mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
5056 lines
136 KiB
Plaintext
5056 lines
136 KiB
Plaintext
# GnuPG finnish translation
|
||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998, 1999, 2000, 2001
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg-1.2.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-04-16 08:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 09:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jouni Hiltunen <jouni.hiltunen@kolumbus.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:88
|
||
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||
msgstr "Varoitus: käytetään suojaamatonta muistia.\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:89
|
||
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
||
msgstr "lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/faq.html\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:326
|
||
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
msgstr "toiminto on mahdollinen vain, jos suojattu muisti alustetaan.\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:327
|
||
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
msgstr "(olet ehkä käyttänyt tehtävään väärää ohjelmaa)\n"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "kyllä"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "kK"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ei"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "eE"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:902
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "lopeta"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:336
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "lL"
|
||
|
||
#: util/errors.c:54
|
||
msgid "general error"
|
||
msgstr "yleinen virhe"
|
||
|
||
#: util/errors.c:55
|
||
msgid "unknown packet type"
|
||
msgstr "tuntematon pakettityyppi"
|
||
|
||
#: util/errors.c:56
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "tuntematon versio"
|
||
|
||
#: util/errors.c:57
|
||
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||
msgstr "tuntematon julkisen avaimen algoritmi"
|
||
|
||
#: util/errors.c:58
|
||
msgid "unknown digest algorithm"
|
||
msgstr "tuntematon tiivistealgoritmi"
|
||
|
||
#: util/errors.c:59
|
||
msgid "bad public key"
|
||
msgstr "julkinen avain on ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:60
|
||
msgid "bad secret key"
|
||
msgstr "salainen avain on ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:61
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "allekirjoitus ei täsmää"
|
||
|
||
#: util/errors.c:62
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "tarkistussumma ei täsmää"
|
||
|
||
#: util/errors.c:63
|
||
msgid "bad passphrase"
|
||
msgstr "salasana ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:64
|
||
msgid "public key not found"
|
||
msgstr "julkista avainta ei löydy"
|
||
|
||
#: util/errors.c:65
|
||
msgid "unknown cipher algorithm"
|
||
msgstr "tuntematon salausalgoritmi"
|
||
|
||
#: util/errors.c:66
|
||
msgid "can't open the keyring"
|
||
msgstr "avainnipun avaaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: util/errors.c:67
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "paketti ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:68
|
||
msgid "invalid armor"
|
||
msgstr "salattu tekstitiedosto ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:69
|
||
msgid "no such user id"
|
||
msgstr "käyttäjätunnusta ei löydy"
|
||
|
||
#: util/errors.c:70
|
||
msgid "secret key not available"
|
||
msgstr "salaista avainta ei löydy"
|
||
|
||
#: util/errors.c:71
|
||
msgid "wrong secret key used"
|
||
msgstr "käytetty salainen avain on väärä"
|
||
|
||
#: util/errors.c:72
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "ei tuettu"
|
||
|
||
#: util/errors.c:73
|
||
msgid "bad key"
|
||
msgstr "avain on epäkelpo"
|
||
|
||
#: util/errors.c:74
|
||
msgid "file read error"
|
||
msgstr "virhe tiedostoa luettaessa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:75
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr "virhe tiedostoon kirjoitettaessa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:76
|
||
msgid "unknown compress algorithm"
|
||
msgstr "tuntematon tiivistealgoritmi"
|
||
|
||
#: util/errors.c:77
|
||
msgid "file open error"
|
||
msgstr "virhe tiedostoa avattaessa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:78
|
||
msgid "file create error"
|
||
msgstr "virhe tiedostoa luotaessa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:79
|
||
msgid "invalid passphrase"
|
||
msgstr "salasana ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:80
|
||
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
msgstr "julkisen avaimen algoritmi ei ole käytössä"
|
||
|
||
#: util/errors.c:81
|
||
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||
msgstr "salausalgoritmi ei ole käytössä"
|
||
|
||
#: util/errors.c:82
|
||
msgid "unknown signature class"
|
||
msgstr "tuntematon allekirjoitusluokka"
|
||
|
||
#: util/errors.c:83
|
||
msgid "trust database error"
|
||
msgstr "luottamustietokantavirhe"
|
||
|
||
#: util/errors.c:84
|
||
msgid "bad MPI"
|
||
msgstr "MPI ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:85
|
||
msgid "resource limit"
|
||
msgstr "resurssiraja"
|
||
|
||
#: util/errors.c:86
|
||
msgid "invalid keyring"
|
||
msgstr "avainrengas on epäkelpo"
|
||
|
||
#: util/errors.c:87
|
||
msgid "bad certificate"
|
||
msgstr "sertifikaatti ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:88
|
||
msgid "malformed user id"
|
||
msgstr "väärin muotoiltu käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: util/errors.c:89
|
||
msgid "file close error"
|
||
msgstr "virhe tiedostoa suljettaessa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:90
|
||
msgid "file rename error"
|
||
msgstr "virhe tiedostoa uudelleen nimettäessä"
|
||
|
||
#: util/errors.c:91
|
||
msgid "file delete error"
|
||
msgstr "virhe tiedostoa tuhottaessa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:92
|
||
msgid "unexpected data"
|
||
msgstr "odottamatonta dataa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:93
|
||
msgid "timestamp conflict"
|
||
msgstr "aikaleima ei täsmää"
|
||
|
||
#: util/errors.c:94
|
||
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||
msgstr "julkisen avaimen algoritmia ei voitu käyttää"
|
||
|
||
#: util/errors.c:95
|
||
msgid "file exists"
|
||
msgstr "tiedosto on jo olemassa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:96
|
||
msgid "weak key"
|
||
msgstr "heikko avain"
|
||
|
||
#: util/errors.c:97
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "ehto ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:98
|
||
msgid "bad URI"
|
||
msgstr "URI ei kelpaa"
|
||
|
||
#: util/errors.c:99
|
||
msgid "unsupported URI"
|
||
msgstr "URI muotoa ei tueta"
|
||
|
||
#: util/errors.c:100
|
||
msgid "network error"
|
||
msgstr "verkkovirhe"
|
||
|
||
#: util/errors.c:102
|
||
msgid "not encrypted"
|
||
msgstr "salaamaton"
|
||
|
||
#: util/errors.c:103
|
||
msgid "not processed"
|
||
msgstr "ei prosessoitu"
|
||
|
||
#. the key cannot be used for a specific usage
|
||
#: util/errors.c:105
|
||
msgid "unusable public key"
|
||
msgstr "julkista avainta ei voida käyttää"
|
||
|
||
#: util/errors.c:106
|
||
msgid "unusable secret key"
|
||
msgstr "salaista avainta ei voida käyttää"
|
||
|
||
#: util/errors.c:107
|
||
msgid "keyserver error"
|
||
msgstr "avainpalvelin virhe"
|
||
|
||
#: util/logger.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
msgstr "...tämä on virhe (%s:%d:%s)\n"
|
||
|
||
#: util/logger.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "olet löytänyt virheen ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:157
|
||
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
||
msgstr "entropian keräysmodulia ei haittavissa\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:381 g10/keygen.c:1824 g10/import.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "\"`%s': %s\" avaaminen ei onnistu\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s': %s ei voida lausua\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||
msgstr "`%s' ei ole normaali tiedosto - jätetään huomiotta\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:395
|
||
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||
msgstr "huom: random_seed tiedosto on tyhjä\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:401
|
||
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: random_seed tiedosto on väärän kokoinen\n"
|
||
"- tiedostoa ei käytetä\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s': %s ei voida lukea\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:447
|
||
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||
msgstr "random_seed tiedostoa ei päivitetty\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s': %s ei voida luoda\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||
msgstr "tiedostoon \"`%s': %s\" ei voida kirjoittaa.\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||
msgstr "tiedostoa \"`%s': %s\" ei voida sulkea.\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:723
|
||
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: käytetty satunnaislukugeneraattori ei ole turvallinen.\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||
"\n"
|
||
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Satunnaislukugeneraattori on pelkkä kulissi joka mahdollistaa\n"
|
||
"ohjelman ajamisen - se ei ole vahvasti satunnainen\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÄLÄ KÄYTÄ OHJELMAN TUOTTAMAA DATAA\n"
|
||
|
||
#: cipher/rndlinux.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Satunnaislukuja ei ole vielä tarpeeksi (tarvitaa %d tavua lisää). \n"
|
||
"Ole hyvä ja jatka työskentelyä antaaksesi käyttöjärjestelmän \n"
|
||
"kerätä lisää entropiaa.\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Komennot:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:308
|
||
msgid "|[file]|make a signature"
|
||
msgstr "|[tiedosto]|luo allekirjoitus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:309
|
||
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
||
msgstr "[tiedosto]|luo selkotekstinen allekirjoitus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:310
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "luo irrallinen allekirjoitus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:311
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "salaa tiedot"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:312
|
||
msgid "|[files]|encrypt files"
|
||
msgstr "|[tiedostot]|salaa tiedostot"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:313
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "salaa vain symmetrisellä salaimella"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:314
|
||
msgid "store only"
|
||
msgstr "vain tallennus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:315
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "avaa tiedot (vakio)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:316
|
||
msgid "|[files]|decrypt files"
|
||
msgstr "|[tiedostot]|avaa tiedostot"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:317
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "tarkista allekirjoitus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:319
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "näytä avaimet"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:321
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "näytä avaimet allekirjoituksineen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:322
|
||
msgid "check key signatures"
|
||
msgstr "tarkista avainten allekirjoitukset"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:323
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "näytä avaimet sormenjälkineen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:324
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "näytä salaiset avaimet"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:325
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "luo uusi avainpari"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:326
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "poista avaimet julkisten avainten nipusta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:328
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "poista avaimet salaisten avainten nipusta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:329
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "allekirjoita avain"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:330
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:331
|
||
msgid "sign a key non-revocably"
|
||
msgstr "allekirjoita avain ilman mahdollisuutta peruuttaa"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:332
|
||
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
||
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ilman mahdollisuutta peruuttaa"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:333
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "allekirjoita tai editoi avainta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:334
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "luo peruutus (revokaatio) varmenne"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:336
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "vie avaimia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:337
