennus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avain on luotu %lu sekunti tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
|
|
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
|
|
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "HUOM: allekirjoitusavain %08lX vanheni %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
|
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Epäkelpo allekirjoitus avaimelta %08lX oletettavasti johtuen tuntemattomasta "
|
|
"\"critical bit\":istä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei vastaavaa aliavainta aliavaimen mitätöintipaketille\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta aliavaimen liitosallekirjoitukselle\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). Käytetään "
|
|
"laajentamatonta.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
|
|
"Käytetään laajentamatonta.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: käytäntö-url:n %%-laajennus ei onnistu (liian suuri). \n"
|
|
"Käytetään laajentamatonta.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s-allekirjoitus lähettäjältä: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"voit tehdä erillisiä allekirjoituksia PGP 2.x -muodon avaimilla \n"
|
|
"vain --pgp2-tilassa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"valittua tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "allekirjoitetaan:"
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PGP 2.x -muodon avaimilla voi allekirjoittaa tekstimuotoon \n"
|
|
"vain --pgp2-tilassa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "käytetään %s-salausta\n"
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avainta ei ole merkitty turvattomaksi - sitä ei voida käyttää jäljitellyn\n"
|
|
"satunnaislukugeneraattorin kanssa!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "ohitetaan \"%s\": kopio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "ohitetaan \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ohitetaan \"%s\": tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jolla ei voi "
|
|
"allekirjoittaa turvallisesti!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Luettelo annettuista luottamusarvoista, luotu %s\n"
|
|
"# (Käytä \"gpg --import-ownertrust\" palauttaaksesi ne)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "tuo luottamusasteet"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe etsittäessä luottamustietuetta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error in '%s': %s\n"
|
|
msgstr "lukuvirhe: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: synkronointi epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: lseek epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: kirjoittaminen epäonnistuin (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "trustdb-tapahtuma on liian suuri\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: hakemistoa ei ole olemassa!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock '%s'\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: versiotietueen luonti epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: luotu trustdb ei kelpaa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "HUOM: trustdb:n ei voida kirjoittaa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb ei kelpaa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: hajautustaulukon luonti ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: virhe päivitettäessä versiotietuetta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: virhe luettaessa versiotietuetta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa versiotietuetta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lseek epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: ei ole trustdb-tiedosto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: versiotietue tietuenumerolla %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: tiedostoversio %d ei kelpaa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa hakemistotietuetta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: tietueen nollaaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: tietueeseen lisääminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "yli %d merkkiä pitkiä tekstirivejä ei voi käsitellä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "syöterivi on yli %d merkkiä pitkä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "\"%s\" ei kelpaa pitkänä avaintunnuksena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "avain %08lX: hyväksytty luotettuna avaimena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "avain %08lX esiintyy trustdb:ssä useammin kuin kerran\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avain %08lX: luotetulle avaimelle ei löydy julkista avainta - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "Avain on määritelty ehdottoman luotettavaksi.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "luottamustietue %lu, pyyntötyyppi %d: luku epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "luottamustietue %lu ei ole pyydettyä tyyppiä %d\n"
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "[mitätöity] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "[vanhentunut] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "tuntematon "
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "ei koskaan"
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "seuraava trustdb tarkistus %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
|
|
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
|
|
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "julkista avainta %08lX ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "tee --check-trustdb, kiitos\n"
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "tarkistetaan trustdb:tä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "%d avainta käsitelty (%d kelpoisuuslaskuria tyhjätty)\n"
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "ehdottomasti luotettavia avaimia ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "ehdottomasti luotettu julkinen avain %08lX ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "luottamustietue %lu, tyyppi %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"allekirjoitusta ei voi varmistaa.\n"
|
|
"Muista, että allekirjoitustiedosto (.sig tai .asc)\n"
|
|
"tulee antaa komentorivillä ensimmäisenä.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "syöterivi %u on liian pitkä tai rivinvaihto puutuu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument not expected"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "virhe tiedostoa luettaessa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyword too long"
|
|
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "virheellinen argumentti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid command"
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias definition"
|
|
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core"
|
|
msgstr "ei käsitelty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "Komento ei kelpaa (kirjoita \"help\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core\n"
|
|
msgstr "ei käsitelty"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "virheelliset tuontivalitsimet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "olet löytänyt ohjelmistovian ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error loading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
|
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "ascii-koodaaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - probably dead - removing lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "(deadlock?) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
|
|
msgstr "julkista avainta %08lX ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
|
|
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "avainrenkaan välimuistin uudelleenluominen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainpalvelimelle lähettäminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "\"%s\" on jo pakattu\n"
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "luo uusi avainpari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
msgstr "luo uusi avainpari"
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Ensimmäinen %s on binary, textmode tai unknown, ks. alla
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%sallekirjoitus, tiivistealgoritmi %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "kelvollista OpenPGP-dataa ei löytynyt.\n"
|
|
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
msgid "|N|Initial New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
|
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
|
|
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
msgstr "älä käytä lainkaan päätettä"
|
|
|
|
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use a reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deny the use of admin card commands"
|
|
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "epäkelpo radix64-merkki %02x ohitettu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "GPG_AGENT_INFO-ympäristömuuttuja on väärin muotoiltu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
|
|
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shell"
|
|
msgstr "apua"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
|
msgstr "gpg-agent-protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
|
|
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
|
|
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
|
msgstr "HUOM: avain on mitätöity!"