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "vie avaimia palvelimelle"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:338
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "hae avaimia palvelimelta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:340
|
||
msgid "search for keys on a key server"
|
||
msgstr "etsi avaimia palvelimelta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:342
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "päivitä avain palvelimelta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:346
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "tuo/sulauta avaimia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:348
|
||
msgid "list only the sequence of packets"
|
||
msgstr "luettele vain pakettien järjestys"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:350
|
||
msgid "export the ownertrust values"
|
||
msgstr "vie luottamusasteet"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:352
|
||
msgid "import ownertrust values"
|
||
msgstr "tuo luottamusasteet"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:354
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "päivitä luottamussuhde tietokanta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:356
|
||
msgid "unattended trust database update"
|
||
msgstr "valvomato luottamussuhdetietokannan päivitys"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:357
|
||
msgid "fix a corrupted trust database"
|
||
msgstr "korjaa korruptoitunut luottamus tietokanta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:358
|
||
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "Avaa tekstitiedosto tai stdin"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:360
|
||
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "Salaa tekstitiedosto tai stdin"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:362
|
||
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
||
msgstr "|algo [tiedostot]|tulosta viestien tiivisteet"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Vaihtoehdot:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:368
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "luo ascii-muotoinen salattu tuloste"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:370
|
||
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
||
msgstr "|NIMI|salaa vastaanottajalle |NIMI|"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:373
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||
msgstr "|NIMI|oletusvastaanottaja on NIMI"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:375
|
||
msgid "use the default key as default recipient"
|
||
msgstr "käytä tätä oletusavainta vastaanottajan oletusarvona"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:381
|
||
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
"käytä tätä käyttäjätunnusta allekirjoituksiin \n"
|
||
"ja salauksen avaamiseen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:382
|
||
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|aseta tiivistys N:n (0 poistaa käytöstä)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:384
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "käytä tekstimuotoa"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:391
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "käytä tulostustiedostona"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:392
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "monisanainen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:393
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "ole jonkinverran hiljaisempi"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:394
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "älä käytä lainkaan terminaalia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:395
|
||
msgid "force v3 signatures"
|
||
msgstr "käytä v3 allekirjoituksia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:396
|
||
msgid "do not force v3 signatures"
|
||
msgstr "älä vaadi v3 allekirjoituksia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:397
|
||
msgid "force v4 key signatures"
|
||
msgstr "käytä v4 allekirjoituksia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:398
|
||
msgid "do not force v4 key signatures"
|
||
msgstr "älä vaadi v3 allekirjoituksia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:399
|
||
msgid "always use a MDC for encryption"
|
||
msgstr "Käytä aina MDC:tä salaamiseen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:401
|
||
msgid "never use a MDC for encryption"
|
||
msgstr "Älä koskaan käytä MDC:tä salaamiseen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:403
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "älä tee muutoksia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:404
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "kysy ennen päällekirjoitusta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:405
|
||
msgid "use the gpg-agent"
|
||
msgstr "käytä gpg-agent:ia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:408
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "batch-tila: älä kysy milloinkaan"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:409
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "oleta myönteista vastausta useimpiin kysymyksiin"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:410
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "oleta kielteistä vastausta useimpiin kysymyksiin"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:411
|
||
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "lisää tämä avainnippu avainnippujen luetteloon"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:412
|
||
msgid "add this secret keyring to the list"
|
||
msgstr "lisää tämä salainen avainnippu luetteloon"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:413
|
||
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
||
msgstr "näytä mihin avainnippuun tulostettu avain kuuluu"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:414
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|NIMI|käytä NIMI salaista avainta oletusarvona"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:415
|
||
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|PALVELIN|käytä tätä palvelinta avainten etsimiseen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:419
|
||
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
msgstr "|NIMI|aseta NIMI terminaalin merkistöksi"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:420
|
||
msgid "read options from file"
|
||
msgstr "lue ehdot tiedostosta"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:424
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|FD|statustiedot kirjoitetaan FD:n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:426
|
||
msgid "|[file]|write status info to file"
|
||
msgstr "|[tiedosto]|kirjoita statustiedot tiedostoon"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:438
|
||
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
||
msgstr "|AVAIN_ID|luota ehdottomasti tähän avaimeen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:439
|
||
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
||
msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduli TIEDOSTO"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:440
|
||
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
||
msgstr "jäljittele RFC1991:ssä kuvattua toimintamuotoa"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:441
|
||
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "aseta kaikki paketti- salain- ja tiivistevaihtoehdot OpenPGP muotoon"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:442
|
||
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
||
msgstr "aseta kaikki paketti-, salain- ja tiivistevaihtoehdot PGP 2.x muotoon"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:450
|
||
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
||
msgstr "|N|käytä tunnussanoissa N toimintoa"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:452
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|NIMI|käytä NIMI salausalgoritmia salasanoihin"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:454
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|NIMI|käytä NIMI salausalgoritmia salasanoihin "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:456
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NIMI| käytä NIMI salausalgoritmia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:457
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NIMI|käytä viesteissä NIMI tiivistealgoritmia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:459
|
||
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
||
msgstr "|N|käytä N tiivistealgoritmia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:460
|
||
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
||
msgstr "lisää avain-id kenttä salattuihin paketteihin"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:461
|
||
msgid "Show Photo IDs"
|
||
msgstr "näytä kuvalliset tunnukset"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:462
|
||
msgid "Don't show Photo IDs"
|
||
msgstr "Älä näytä kuvallisia tunnuksia"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:463
|
||
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
||
msgstr "Aseta komentotulkki kuvallisien tunnuksien katsomista varten"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(Katso täydellinen luettelo kaikista komennoista ja ehdoista man-sivuilta)\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esim:\n"
|
||
"-se -r Pekka [tiedosto] salaa ja allekirjoita Pekkaa varten\n"
|
||
"--clearsign [tiedosto] luo tekstimuotoinen allekirjoitus\n"
|
||
"--detach-sign [tiedosto] luo irrallinen allekirjoitus\n"
|
||
"--list-keys [nimet] näytä avaimet\n"
|
||
"--fingerprint [nimet] näytä sormenjäljet\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:632
|
||
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "Kerro virheistä (englanniksi) <gnu-bugs@gnu.org>\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:636
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Käyttö gpg [ehdot] [tiedostot] (-h saadaksesi ohjeita)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaksi: gpg [ehdot] [tiedostot]\n"
|
||
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
|
||
"oletustoiminto riippuu syötetystä tiedosta\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuetut algoritmit:\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:653
|
||
msgid "Pubkey: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/g10.c:659 g10/keyedit.c:1492
|
||
msgid "Cipher: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/g10.c:665
|
||
msgid "Hash: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/g10.c:671 g10/keyedit.c:1538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression: "
|
||
msgstr "Huom: "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:754
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "käyttö: gpg [ehdot]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:822
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "ristiriitainen komento\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
||
msgstr "= merkkiä ei löytynyt ryhmämäärityksessa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Varoitus omistussuhde kohteessa %s \"%s\" ei ole turvallinen\"\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Varoitus: oikeudet kohteessa %s \"%s\" eivät ole turvallisia\"\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: %s \"%s\" hakemiston oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Varoitus: Hakemiston %s \"%s\" oikeudet eivät ole turvallisia\"\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||
msgstr "Huom: Vanhat oletusarvoiset asetukset löytyvät tiedostosta `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
msgstr "Huom: Ehdot löytyvät oletusarvoisesti tiedostosta `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "valitsin-tiedosto `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgstr "luetaan valitsimet tiedostosta `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||
msgstr "Oikeudet eivät ole turvallisia, salainlaajennuksia \"%s\" ei ladattu\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "%s ei kelpaa merkistöksi\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1584
|
||
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
||
msgstr "avainpalvelimen URI:tä ei voitu koota\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: tuontivalitsimet eivät kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1596
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "tuontivalitsimet eivät kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: vientivalitsimet eivät kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1606
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "vientivalitsimet eivät kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "exec-polkua kohteeseen %s ei voitu asettaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1739
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: ohjelma voi luoda core-tiedoston!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1750 g10/g10.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "Huom: %s ei käytetä normaalisti!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1752 g10/g10.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "%s ei ole sallittu samanaikaisesti kuin %s!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s ja %s samanaikaisesti on järjetöntä!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1781