|
|
|
|
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
|
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate not yet valid"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has expired"
|
|
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate has expired"
|
|
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate has expired"
|
|
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate with invalid validity"
|
|
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
|
|
|
|
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ( signature created at "
|
|
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate created at "
|
|
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate valid from "
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
msgid " ( issuer valid from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "näytä sormenjälki"
|
|
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
|
|
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "tarkista allekirjoitus"
|
|
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate is good\n"
|
|
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
|
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate is good\n"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
msgid "switching to chain model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model used: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
|
|
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
|
"created %s, expires %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bittinen %s-avain, tunnus %08lX, luotu %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
|
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
|
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
|
"you just created once more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the keygrip: "
|
|
msgstr "Allekirjoitusnotaatio: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key with this keygrip\n"
|
|
msgstr "Indeksillä %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading the card: %s\n"
|
|
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available keys:\n"
|
|
msgstr "poista avain käytöstä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (vain allekirjoitus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No subject name given\n"
|
|
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
|
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
|
#. adjust it do the length of your translation. The
|
|
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
|
#. drop everything after the number.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
|
|
msgstr "virheellinen tiivistealgoritmi \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter email addresses"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Syötä käyttäjätunnus. Lopeta tyhjällä rivillä: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter DNS names"
|
|
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
|
msgstr "Syötä vapaaehtoinen kuvaus; lopeta tyhjään riviin:\n"
|
|
|
|
msgid "Enter URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "resource problem: out of core\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "avainta \"%s\" ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
|
|
msgstr "Mitätöintivarmenne luotu.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate '%s' deleted\n"
|
|
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "näytä salaiset avaimet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "virheellinen varmenne"
|
|
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "muuta salasanaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "tuota ascii-koodattu tuloste"
|
|
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "älä käytä lainkaan päätettä"
|
|
|
|
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
|
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "eräajo: älä kysy mitään"
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "oleta myönteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "oleta kielteinen vastaust useimpiin kysymyksiin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "lisää tämä avainrengas avainrenkaiden luetteloon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
|
msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|PALVELIN|käytä tätä palvelinta avainten etsimiseen"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|käytä salausalgoritmia NIMI"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|käytä viestintiivistealgoritmia NIMI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaksi: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
|
|
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
|
|
"oletustoiminto riippuu syötteestä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
|
msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
|
|
msgstr "yhteys kohteeseen \"%s\" ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown validation model '%s'\n"
|
|
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
|
msgstr "(Kuvausta ei annettu)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
|
msgstr " o = ohita tämä avain\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver\n"
|
|
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "importing common certificates '%s'\n"
|
|
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Kaikkiaan käsitelty: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "luo mitätöintivarmenne"
|
|
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa avainrengasta \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keybox '%s' created\n"
|
|
msgstr "avainrengas \"%s\" luotu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr "TrustDB:n alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
msgstr "rev? mitätöinnin tarkistuksessa ongelmia: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "Error - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr "virhe: sormenjälki on väärä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
"signature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
"signatures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
|
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr "luodun allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "Allekirjoitus vanheni %s\n"
|
|
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjään \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " aka \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a qualified signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tämä tulee olemaan oma-allekirjoitus.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "lopeta|sulje"
|
|
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decode received data lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
|
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
|
|
|
|
msgid "run /subst on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
|
msgstr "rivi on liian pitkä\n"
|
|
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s'\n"
|
|
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
|
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
|
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
|
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
|
msgstr "|N|käytä salasanoissa toimintatapaa N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
msgstr "virhe luotaessa salasanaa: %s\n"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NIMI|käytä oletusarvoisesti salaista avainta NIMI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
|
msgstr "|NIMI|salaa vastaanottajalle NIMI"
|
|
|
|
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
|
msgstr "avainpalvelimen URI:iä ei voi jäsentää\n"
|
|
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
|
msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin salausalgoritmia NIMI"
|
|
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP server list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External verification of component %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list all components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check all programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|check options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "apply global default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list global configuration file"
|
|
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check global configuration file"
|
|
msgstr "tuntematon asetus \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "käytä tulostustiedostona"
|
|
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
|
msgstr "käyttö: gpg [valitsimet] "
|
|
|
|
msgid "Need one component argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "julkista avainta ei löydy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No argument allowed"
|
|
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Komennot:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decryption modus"
|
|
msgstr "avaus onnistui\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encryption modus"
|
|
msgstr "avaus onnistui\n"
|
|
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "program filename"
|
|
msgstr "--store [tiedostonimi]"
|
|
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
|
msgstr "%s ja %s eivät ole sallittuja yhdessä!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
|
msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "hakemiston \"%s\" luominen ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
|
msgstr "virhe kirjoitettaessa avainrenkaaseen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
|
msgstr "etäohjelman suorittamista ei tueta\n"
|
|
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
|
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
|
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
|
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
|
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
|
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
|
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
|
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
|
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no class provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
|
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
|
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
#~ msgstr "trustdb on turmeltunut; suorita \"gpg --fix-trustdb\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu."
|
|
#~ "org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please report bugs to "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <gnupg-bugs@gnu."
|
|
#~ "org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
#~ msgstr "DSA-avainparissa on 1024 bittiä.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
#~ msgstr "Toista salasana\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read options from file"
|
|
#~ msgstr "luetaan asetukset tiedostosta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[tiedosto]|tee allekirjoitus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[tiedosto]|tee allekirjoitus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
|
#~ msgstr "|[tiedosto]|tee selkokielinen allekirjoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
#~ msgstr "|NIMI|käytä NIMI oletusvastaanottajana"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "käytä oletusavainta oletusvastaanottajana"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "käytä aina v3-allekirjoituksia"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "käytä aina MDC:tä salaamiseen"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "lisää tämä salainen avainrengas luetteloon"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr "|NIMI|aseta päätteen merkistöksi NIMI"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|käytä pakkausalgoritmia N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
|
#~ msgstr "poista avaimet julkisten avainten renkaasta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
|
#~ "nothing\n"
|
|
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämän arvon määrittäminen on sinun tehtäväsi, tätä arvoa ei koskaan \n"
|
|
#~ "kerrota kolmansille osapuolille. Tarvitsemme sitä toteuttamaan \n"
|
|
#~ "luottamusverkko eikä sillä ei ole mitään tekemistä (epäsuorasti "
|
|
#~ "luotujen) \n"
|
|
#~ "varmenneverkkojen kanssa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
#~ "ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rakentaakseen luottamusverkon, GnuPG:n täytyy tietää mihin avaimiin \n"
|
|
#~ "luotetaan ehdottomasti - nämä ovat tavallisesti ne avaimet, joiden "
|
|
#~ "salainen \n"
|
|
#~ "pari on sinulla. Vastaa \"kyllä\" luottaaksesi tähän avaimeen ehdoitta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä "
|
|
#~ "epäluotettavaa\n"
|
|
#~ "avainta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä vastaanottajan, jolle haluat lähettää viestin, käyttäjätunnus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