|
||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "irrallinen allekirjoitus voidaan luoda vain --pgp2 tilassa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1787
|
||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "--pgp2 tilassa ei voida allekirjoittaa ja salata samanaikaisesti\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1793
|
||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sinun tulee käyttää tiedostoja (eikä putkitusta) kun --pgp2 on otettu "
|
||
"käyttöön.\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1806
|
||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
msgstr "viestin salaaaminen --pgp2 tilassa vaatii IDEA salaimen\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1831 g10/encode.c:418 g10/encode.c:470 g10/encode.c:725
|
||
#: g10/sign.c:646 g10/sign.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "%s ei kenties voi käsitellä tätä viestiä\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1887 g10/g10.c:1905
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "valittu salain-algoritmi ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1893 g10/g10.c:1911
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "valittu tiivistysalgoritmi ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1899
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "valittu varmenteen tiivistysalgoritmi ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
||
msgstr "tiivistysalgoritmin täytyy olla väliltä %d..%d\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1916
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "completes-needed täytyy olla suurempi kuin 0\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1918
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "marginals-needed täytyy olla suurempi kuin 1\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1920
|
||
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
||
msgstr "max-cert-depht tulee olla välillä 1-255\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1923
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "Huom: yksinkertaista S2K tilaa (0) ei suositella käytettäväksi\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1927
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "S2K tila ei kelpaa, arvon tulee olla 0, 1 tai 3\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1931
|
||
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "default-check-level arvo ei kelpaa, arvon tulee olla 0, 1 tai 3\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1937
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "oletusarvoiset valinnat eivät kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1945
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "henkilökohtaisen salaimen valinnat eivät kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1949
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "henkilökohtaiset tiivisteen valinnat eivät kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1953
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "henkilökohtaiset tiivistysvalinnat eivät kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "TrustDB alustaminen ei onnistu: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2049
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: vastaanntottajia (-r) annettu käyttämättä julkisen avaimen "
|
||
"salausta\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2059
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [tiedostonimi]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2066
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [tiedostonimi]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2074
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [tiedostonimi]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2091
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--allekirjoita [tiedostonimi]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2104
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [tiedostonimi]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2118
|
||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--sign --symmetric [tiedostonimi]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2127
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [tiedostonimi]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2145
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [tiedostonimi]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2156
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2164
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2172
|
||
msgid "--nrsign-key user-id"
|
||
msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2180
|
||
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
||
msgstr "--nrlsign-key käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2188
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key käyttäjätunnus [komennot]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2244 g10/encode.c:426 g10/sign.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s avaus ei onnistu\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2259
|
||
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||
msgstr "-k[v][v][v][c] [käyttäjätunnus] [avainnippu]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "tekstin avaaminen epäonnistu: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "salaaminen tekstimuotoon epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgstr "tiivistealgoritmi `%s' ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2532
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[tiedostonimi]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2536
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "Kirjoita viestisi...\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2539 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
|
||
#: g10/verify.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' avaaminen ei onnistu\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2812
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||
"an '='\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"notaation nimen täytyy sisältää vain tulostettavia merkkejä tai välilyöntejä "
|
||
"sen täytyy loppua merkkiin '='\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
||
msgstr "notaatiosssa ei saa olla erikoismerkkejä\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2829
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "notaatiosssa ei saa olla erikoismerkkejä\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2866
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "varmenne ohjeistuksen URL ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:2868
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "allekirjoitus ohjeistuksen URL ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "muuta tekstimuotoon: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:350
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "salatun tekstin otsikko on viallinen:"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:357
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "salatun tekstin otsikko:"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:368
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "selkotekstisen allekirjoituksen otsikko ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:420
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "sisällytetty tekstimuotoinen allekirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:544
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "luvaton viiva rivin lopussa: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:556
|
||
msgid "unexpected armor:"
|
||
msgstr "odottamaton salattu teksti:"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "väärin muotoiltu radix64 merkki %02x jätetty huomioimatta\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:725
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "ennenaikainen eof (ei CRC:tä)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:759
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "ennenaikainen eof (CRC:ssä)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:763
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "väärinmuotoiltu CRC\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
||
msgstr "CRC virhe; %06lx - %06lx\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:787
|
||
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
||
msgstr "Ennenaikainen eof (Trailerissa)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:791
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "virhe trailer-rivissä\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1073
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "kelvollista OpenPGP dataa ei löytynyt.\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "väärinmuotoiltu teksti: rivi on pitempi kuin %d merkkiä\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1082
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tekstissä oleva tulostettava merkki on lainausmerkeissä - MTA on "
|
||
"luultavasti\n"
|
||
"ollut viallinen\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:62
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "Ei eriteltyä syytä"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:64
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "Avain on uusittu"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:66
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "Avain on murrettu"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:68
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "Avain ei ole enää käytössä"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:70
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole enää käytössä"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:74
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "Peruutuksen (revokaation) syy:"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:91
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "Peruutushuomautus:"
|
||
|
||
#. a string with valid answers
|
||
#: g10/pkclist.c:253
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr "iImMlLoO"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No trust value assigned to:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Luottamusarvoa ei ole asetettu seuraavalle:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:289 g10/mainproc.c:1428
|
||
msgid " aka \""
|
||
msgstr " aka \""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
||
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
||
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka tiukasti tämä käyttäjä varmistaa muiden käyttäjien\n"
|
||
"avaimien omistussuhteet (esim tarkistamalla henkilöllisyyden,\n"
|
||
"vertaamalla sormenjälkiä eri lähteistä...)?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = Don't know\n"
|
||
msgstr "%d = En tiedä\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr "%d = EN luota\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr "%d = luotan osittain\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr "%d = Luotan täysin\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr "%d = luotan ehdottomasti\n"
|
||
|
||
#. not yet implemented
|
||
#: g10/pkclist.c:311
|
||
msgid " i = please show me more information\n"
|
||
msgstr "i = näytä lisätietoja\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:314
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr "m = takaisin päävalikkoon\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:317
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr "o = ohita tämä avain\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:318
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr "l = lopeta\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:325
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "Valintasi?"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:346
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
||
msgstr "Haluatko todella luottaa tähän avaimeen ehdootomasti?"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:360
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "Varmennepolku ehdottomasti luotettuun julkiseen avaimeen:\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
||
msgstr "Avain %08lX: avain on peruttu (revokoitu)!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:442 g10/pkclist.c:454 g10/pkclist.c:548
|
||
msgid "Use this key anyway? "
|
||
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta?"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
||
msgstr "Avain %08lX: aliavain on peruutettu (revokoitu)!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
||
msgstr "%08lX: avain on vanhentunut\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%08lX: Mikään ei takaa sitä että allekirjoitus kuuluu todella "
|
||
"omistajalleen.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
||
msgstr "%08lX: Avaimeen EI luoteta\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
||
"but it is accepted anyway\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%08lX: Avaimen omistajaa ei voida varmistaa, mutta se hyväksytään \n"