#~ "Please consult your security expert first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yleensä ei ole järkevää käyttää samaa avainta allekirjoitukseen\n"
|
|
#~ "ja salaamiseen. Tätä algorimiä tulisi käyttää vain määrätyissä "
|
|
#~ "ympäristöissä.\n"
|
|
#~ "Ole hyvä ja kysy tietoturva-asiantuntijaltasi ensin"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
|
#~ msgstr "Syötä avaimen koko"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\" tai \" ei\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
#~ "the given value as an interval."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä pyydetty arvo kuten näkyy kehotteessa.\n"
|
|
#~ "On mahdollista syöttää ISO-muotoinen päivä (VVVV-KK-PP),\n"
|
|
#~ "mutta sen seurauksena et saa kunnollista virheilmoitusta \n"
|
|
#~ "vaan järjestelmä yrittää tulkita arvon aikajaksona."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
#~ msgstr "Anna avaimen haltijan nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
#~ msgstr "anna vapaaehtoinen, mutta erittäin suositeltava sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
|
#~ msgstr "Kirjoita vapaaehtoinen huomautus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "N to change the name.\n"
|
|
#~ "C to change the comment.\n"
|
|
#~ "E to change the email address.\n"
|
|
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
|
#~ "Q to to quit the key generation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N muuta nimeä\n"
|
|
#~ "C muuta kommenttia\n"
|
|
#~ "E muuta sähköpostiosoitetta\n"
|
|
#~ "O jatka avaimen luomista\n"
|
|
#~ "L lopeta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\" (tai vain \"k\") jos haluat luoda aliavaimen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
|
#~ "it\n"
|
|
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
#~ "user.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key against a photo ID.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
|
#~ "with a\n"
|
|
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
#~ "exchange\n"
|
|
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
|
#~ "owner.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
|
#~ "examples.\n"
|
|
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Allekirjoittaessasi avaimen käyttäjätunnuksen sinun tulisi varmista, "
|
|
#~ "että \n"
|
|
#~ "avain todella kuuluu henkilölle, joka mainitaan käyttäjätunnuksessa. "
|
|
#~ "Muiden \n"
|
|
#~ "on hyvä tietää kuinka huolellisesti olet varmistanut tämän. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" tarkoittaa, että et väitä mitään siitä, kuinka huolellisesti olet\n"
|
|
#~ " varmistanut avaimen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" tarkoittaa, että uskot avaimen kuuluvan henkilölle, joka väittää \n"
|
|
#~ " hallitsevan sitä, mutta et voinut varmistaa tai et varmistanut "
|
|
#~ "avainta \n"
|
|
#~ " lainkaan. Tämä on hyödyllinen \"persoonan\" varmistamiseen, jossa \n"
|
|
#~ " allekirjoitat pseudonyymin käyttäjän avaimen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" tarkoittaa arkista varmistusta. Esimerkiksi olet varmistanut \n"
|
|
#~ " avaimen sormenjäljen ja tarkistanut käyttäjätunnuksen ja \n"
|
|
#~ " valokuvatunnisteen täsmäävän.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" tarkoittaa syvällistä henkilöllisyyden varmistamista. "
|
|
#~ "Esimerkiksi \n"
|
|
#~ " tämä voi tarkoittaa avaimen sormenjäljen tarkistamista avaimen "
|
|
#~ "haltijan \n"
|
|
#~ " kanssa henkilökohtaisesti, ja että tarkistit nimen avaimessa "
|
|
#~ "täsmäävän \n"
|
|
#~ " vaikeasti väärennettävän kuvallisen henkilöllisyystodistuksen "
|
|
#~ "(kuten \n"
|
|
#~ " passi) kanssa, ja lopuksi varmistit (sähköpostin vaihtamisella), "
|
|
#~ "että \n"
|
|
#~ " sähköpostiosoite kuuluu avaimen haltijalle.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Huomaa, että yllä annetut esimerkit tasoille 2 ja 3 ovat todellakin "
|
|
#~ "*vain* \n"
|
|
#~ "esimerkkejä. Lopullisesti se on sinun päätöksesi mitä \"arkinen\" ja \n"
|
|
#~ "\"syvällinen\" tarkoittaa allekirjoittaessasi muita avaimia.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jos et tiedä mikä olisi sopiva vastaus, vastaa \"0\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\" jos haluat allekirjoittaa KAIKKI käyttäjätunnukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
#~ "All certificates are then also lost!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vastaa \"kyllä\", jos haluat poistaa tämän käyttäjätunnuksen.\n"
|
|
#~ "Menetät samalla kaikki siihen liittyvät varmenteet!"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos aliavaimen voi poistaa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä on voimassa oleva allekirjoitus tälle avaimelle, tavallisesti ei \n"
|
|
#~ "kannata poistaa tätä allekirjoitusta koska se saattaa olla tarpeen\n"
|
|
#~ "luottamussuhteen luomiseksi avaimeen tai johonkin toiseen tämän avaimen\n"
|
|
#~ "varmentamaan avaimeen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Allekirjoitusta ei voida tarkistaa koska sinulla ei ole \n"
|
|
#~ "siihen liittyvää avainta. Lykkää sen poistamista kunnes\n"
|
|
#~ " tiedät mitä avainta on käytetty, koska allekirjoitus \n"
|
|
#~ "avain saattaa luoda luottamusketjun toisen, jo ennalta \n"
|
|
#~ "varmennetun avaimen kautta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
#~ "your keyring."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Allekirjoitus ei ole pätevä. Järkevintä olisi poistaa se \n"
|
|
#~ "avainrenkaastasi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
#~ "a second one is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä allekirjoitus takaa avaimen haltijan henkilöllisyyden. \n"
|
|
#~ "Tällaisen allekirjoituksen poistaminen on tavallisesti huono \n"
|
|
#~ "ajatus. GnuPG ei kenties voi käyttää avainta enää. Poista \n"
|
|
#~ "allekirjoitus vain, jos se ei ole jostain syystä pätevä, ja \n"
|
|
#~ "avaimella on jo toinen allekirjoitus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muuta valinnat kaikille käyttäjätunnuksille (tai vain valituille)\n"
|
|
#~ "nykyiseen luetteloon valinnoista. Kaikkien muutettujen\n"
|
|
#~ "oma-allekirjoitusten aikaleima siirretään yhdellä sekunnilla eteenpäin.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
#~ msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
#~ msgstr "Toista edellinen salasanasi varmistuaksesi siitä, mitä kirjoitit."
|
|
|
|
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
#~ msgstr "Anna allekirjoitetun tiedoston nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
#~ msgstr "Vastaa \"kyllä\", jos tiedoston voi ylikirjoittaa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä uusi tiedostonimi. Jos painat vain RETURN, käytetään\n"
|
|
#~ "oletustiedostoa (joka näkyy sulkeissa)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
#~ " got access to your secret key.\n"
|
|
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
|
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sinun tulisi määrittää syy varmenteelle. Riippuen asiayhteydestä\n"
|
|
#~ "voit valita tästä listasta:\n"
|
|
#~ " \"Avain on paljastunut\"\n"
|
|
#~ " Käytä tätä, jos sinulla on syytä uskoa, että luvattomat henkilöt \n"
|
|
#~ " ovat saaneet salaisen avaimesi käsiinsä.\n"
|
|
#~ " \"Avain on korvattu\"\n"
|
|
#~ " Käytä tätä, jos olet korvannut tämän uudemmalla avaimella.\n"
|
|
#~ " \"Avain ei ole enää käytössä\"\n"
|
|
#~ " Käytä tätä, jost ole lopettanut tämän avaimen käytön.\n"
|
|
#~ " \"Käyttäjätunnus ei ole enää voimassa\"\n"
|
|
#~ " Käytä tätä ilmoittamaan, että käyttäjätunnusta ei pitäisi käyttää;\n"
|
|
#~ " tätä normaalisti käytetään merkitsemään sähköpostiosoite "
|
|
#~ "vanhenneeksi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Halutessasi voit kirjoittaa tähän kuvauksen miksi julkaiset tämän\n"
|
|
#~ "mitätöintivarmenteen. Kirjoita lyhyesti.\n"
|
|
#~ "Tyhjä rivi päättää tekstin.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "notaatiodataa ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
|
|
#~ "tyyliset)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-allekirjoituksiin (PGP 2.x -tyyliset)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "käytäntö-URL:ia ei voi laittaa v3-avainallekirjoituksiin (PGP 2.x -"
|
|
#~ "tyyliset)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shelll"
|
|
#~ msgstr "apua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr "lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/faq.html\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
|
#~ msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oikeudet eivät ole turvallisia, salainlaajennuksia \"%s\" ei ladattu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
#~ msgstr "DSA vaatii 160-bittisen tiivistealgoritmin käyttöä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ".\n"
|
|
#~ msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
#~ msgstr "agentin käytössä on ongelmia - agenttia ei käytetä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "salasanan kysyminen ei onnistu eräajossa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Syötä salasana: "
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Toista salasana: "
|
|
|
|
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [käyttäjätunnus] [avainrengas]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
#~ msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
#~ msgstr "alkulukua, jossa on alle %d bittiä, ei voi luoda\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
#~ msgstr "entropian keräysmoduulia ei havaittu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "tiedoston \"%s\" tilaa ei voi lukea: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" on erikoistiedosto - ohitettiin\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
#~ msgstr "huom: random_seed-tiedosto on tyhjä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROITUS: random_seed-tiedosto on väärän kokoinen - tiedostoa ei käytetä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi lukea: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
#~ msgstr "huom: random_seed-tiedostoa ei päivitetty\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
#~ msgstr "VAROITUS: käytetty satunnaislukugeneraattori ei ole turvallinen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Satunnaislukugeneraattori on pelkkä kulissi, joka mahdollistaa\n"
|
|
#~ "ohjelman ajamisen - se ei ole vahvasti satunnainen!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ÄLÄ KÄYTÄ OHJELMAN TUOTTAMAA DATAA!!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
#~ "of the entropy.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ole hyvä ja odota, entropiaa kerätään. Tee jotain työtä, jos se vaikka \n"
|
|
#~ "estäisi sinua pitkästymästä. Se nimittäin samalla parantaa entropian "
|
|
#~ "laatua.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Satunnaislukuja ei ole vielä tarpeeksi. Ole hyvä ja jatka työskentelyä \n"
|
|
#~ "antaaksesi käyttöjärjestelmälle mahdollisuuden kerätä lisää entropiaa! \n"
|
|
#~ "(Vielä tarvitaan %d tavua)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "card reader not available\n"
|
|
#~ msgstr "salaista avainta ei löydy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tässä istunnossa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
#~ msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "general error"
|
|
#~ msgstr "yleinen virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown packet type"
|
|
#~ msgstr "tuntematon pakettityyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "tuntematon julkisen avaimen algoritmi"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
|
#~ msgstr "tuntematon tiivistealgoritmi"
|
|
|
|
#~ msgid "bad public key"
|
|
#~ msgstr "julkinen avain ei kelpaa"
|
|
|
|
#~ msgid "bad secret key"
|
|
#~ msgstr "salainen avain ei kelpaa"
|
|
|
|
#~ msgid "bad signature"
|
|
#~ msgstr "allekirjoitus ei täsmää"