|
||
"kuitenkin\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:496
|
||
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä avain kuuluu todennäköisesti omistajaksi \n"
|
||
"määritellylle henkilölle\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:501
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "Tämä on oma avain\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaimen omistajaa EI voida varmistaa jos *todella* \n"
|
||
"tiedät mitä olet tekemässä vastaa seuraavaan kysymykseen\n"
|
||
"kyllä\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:557 g10/pkclist.c:579
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: käytettyyn avaimeen ei luoteta!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:598
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: Tämän avaimen omistaja on peruuttanut (revokoinut) \n"
|
||
"avaimen voimassaolon!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:599
|
||
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
||
msgstr " Tämä voi merkitä sitä että allekirjoitus on väärennös.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:605
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: Omistaja on peruuttanut (revokoinut) tämän \n"
|
||
"aliavaimen voimassaolon.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:610
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "Huom: Tämä avain on poistettu käytöstä\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:615
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "Huom. Tämä avain on vanhentunut!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:626
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: tällä avaimella ei ole luotettavaa allekirjoitusta!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:628
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Mikään ei takaa sitä että allekirjoitus kuuluu todella "
|
||
"omistajalleen.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:636
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: Tähän avaimeen ei luoteta!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:637
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " Allekirjoitus on luultavasti VÄÄRENNÖS.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: Tätä avainta ei ole varmennettu luotettavalla \n"
|
||
"allekirjoituksella!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:647
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Allekirjoittajaa ei ole voitu varmentaa.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:801 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:978 g10/pkclist.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ohitettu: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:811 g10/pkclist.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: ohitettu julkinen avain on jo olemassa\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:842
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et määritellyt vastaanottajaa. (käytä ehtoa \"-r\")\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:855
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syötä käyttäjätunnus. Lopeta tyhjällä rivillä: "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:871
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:953
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo asetettu oletusvastaanottajaksi\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:894
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "Julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:901
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "ohitettu julkinen avain on jo olemassa\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
||
msgstr "tuntematon oletusvastaanottaja `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s ohitettu: julkinen avain on poistettu käytöstä\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:1045
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "ei kelvollisia vastaanottajia\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
||
msgstr "valinta %c%lu ei ole pätevä\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
||
msgstr "valinta %c%lu on kopio\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
||
msgstr "liian monta `%c' valintaa\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:273
|
||
msgid "invalid character in preference string\n"
|
||
msgstr "Valinnassa on luvaton merkki\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:533
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr "allekirjoitetaan itse\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:572
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "allekirjoitetaan itse\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:616
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "allekirjoitetaan avaimen varmentava allekirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:670 g10/keygen.c:754 g10/keygen.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "avaimen koko on virheellinen, käytetään %u bittiä\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "avaimen koko on pyöristetty %u bittiin\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:950
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "Valitse millaisen avaimen haluat:\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (oletus)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d DSA (vain allekirjoitus)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (vain salaus)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (salaus ja allekirjoitus)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d RSA (vain allekirjoitus)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (vain salaus)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (salaus ja allekirjoitus)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:965 g10/keyedit.c:577
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "Valintasi? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
||
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
|
||
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create anyway? "
|
||
msgstr "Haluatko käyttää tätä avainta kaikesta huolimatta?"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1011 g10/keyedit.c:590
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "Valinta ei kelpaa.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
||
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
||
" default keysize is 1024 bits\n"
|
||
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luon uuden %s avainparin.\n"
|
||
" pienin sallittu koko on 768 bittiä\n"
|
||
" oletuskoko on 1024 bittiä\n"
|
||
" suurin suositeltava koko on 2048 bittiä\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1033
|
||
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
||
msgstr "Minkä kokoisen avaimen haluat? (1024)"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1038
|
||
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
||
msgstr "DSA sallii avaimen koot vain väliltä 512-1024\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1040
|
||
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
||
msgstr "Avaimen koko on liian pieni, RSA:n pienin sallittu avinkoko on 1024.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1043
|
||
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
||
msgstr "Avaimen koko on liian pieni, alin sallittu arvo on 768.\n"
|
||
|
||
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
||
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
||
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
||
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
||
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
||
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
||
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
||
#. * do whatever you want.
|
||
#: g10/keygen.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
||
msgstr "Avaimen koko on liian suuri, suurin sallittu arvo on %d.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1059
|
||
msgid ""
|
||
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
||
"computations take REALLY long!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"2048 bittiä suurempia avaimia ei suositella koska\n"
|
||
"laskenta voi viedä TODELLA pitkän ajan!\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1062
|
||
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
||
msgstr "Oletko varma että haluat tämän kokoisen avaimen?"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1063
|
||
msgid ""
|
||
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
||
"vulnerable to attacks!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä on, mutta muista että kuvaruutusi ja näppäimistösi säteily \n"
|
||
"on myös alttiina salakuuntelulle.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "Vaaditun avaimen koko on %u bittiä\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1075 g10/keygen.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "pyöristetty %u:n bittiin\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1130
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka kauan avaimen tulee olla voimassa.\n"
|
||
" 0 = Avain ei vanhene koskaan\n"
|
||
" <n> = Avain vanhenee n päivän kuluttua\n"
|
||
" <n>w = Avain vanhenee n viikon kuluttua\n"
|
||
" <n>m = Avain vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
|
||
" <n>y = Avain vanhenee n vuoden kuluttua\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka kauan allekirjoituksen tulee olla voimassa.\n"
|
||
" 0 = Avain ei vanhene koskaan\n"
|
||
" <n> = Avain vanhenee n päivän kuluttua\n"
|
||
" <n>w = Avain vanhenee n viikon kuluttua\n"
|
||
" <n>m = Avain vanhenee n kuukauden kuluttua\n"
|
||
" <n>y = Avain vanhenee n vuoden kuluttua\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1161
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "Avain on voimassa (0)"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1163
|
||
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
||
msgstr "Allekirjoitus on voimassa (0)"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1168
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "arvo ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not expire at all\n"
|
||
msgstr "%s ei vanhene koskaan\n"
|
||
|
||
#. print the date when the key expires
|
||
#: g10/keygen.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expires at %s\n"
|
||
msgstr "%s vanhenee %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmäsi ei osaa näyttää päiväyksiä kuin vuoteen 2038.\n"
|
||
"Se kuitenkin käsittelee päiväykset oikein vuoteen 2106.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1191
|
||
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
||
msgstr "Onko tämä oikein (k/e)"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"id\n"
|
||
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tarviset käyttäjätunnuksen avaintasi varten, ohjelma muodostaa \n"
|
||
"käyttäjätunnuksen oikeasta nimestä, huomautuksesta ja e-mail osoitteesta\n"
|
||
"muodossa: \"Matti Meikäläinen (nuorempi) <matti.meikalainen@osoite.fi>\"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1246
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "Oikea nimi: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1254
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "Nimessä on luvaton merkki\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1256
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "Nimi ei voi alkaa numerolla\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1258
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "Nime täytyy olla vähintään 5 merkkiä pitkä\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1266
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "E-mail osoite: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1277
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "e-mail osoite ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1285
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Huom: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1291
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "Huomautuksessa on luvaton merkki\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgstr "Käytät `%s' merkistöä.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsit seuraavan käyttäjätunnuksen:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1324
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr "Älä syötä e-mail osoitetta nimen tai huomautuksen paikalle\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1329
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "NnHhEeOoLl"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1339
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (E)mail vai (L)opeta?"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1340
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "Muuta (N)imi, (H)uomautus, (E)mail vai (O)k/(L)opeta?"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1359
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "Ole hyvä ja korjaa ensin virhe\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarvitset salasana suojaamaan salaista avaintasi.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1407 g10/keyedit.c:788
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "salasanaa ei toistettu oikein, yritä uudestaan."