|
|
|
|
#~ msgid "checksum error"
|
|
#~ msgstr "tarkistussumma ei täsmää"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "tuntematon salausalgoritmi"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open the keyring"
|
|
#~ msgstr "avainrenkaan avaaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid packet"
|
|
#~ msgstr "virheellinen paketti"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid armor"
|
|
#~ msgstr "virheellinen ascii-koodaus"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user id"
|
|
#~ msgstr "käyttäjätunnusta ei löydy"
|
|
|
|
#~ msgid "secret key not available"
|
|
#~ msgstr "salaista avainta ei löydy"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong secret key used"
|
|
#~ msgstr "käytetty salainen avain on väärä"
|
|
|
|
#~ msgid "not supported"
|
|
#~ msgstr "ei tuettu"
|
|
|
|
#~ msgid "bad key"
|
|
#~ msgstr "avain ei kelpaa"
|
|
|
|
#~ msgid "file write error"
|
|
#~ msgstr "virhe tiedostoon kirjoitettaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compress algorithm"
|
|
#~ msgstr "tuntematon pakkausalgoritmi"
|
|
|
|
#~ msgid "file open error"
|
|
#~ msgstr "virhe tiedostoa avattaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "file create error"
|
|
#~ msgstr "virhe tiedostoa luotaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid passphrase"
|
|
#~ msgstr "väärä salasana"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "julkisen avaimen algoritmi ei ole käytössä"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signature class"
|
|
#~ msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
|
|
|
|
#~ msgid "trust database error"
|
|
#~ msgstr "luottamustietokantavirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "resource limit"
|
|
#~ msgstr "resurssiraja"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid keyring"
|
|
#~ msgstr "virheellinen avainrengas"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed user id"
|
|
#~ msgstr "väärin muotoiltu käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#~ msgid "file close error"
|
|
#~ msgstr "virhe tiedostoa suljettaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "file rename error"
|
|
#~ msgstr "virhe nimettäessä tiedostoa uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "file delete error"
|
|
#~ msgstr "virhe tiedostoa poistettaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected data"
|
|
#~ msgstr "odottamatonta dataa"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp conflict"
|
|
#~ msgstr "aikaleima ei täsmää"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "käyttökelvoton julkisen avaimen algoritmi"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists"
|
|
#~ msgstr "tiedosto on olemassa"
|
|
|
|
#~ msgid "weak key"
|
|
#~ msgstr "heikko avain"
|
|
|
|
#~ msgid "bad URI"
|
|
#~ msgstr "URI ei kelpaa"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported URI"
|
|
#~ msgstr "URI-muotoa ei tueta"
|
|
|
|
#~ msgid "network error"
|
|
#~ msgstr "verkkovirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
#~ msgstr "ei käsitelty"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable public key"
|
|
#~ msgstr "julkista avainta ei voi käyttää"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable secret key"
|
|
#~ msgstr "salaista avainta ei voi käyttää"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver error"
|
|
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no card"
|
|
#~ msgstr "salaamaton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no data"
|
|
#~ msgstr "ei allekirjoitettua dataa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
#~ msgstr "...tämä on ohjelmistovika (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
#~ msgstr "VAROITUS: käytetään suojaamatonta muistia!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
#~ msgstr "toiminto on mahdollinen vain, jos suojattu muisti alustetaan\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
#~ msgstr "(olet ehkä käyttänyt tehtävään väärää ohjelmaa)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lue lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "lue asetukset tiedostosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "avain %08lX: odottamaton allekirjoitusluokka (0x%02X) - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "komentoa %s \"%s\" ei voi suorittaa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "käyttäjätunnus \"%s\" on jo mitätöity\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "väärä salasana tai tuntematon salausalgoritmi (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "agentille ei voida asettaa pid:tä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "palvelin ei lue agentin FD:tä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "palvelin ei kirjoita agentille FD:tä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid response from agent\n"
|
|
#~ msgstr "agentin lähettämä vastaus ei kelpaa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "valitse toissijainen avain N"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "näytä allekirjoitukset"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "lisää toissijainen avain"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "poista allekirjoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
#~ msgstr "muuta voimassoloaikaa"
|
|
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
#~ msgstr "näytä valinnat"
|
|
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
#~ msgstr "päivitä valinnat"
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
#~ msgstr "Indeksillä %d ei löydy toissijaista avainta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "list"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "debug"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
#~ msgstr "yleinen virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "passwd"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "tallenna"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "key"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "check"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
#~ msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
#~ msgstr "addkey"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "delkey"
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "delsig"
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
#~ msgstr "primary"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "toggle"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
#~ msgstr "avainpalvelinvirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
#~ msgstr "disable"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luomassa uutta %s-avainparia.\n"
|
|
#~ " pienin sallittu avainkoko on 768 bittiä\n"
|
|
#~ " oletusavainkoko on 1024 bittiä\n"
|
|
#~ " suurin suositeltava avainkoko on 2048 bittiä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "DSA sallii avaimen koot vain väliltä 512-1024\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; RSA vaatii vähintään 1024.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "avainkoko on liian pieni; pienin sallittu arvo on 768.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "avainkoko on liian suuri; suurin sallittu arvo on %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2048 bittiä suurempia avaimia ei suositella, koska\n"
|
|
#~ "laskenta kestää TODELLA pitkään!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti tämän kokoisen avaimen? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hyvä on, mutta muista että näyttösi ja näppäimistösi säteily on myös "
|
|
#~ "alttiina salakuuntelulle!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "Kokeellisia algoritmeja ei pitäisi käyttää!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tämän salausalgoritmin käyttöä paheksutaan; ole hyvä ja käytä "
|
|
#~ "standardimpaa!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "valitan, tätä ei voi tehdä eräajossa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "ei voi avata tiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " aka \""
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "Avain %08lX: avain on mitätöity!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "avain %08lX: aliavain on mitätöity!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: avain on vanhentunut\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: Avaimeen EI luoteta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (vain allekirjoitus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ei voida avata kohdetta: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
#~ msgstr "%s: VAROITUS: tiedosto on tyhjä\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Luotan osittain\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Luotan täysin\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expires"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "allekirjoitettu paikallisesti avaimellasi %08lX %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: kohteeseen ei päästä: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ei voi luoda lukitusta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ei voi tehdä lukkoa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ei voi luoda: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vastaa \"kyllä\" jos haluat kaikesta huolimatta käyttää tätä mitätöityä "
|
|
#~ "avainta."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "Valokuvaa \"%s\" ei voi avata: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
#~ msgstr "virhe: kaksoispiste puuttuu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "virhe: ei luottamusarvoa\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
#~ msgstr " (pääavaimen tunnus %08lX)"
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev! aliavain on mitätöity: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
#~ msgstr "rev- väärennetty mitätöinti löydetty\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [expired: %s]"
|
|
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
|
|
|
|
#~ msgid " [expires: %s]"
|
|
#~ msgstr " [vanhenee: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
|
#~ msgstr "[mitätöity] "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROITUS: tiiviste \"%s\" ei ole osa OpenPGP:tä. Käytä omalla "
|
|
#~ "vastuullasi!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[tiedostot]|salaa tiedostot"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "vain tallennus"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[tiedostot]|avaa tiedostot"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain mitätöimättömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ja mitätöimättömästi"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "luettele vain sarja paketteja"
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "vie luottamusasteet"
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "automaattinen luottamustietokannan päivitys"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr "korjaa turmeltunut luottamustietokanta"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Pura ascii-koodaus tiedostosta tai vakiosyötteestä"