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.\n"
|
||
msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1414
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et vainnut salasanaa - tämä on luultavasti *huono* ajatus!\n"
|
||
"Jatkan silti. Voit vaihtaa salasanaa koska tahansa\n"
|
||
"tämän ohjelman ehdolla \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1435
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarvitsemme paljon satunnaislukuja. Voit suorittaa muita toimintoja\n"
|
||
"(kirjoittaa näppäimistöllä, liikuttaa hiirtä, käyttää levyjä)\n"
|
||
"alkulukujen luomisen aikana, tämä antaa satunnaislukugeneraattorille\n"
|
||
"paremman tilaisuuden kerätä riittävästi entropiaa.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2000
|
||
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
||
msgstr "DSA avainparissa on 1024 bittiä.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2054
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "Avaimen luonti peruutettu.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2161 g10/keygen.c:2249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgstr "kirjoitan julkisen avaimen kohteeseen `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2162 g10/keygen.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
msgstr "kirjoitan salaisen avaimen kohteeseen `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "julkista avainnippua ei löydy kirjoittamista varten. %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "salaista avainnippua ei löydy kirjoittamista varten: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "virhe kirjoitettaessa julkiseen avainnippuun `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "virhe kirjoitettaessa salaiseen avainnippuun `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2285
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "Julkinen ja salainen avain on luotu ja allekirjoitettu.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2286
|
||
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
||
msgstr "Avain on määritelty ehdottoman luotettavaksi:\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2297
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huom. tätä avainta ei voida käyttää salaamiseen. Käytä komentoa\n"
|
||
"\"--edit-key\" luodaksesi toissijaisen avaimen tähän tarkoitukseen.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2309 g10/keygen.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Avaimen luonti epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2355 g10/sign.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunu aikahyppy tai\n"
|
||
"kellon kanssa on ongelmia\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2357 g10/sign.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy tai\n"
|
||
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2366
|
||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr "Huom: v3 aliavainten luonti ei ole OpenPGP mukaista\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:2395
|
||
msgid "Really create? "
|
||
msgstr "Haluatko todella luoda?"
|
||
|
||
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:780
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output ei toimi yhdessä tämän komennon kanssa\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:178 g10/tdbio.c:505 g10/tdbio.c:566 g10/openfile.c:180
|
||
#: g10/openfile.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ei voida avata kohdetta: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:209 g10/sign.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "virhe luotaess salasanaa: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:214
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "symmetristä ESK pakettia ei voida käyttää S2K tilan vuoksi\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "%s on jo tiivistetty\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
||
msgstr "%s: VAROITUS: tiedosto on tyhjä\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:416
|
||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pgp2 tilassa voidaan salata vain 2048 tai pienemmillä RSA avaimilla\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgstr "luetaan kohteesta `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
msgstr "kaikille salattaville avaimille ei voida käyttää IDEA salainta.\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:479 g10/encode.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "symmetristä salainta %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:576 g10/sign.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr "HUOM: salausalgoritmia %s %d ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgstr "Komentoa %s ei sallita %s tilassa.\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s salattu vastaanottajalle: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2369 g10/delkey.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "avainta '%s' ei löydetty: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:213 g10/delkey.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "virhe luettaessa avainlohkoa: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: avain ei noudata rcf2440:aa avain ohitettu\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "avain %08lX. ei suojattu - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: PGP 2.x muotoinen avain ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:347
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: mitään ei viety\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:150
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "pk välimuistissa on liian monta kohdetta - poistettu käytöstä\n"
|
||
|
||
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
||
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
||
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2520
|
||
msgid "[User id not found]"
|
||
msgstr "[käyttäjätunnus ei löytynyt]"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäpäteva avain %08lX määritelty päteväksi \n"
|
||
"ehdolla --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"käytetään toissijaista avainta %08lX ensisijaisen avaimen %08lX sijasta\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX: salaisella avaimella ei ole vastaavaa \n"
|
||
"julkista avainta - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "ohitetaan %d tyyppinen lohko\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
||
msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgstr "virhe luettaessa `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "Kaikkiaan käsitely: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr " ohitetaan uudet avaimet: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " ilman käyttäjätunnuksia: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " tuotu: %lu"
|
||
|
||
#: g10/import.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " muuttamatta: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " uusia käyttäjätunnuksia: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " uusia alaiavaimia: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " uusia allekirjoituksia: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " uusia avainten peruutuksia (revokaatioita): %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " luettuja salaisia avaimia: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr " tuotuja salaisia avaimia: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " muuttamattomia salaisia avaimia: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " %lu ei tuotu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/import.c:613 g10/import.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "avain %08lX HKP aliavainvirhe korjattu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX: käyttäjätunnus '%s' hyväksytty ilman omaa allekirjoitusta\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: ei voimassa olevia käyttäjätunnuksia\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:658
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "tämän voi aiheuttaa puuttuva oma-allekeirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:668 g10/import.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: julkista avainta ei löydetty. %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: uusi avain ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "avainnippuun: %s ei voida kirjoittaa\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:688 g10/sign.c:674 g10/sign.c:913 g10/openfile.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgstr "kirjoitetaan kohteeseen `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:691 g10/import.c:776 g10/import.c:902 g10/import.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "virhe kirjoitettaessa avinnippuun `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: julkinen avain \"%s\" tuotu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: ei vastaa omaa kopiotamme\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:747 g10/import.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: alkuperaistä avainlohkoa ei löydy: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:754 g10/import.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "avain %08lX. alkuperäisen avainlohko lukeminen ei onnistu: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi käyttäjätunnus\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta käyttäjätunnusta\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi allekirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta allekirjoitusta\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: \"%s\" 1 uusi aliavain\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: \"%s\" %d uutta aliavainta\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "salainen avain %08lX: \"%s\" ei muutoksia\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: avaimella on epäpätevä salain %d - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgstr "salaisten avainten nipulle ei ole asetettu oletusarvoa: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: salainen avain tuotu\n"
|
||
|
||
#. we can't merge secret keys
|
||
#: g10/import.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: avain on jo avainnipussa\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: salaista avainta ei löydy: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX: ei julkista avainta - peruutus (revokaatio)\n"
|
||
" varmennetta ei voida käyttää\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: pätemätön peruutus (revokaatio) varmenne: %s - torjuttu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: \"%s\" peruutus (revokaatio) varmenne tuotu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnuksella ei ole allekirjoitusta\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia \"%s\" ei tueta\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: pätemätön oma-allekirjoitus \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten riippuvuuksiin\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1122 g10/import.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: julkisen avaimen algoritmia ei tueta\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: pätemätön aliavainriippuvuus\n"