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Ascii-koodaa tekstitiedosto tai vakiosyöte"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "käytä aina v4-allekirjoituksia"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "älä käytä aina v3-allekirjoituksia"
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "älä koskaan käytä MDC:tä salaamiseen"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
#~ msgstr "käytä gpg-agentia"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr "|[tiedosto]|kirjoita tilatiedot tiedostoon"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|AVAIN_ID|luota ehdottomasti tähän avaimeen"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "jäljittele RFC1991:ssä kuvattua toimintamuotoa"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot OpenPGP-muotoon"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot PGP 2.x -muotoon"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NIMI|käytä salasanoihin viestintiivistealgoritmia NIMI"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr "jätä avaintunnistekenttä pois salatuista paketeista"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Näytä valokuvatunnisteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Älä näytä valokuvatunnisteita"
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Aseta valokuvatunnisteiden katsomiskomento"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tiivistealgoritmia \"%s\" voidaan ainoastaan lukea tässä julkaisussa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "pakkausalgoritmin täytyy olla väliltä %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Ei ole varmaa, että tämä avain todella kuuluu haltijalleen, "
|
|
#~ "mutta \n"
|
|
#~ "avain hyväksytään siitä huolimatta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
#~ msgstr "valinta %c%lu ei ole pätevä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "avain %08lX: ei ole rfc2440-avain - ohitetaan\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HUOM: Elgamal-ensisijainen avain havaittu - tämän tuominen voi kestää "
|
|
#~ "hetken\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr " (oletusarvo)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX luotu: %s vanhenee: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
#~ msgstr "Käytäntö: "
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "avainpalvelimelta ei saa avainta: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
#~ msgstr "kohteeseen \"%s\" lähettäminen onnistui (tila=%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
#~ msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen \"%s\": tila=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
#~ msgstr "tämä avainpalvelin ei tue valitsinta --search-keys\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr " avainpalvelimelta ei pysty etsimään: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "avain %08lX: tämä on PGP:n luoma ElGamal-avain, jota EI ole turvallista \n"
|
|
#~ "käyttää allekirjoituksiin!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunu aikahyppy "
|
|
#~ "tai\n"
|
|
#~ "kellon kanssa on ongelmia\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut "
|
|
#~ "aikahyppy tai\n"
|
|
#~ "kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "avain %08lX on määritelty ehdottoman luotettavaksi:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "allekirjoitus Elgamal-allekirjoitusavaimella %08lX avaimelle %08lX "
|
|
#~ "ohitettu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "allekirjoitus avaimelta %08lX Elgamal-allekirjoitusavaimelle %08lX "
|
|
#~ "ohitettu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tarkistetaan syvyyteen %d allekirjoitettu=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
|
|
#~ "d/%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse käytettävä algoritmi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (eli DSS) on digitaalinen allekirjoitusalgoritmi, jota voidaan \n"
|
|
#~ "käyttää vain allekirjoituksiin. DSA:ta suositellaan, koska sillä "
|
|
#~ "tuotetut \n"
|
|
#~ "allekirjoitukset voidaan varmistaa paljon nopeammin verrattuna ElGamal:"
|
|
#~ "iin.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal-algoritmia voidaan käyttää sekä allekirjoituksiin että \n"
|
|
#~ "salaamiseen. OpenPGP erottaa seuraavat kaksi toimintatapaa toisistaan:\n"
|
|
#~ "pelkkä allekirjoitus ja allekirjoitus+salaus. Toimintatavat ovat\n"
|
|
#~ "itseasiassa samanlaiset, mutta joitakin parametrejä täytyy valita "
|
|
#~ "erityisellä\n"
|
|
#~ "tavalla luotaessa turvallista allekirjoitusavainta. Tämä ohjelma "
|
|
#~ "pystyy \n"
|
|
#~ "siihen, mutta toiset OpenPGP-sovellukset eivät välttämättä pysty \n"
|
|
#~ "tulkitsemaan allekirjoitus+salaus-muotoa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ensisijainen avain täytyy aina olla allekirjoittamiseen sopiva avain; \n"
|
|
#~ "tämä on syy, miksi vain salaus-ElGamal-avain ei ole tässä valittavissa \n"
|
|
#~ "tässä valikossa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaikka nämä avaintyypit on määritelty RFC2440:ssa, niitä ei \n"
|
|
#~ "suositella, koska kaikki ohjelmat eivät tue niitä, ja niillä \n"
|
|
#~ "tuotetut allekirjoitukset ovat melko suuria ja näin ollen hitaita \n"
|
|
#~ "tarkistaa."
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "avain vaillinainen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "avain %08lX on vaillinainen\n"
|