|
||
|
||
#. Delete the last binding
|
||
#. sig since this one is
|
||
#. newer
|
||
#: g10/import.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: moninkertainen aliavainriippuvuus poistettu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten peruuttamista varten\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: aliavaimen peruutus (revokaatio) ei ole pätevä\n"
|
||
|
||
#. Delete the last revocation
|
||
#. sig since this one is
|
||
#. newer
|
||
#: g10/import.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: moninkertainen aliavainriippuvuus poistettu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
||
msgstr "avain %08lX: käyttäjätunnus ohitettu '"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: aliavain ohitettu\n"
|
||
|
||
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
||
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
||
#. * the secret key used to create this signature - it
|
||
#. * seems that this makes sense
|
||
#: g10/import.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX: allekirjoitusta ei voida viedä (luokka %02x) - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX: peruutus (revokaati) varmenne väärässä paikassa - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX: peruutus (revokaatio) varmenne ei kelpaa: %s - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: aliavaimen allekirjoitus väärässä paikassa - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX: allekirjoitusta ei voida viedä (luokka %02x) - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: kaksinkertainen käyttäjätunnus havaittu - sisällytetään\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: avain %08lX sattaa olla peruutettu: haetaan peruutusavain %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: avain %08lX saattaa olla peruutettu: peruutusavain %08lX ei "
|
||
"saatavilla.\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: \"%s\" peruutus (revokaatio) varmenne lisätty\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: lisättiin suora allekirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:148
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[peruutus]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:149
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[oma-allekirjoitus]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:148
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "1 epäkelpo allekirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "%d epäkelpoa allekirjoitusta\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:152
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "1 allekirjoitus on tarkistamatta puuttuvien avainten vuoksi\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:226 g10/keylist.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "%d allekirjoitusta ei voitu tarkistaa puuttuvien avainten vuoksi\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:228 g10/keylist.c:156
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "1 allekirjoitus tarkistamatta virheen vuoksi\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:230 g10/keylist.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "%d allekirjoitusta tarkistamatta virjheen vuoksi\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:232
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"havaittiin 1 käyttäjätunnus jolla ei ole voimassa \n"
|
||
"olevaa oma-allekirjoitusta\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"havaittiin %d käyttäjätunnusta joilla ei ole \n"
|
||
"voimassa olevaa oma-allekirjoitusta\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on peruutettu(revokoitu)."
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:485 g10/keyedit.c:543 g10/keyedit.c:1143
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Oletko varma että haluat allekirjoittaa (k/E)?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:376 g10/keyedit.c:491 g10/keyedit.c:1149
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " Allekirjoittaminen ei onnistu.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: K-bäyttäjätunnus \"%s\" on tyhj-Aä tiedosto\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oma-allekirjoitus kohteessa \"%s\"\n"
|
||
"in PGP2.x-tyylinen allekirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:409
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi OpenPGP allekirjoitukseksi? "
|
||
"(k/E)"
|
||
|
||
#. It's a local sig, and we want to make a
|
||
#. exportable sig.
|
||
#: g10/keyedit.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyinen allekirjoituksesi kohteessa \"%s\"\n"
|
||
"on paikallinen allekirjoitus.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:427
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko vahventaa sen täysin vientikelpoiseksi\n"
|
||
"allekirjoitukseksi? (k/E)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
||
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu paikallisesti avaimella %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
||
msgstr "\"%s\" on jo allekirjoitettu avaimella %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
||
msgstr "Avaimelle %08lX ei löydy mitään mitä allekirjoittaa\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:479
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "Tämä avain on vanhentunut!"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "Avain vanhentuu %s..\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:503
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr "Haluatko allekirjoituksesi vanhenentuvan samaan aikaan (K/e)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||
"mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi luoda OpenPGP allekirjoitusta PGP 2.x avaimella \n"
|
||
"--pgp2 tilassa\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:538
|
||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
msgstr "Tämä tekisi avaimesta käyttökelvottoman PGP 2.x:lle.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||
"belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka huolellisesti olet vahvistanut avaimen haltijan henkilöllisyyden?\n"
|
||
"Jos et tiedä vastausta, syötä \"0\".\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr "(0) En vastaa.%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:566 g10/keyedit.c:568 g10/keyedit.c:570 g10/keyedit.c:572
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr "(oletusarvo)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr "(1) En ole tarkistanut.%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) Olen suorittanut pintapuolisen tarkistuksen.%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) olen suorittanut huolellisen tarkistuksen.%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
||
"with your key: \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletko varma että haluat allekirjoittaa tämän\n"
|
||
"avaimen omalla avaimellasi:"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"tämän tulee olemaan oma-allekeirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VAROITUS: Tämä allekirjoitus määritellään ei-vientikelpoiseksi.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:614
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VAROITUS: Tämä allekirjoitus määritellään ei-peruutettavaksi.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tämä allekirjoitus määritellään ei-vientikelpoiseksi.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tämä allekirjoitus määritellään ei-peruutettavaksi.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En ole tarkistanut tätä avainta lainkaan.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Olen tarkistanut avaimen pintapuolisesti.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Olen tarkistanut avaimen huolellisesti.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:647
|
||
msgid "Really sign? "
|
||
msgstr "Haluatko todella allekirjoittaa?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:689 g10/keyedit.c:3144 g10/keyedit.c:3235 g10/keyedit.c:3308
|
||
#: g10/sign.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "allekirjoitus epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:745
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "Avainta ei ole suojattu.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:749
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "ensisijaisen avaimen salaiset osat eivät ole saatavilla.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:753
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "Avain on suojattu.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "Ei voida editoida avainta: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä uusi salasana salaiselle avaimelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:793
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et halua salasanaa - tämä on todennäköisesti *huono* ajatus!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:796
|
||
msgid "Do you really want to do this? "
|
||
msgstr "Haluatko todella tehdä tämän? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:860
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "siirretään avaimen allekirjoitus oikealle paikalle\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:902
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "ulos tästä valikosta"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:903
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:904
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "tallenna"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:904
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "tallenna ja lopeta"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:905
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "apua"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:905
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "näytä tämä ohje"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:907
|
||
msgid "fpr"
|
||
msgstr "fpr"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:907
|
||
msgid "show fingerprint"
|
||
msgstr "näytä sormenjälki"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:908
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "list"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:908
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "näytä avaimet ja käyttäjätunnukset"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:909
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:910
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "ktn"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:910
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "valitse käyttäjätunnus N"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:911
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "avain"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:911
|
||
msgid "select secondary key N"
|
||
msgstr "valitse toissijainen avain N"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:912
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "tarkista"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:912
|
||
msgid "list signatures"
|
||
msgstr "näytä allekirjoitukset"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:913
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:914
|
||
msgid "sign"
|
||
msgstr "allekirjoita"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:914
|
||
msgid "sign the key"
|
||
msgstr "allekirjoita avain"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:915
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:916
|
||
msgid "lsign"
|
||
msgstr "lsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:916
|
||
msgid "sign the key locally"
|
||
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:917
|
||
msgid "nrsign"
|
||
msgstr "nrsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:917
|
||
msgid "sign the key non-revocably"
|
||
msgstr "allekirjoita avain ilman mahdollisuutta peruuttaa"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:918
|
||
msgid "nrlsign"
|
||
msgstr "nrlsign"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:918
|
||
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
||
msgstr "allekirjoita avain paikallisesti ilman mahdollisuutta peruuttaa"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:919
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debug"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:920
|
||
msgid "adduid"
|
||
msgstr "adduid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:920
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "lisää käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:921
|
||
msgid "addphoto"
|
||
msgstr "addphoto"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:921
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "lisää valokuva"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:922
|
||
msgid "deluid"
|
||
msgstr "deluid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:922
|
||
msgid "delete user ID"
|
||
msgstr "Poista käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#. delphoto is really deluid in disguise
|
||
#: g10/keyedit.c:924
|
||
msgid "delphoto"
|
||
msgstr "delphoto"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:925
|
||
msgid "addkey"
|
||
msgstr "addkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:925
|
||
msgid "add a secondary key"
|
||
msgstr "lisää toissijainen avain"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:926
|
||
msgid "delkey"
|
||
msgstr "delkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:926
|
||
msgid "delete a secondary key"
|
||
msgstr "poista toissijainen avain"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:927
|
||
msgid "addrevoker"
|
||
msgstr "addrevoker"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:927
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "lisää peruutusavain"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:928
|
||
msgid "delsig"
|
||
msgstr "delsig"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:928
|
||
msgid "delete signatures"
|
||
msgstr "poista allekirjoitus"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:929
|
||
msgid "expire"
|
||
msgstr "vanhenna"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:929
|
||
msgid "change the expire date"
|
||
msgstr "muuta voimassoloaikaa"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:930
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "ensisijainen"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:930
|
||
msgid "flag user ID as primary"
|
||
msgstr "merkitse käyttäjätunnus ensisijaiseksi"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:931
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "vaihda"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:931
|
||
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
||
msgstr "vaihda salaisten ja julkisten avainten luettelon välillä"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:933
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:934
|
||
msgid "pref"
|
||
msgstr "pref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:934
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "näytä valinnat (ekspertti)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:935
|
||
msgid "showpref"
|
||
msgstr "showpref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:935
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "näytä valinnat (monisanaisesti)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:936
|
||
msgid "setpref"
|
||
msgstr "setpref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:936
|
||
msgid "set preference list"
|
||
msgstr "näytä valinnat"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:937
|
||
msgid "updpref"
|
||
msgstr "updpref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:937
|
||
msgid "updated preferences"
|
||
msgstr "päivitä valinnat"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:938
|
||
msgid "passwd"
|
||
msgstr "salasana"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:938
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "muuta salasanaa"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:939
|
||
msgid "trust"
|
||
msgstr "luota"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:939
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "muuta luottamusastetta"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:940
|
||
msgid "revsig"
|
||
msgstr "peruallek"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:940
|
||
msgid "revoke signatures"
|
||
msgstr "peru allekirjoitus"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revuid"
|
||
msgstr "peruallek"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoke a user ID"
|
||
msgstr "lisää käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:942
|
||
msgid "revkey"
|
||
msgstr "revkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:942
|
||
msgid "revoke a secondary key"
|
||
msgstr "peruuta toissijainen avain"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:943
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "poista käytöstä"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:943
|
||
msgid "disable a key"
|
||
msgstr "poista avain käytöstä"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:944
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "enable"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:944
|
||
msgid "enable a key"
|
||
msgstr "ota avain käyttöön"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:945
|
||
msgid "showphoto"
|
||
msgstr "showphoto"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:945
|
||
msgid "show photo ID"
|
||
msgstr "näytä valokuva"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:965 g10/delkey.c:119
|
||
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
||
msgstr "tätä ei voi tehdä batch-tilassa\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
||
msgstr "virhe luettaessa salaista avainlohkoa `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1021
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "Salainen avain on saatavilla.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1052
|
||
msgid "Command> "
|
||
msgstr "Komento>"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1084
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "Tähän tarvitaan salainen avain\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1088
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr "Käytä ensin komentoa \"vaihda\".\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1137
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "Avain on peruutettu."
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1156
|
||
msgid "Really sign all user IDs? "
|
||
msgstr "Haluatko todella allekirjoittaa kaikki käyttäjätunnukset?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1157
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "Vihje: valitse allekirjoitettavat käyttäjätunnukset\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "Tätä komentoa ei sallita %s tilassa.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1202 g10/keyedit.c:1223 g10/keyedit.c:1283
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi käyttäjätunnus!\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1204
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "Et voi poistaa viimeistä käyttäjätunnusta!\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1207
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
||
msgstr "Haluatko todella poistaa kaikki valitut käyttäjätunnukset?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1208
|
||
msgid "Really remove this user ID? "
|
||
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän käyttäjätunnuksen?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1246 g10/keyedit.c:1302
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "Sunu täytyy valita ainakin yksi avain.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1250
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
||
msgstr "Haluatko todella poistaa valitut avaimet?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1251
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
||
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän avaimen?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
||
msgstr "Haluatko todella poistaa kaikki valitut käyttäjätunnukset?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really revoke this user ID? "
|
||
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän käyttäjätunnuksen?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1306
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
||
msgstr "Haluatko todella peruuttaa (revokoida) valitut avaimet?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1307
|
||
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
||
msgstr "Haluatko todella peruuttaa (revokoida) tämän avaimen?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1376
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
||
msgstr "Haluatko todella päivittää valinnat näille käyttäjätunnuksille?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1378
|
||
msgid "Really update the preferences? "
|
||
msgstr "Haluatko todella päivittää valinnat? (k/E)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1416
|
||
msgid "Save changes? "
|
||
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1419
|
||
msgid "Quit without saving? "
|
||
msgstr "Lopeta tallentamatta muutoksia?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "päivitys epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "salaisen päivitys epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1444
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "Päivitystä ei tarvita koska avain ei ole muuttunut.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1456
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "Komento ei kelpaa (kirjoita \"apua\")\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1515
|
||
msgid "Digest: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1567
|
||
msgid "Features: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
||
msgstr "tämä avain voidaan peruutta avaimella %s"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1806
|
||
msgid " (sensitive)"
|
||
msgstr " (luottamuksellinen)"
|
||
|
||
#. Note, we use the same format string as in other show
|
||
#. functions to make the translation job easier.
|
||
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1838 g10/keyedit.c:1923 g10/keyedit.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
||
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX luotu :%s vanhentuu: %s"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid " trust: %c/%c"
|
||
msgstr "luota: %c/%c"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1825
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "Tämä avain on poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
||
msgstr "rev! aliavain on peruutettu (revokoitu): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1857
|
||
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
||
msgstr "rev- väärennetty peruutus (revokaatio) löydetty\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
||
msgstr "rev? peruutuksen (revokaation) tarkistuksessa on ongelmia: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1889
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "PGP 2.x-tyyliselle käyttäjätunnukselle ei ole valintoja.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1897
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomioi että tässä näytetty voimassaolo ei ole välttämättä\n"
|
||
"ajan tasalla jollet käynnistä ohjelmaa uudelleen\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2054
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||
"versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: tämä on PGP2-muotoinen avain. Valokuvan lisääminen voi\n"
|
||
"saada\n"
|
||
" jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2059 g10/keyedit.c:2332
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "Oletko varma että haluat lisätä sen (k/E)?"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2065
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr "Et voi lisätä valokuvaa PGP2-muotoiseen avaimeen.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2200
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Poistetaanko tämä voimassa oleva allekirjoitus? (k/E/l)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2210
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Poistetaanko tämä epäkelpo allekirjoitus? (k/E/l)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2214
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Poistetaanko tämä tuntematon allekirjoitus? (k/E/l)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2220
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "Haluatko todella poistaa oman allekirjoituksen? (k/E)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "%d allekirjoitus poistettu.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "%d allekirjoitusta poistettu.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2238
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "Mitään ei poistettu.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2327
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||
"cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: tämä on PGP2-muotoinen avain. M-bäärätyn peruuttajan lis-Aääminen "
|
||
"voi\n"
|
||
"saada\n"
|
||
" jotkin PGP:n versiot hylkäämään avaimen.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2338
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr "Et voi lisätä määrättyä peruuttajaa PGP2-muotoiseen avaimeen.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2361
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr "Syötä määrätyn peruuttajan käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2376
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr "PGP 2.x avainta ei voi asettaa määrätyksi peruuttajaksi\n"
|
||
|
||
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
||
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
||
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
||
#: g10/keyedit.c:2386
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr "ei voi asettaa avainta omaksi määrätyksi peruuttajaksi\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2476
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "Poista salasten avainten valinnat ole hyvä.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2482
|
||
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
||
msgstr "Valitse korkeintaan yksi toissijainen avain ole hyvä.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2486
|
||
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
||
msgstr "Muutetaan toissijaisen avaimen voimassaolopäivää.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2488
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "Muutetaan ensisijaisen avaimen voimassaolopäivää.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2530
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "v3 avainten voimassaolopäivää ei voi muuttaa\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2546
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "salaisesta avainnipusta ei löydy vastaavaa ellekirjoitusta\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2626
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "Valitse vain yksi käyttäjätunnus!\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2663 g10/keyedit.c:2770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ohitetaan v3 muotoinen oma-allekirjoitus käyttäjätunnukselle \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "Ilmaisimella %d ei löydy käyttäjätunnusta\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
||
msgstr "Ilmaisimella %d ei löydy toissijaista avainta\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2990
|
||
msgid "user ID: \""
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus: \""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"\n"
|
||
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"allekirjoitettu avaimellasi %08lX %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:2998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"\n"
|
||
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"allekirjoitettu paikallisesti avaimellasi %08lX %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "Tämä allekirjoitus vanhentui %s.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3007
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "Haluatko todella peruuttaa (revokoida) sen? (k/E)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3011
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Luodaanko tälle alekirjoitukselle peruutus (revokaatio) varmenne (k/E)"
|
||
|
||
#. FIXME: detect duplicates here
|
||
#: g10/keyedit.c:3036
|
||
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
||
msgstr "Olet allekirjoittanut seuraavat käyttäjätunnukset: \n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
||
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
||
msgstr "%08lX peruutti (revokoi) tämän %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3083
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "Olete peruuttamassa (revokoimassa) seuraavat allekirjoitukset:\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3093
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
||
msgstr " %08lX allekirjoitti tämän %s%s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3095
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr "(ei vientikelpoinen)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3102
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr "Haluatko todella luoda peruutus (revokaatio) varmenteet? (k/E)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3132
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "salainen avain ei ole saatavilla\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus \"%s\" on peruutettu(revokoitu)."
|
||
|
||
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
||
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
||
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
||
#. everything comes out clean.
|
||
#: g10/keyedit.c:3219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: allekirjoitustiiviste ei täsmää viestin kanssa\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:3392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytetään valokuva %s, kokoa %ld avaimelle 0x%08lX\n"
|
||
"(käyttäjätunnus %d)\n"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:91
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "Tärkein ohjeistus allekirjoituksille:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:93
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "Ohjeistus allekirjoituksille:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:769 g10/mainproc.c:778
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: löydettiin väärin muotoiltua notaatio dataa\n"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:127
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "Tärkein allekirjoitus notaatio:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:129
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "Allekirjoitus notaatio:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:136
|
||
msgid "not human readable"
|
||
msgstr "ei ihmisten luettavissa"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:225
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "Avainnippu"
|
||
|
||
#. of subkey
|
||
#: g10/keylist.c:507 g10/mainproc.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [expires: %s]"
|
||
msgstr " [vanhenee: %s]"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1025
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Ensisijaisen avaimen sormenjälki: "
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1027
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Aliavaimen sormenjälki="
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1034
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Ensisijaisen avaimen sormenjälki:"
|
||
|
||
#: g10/keylist.c:1036
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Aliavaimen sormenjälki="
|
||
|
||
#. use tty
|
||
#: g10/keylist.c:1040 g10/keylist.c:1044
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr " Avaimen sormenjälki="
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "outo koko salatulle istuntoavaimelle (%d)\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
||
msgstr "epäpätevä symmetrinen algoritmi havaitti (%d)\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:288 g10/encr-data.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s salattua dataa\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:290 g10/encr-data.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "salattu tuntemattomalla algoritmilla %d\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %08lX\n"
|
||
msgstr "julkinen avain on %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:364
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "julkisella avaimella salattu data : DEK kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
||
msgstr "salattu %u-bittisella %s avaimella, tunnus %08lX, luotu %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
||
msgstr "salattu %s avaimella, tunnus %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "julkisen avaimen avaus epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "oletettavasti %s salattua dataa\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDEA salain ei käytettävissä, yritetään optimistisesti \n"
|
||
"käyttää sen sijaan salainta %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:504
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "avaus onnistui\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: mitään ei viety\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:511
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: salattua viestiä on muutettu!\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "avaus epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:536
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "HUOM: lähettäjä määrittää \"luottamuksellinen\"\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "alkuperäisen tiedoston nimi='%.*s'\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:713
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"itsenäinen peruutus (revokaatio) käytä \"gpg --import\" soveltaaksesi\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:781
|
||
msgid "Notation: "
|
||
msgstr "Notaatio:"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:793
|
||
msgid "Policy: "
|
||
msgstr "Ohjeistus:"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1248
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "allekirjoituksen varmistus vaiennetaan\n"
|
||
|
||
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
||
#: g10/mainproc.c:1290 g10/mainproc.c:1300
|
||
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
||
msgstr "näitä allekirjoituksia ei voida käsitellä\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
||
msgstr "allekirjoitus loi %-*s käyttäen %s avaintunnus %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
|
||
msgid "BAD signature from \""
|
||
msgstr "allekirjoitus EI TÄSMÄÄ lähettäjallä\""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
|
||
msgid "Expired signature from \""
|
||
msgstr "vanhentunut allekirjouts lähettäjällä \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1362 g10/mainproc.c:1395
|
||
msgid "Good signature from \""
|
||
msgstr "Allekirjoitus täsmää lähettäjällä \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1397
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[ei tiedossa]"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "Seuraavaa allekirjoitusta ei voida tarkistaa: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1578 g10/mainproc.c:1594 g10/mainproc.c:1660
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "allekirjoitus ei ole irrallinen\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1605
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "irrallinen allekirjoitus luokkaa 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1666
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "vanhan mallinen (pgp 2.x) allekirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1672
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr "epäkelpo root paketti havaittu proc_tree():ssä\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "core tiedostojen luontia ei voida estää: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:162
|
||
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
||
msgstr "Kokeellisia algoritmeja ei pitäisi käyttää!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:192
|
||
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tätä salausalgoritmia ei suositella, ole hyvä ja käytä standardimpaa!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:300
|
||
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
msgstr "IDEA salaimen plugin ei käytettävissä\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
||
msgstr "lue lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: vaihtoehdon \"%s\" käyttöä ei suositella.\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: \"%s\" vaihtoehdon käyttöä ei suositella.\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "käytä sen sijaan ehtoa \"%s%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "julkisen avaimen algorimin käsittely ei onnistu: %d\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "alipaketilla tyyppiä %d on asetettu \"critical bit\"\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:455 g10/passphrase.c:502
|
||
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent ei ole käytettävissä tätä istuntoa varten\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:463
|
||
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
||
msgstr "agentille ei voida asettaa pid:tä\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:471
|
||
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
||
msgstr "palvelin ei lue agentin FD:tä\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:478
|
||
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
||
msgstr "palvelin ei kirjoita agentille FD:tä\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:511
|
||
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "GPG_AGENT_INFO ympäristömuuttuja on väärin muotoiltu\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "gpg-agent protokollaversio %d ei ole tuettu\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:545 g10/hkp.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "yhteys kohteeseen `%s': %s ei onnistu\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:567
|
||
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||
msgstr "gpg-agent yhteysongelma\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:574 g10/passphrase.c:875 g10/passphrase.c:988
|
||
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
||
msgstr "agentin käytössä on ongelmia - käyttö estetään\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:676 g10/passphrase.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %08lX)"
|
||
msgstr "(pääavaimen tunnus %08lX)"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bittinen %s avain, tunnus %08lX, luotu %s%s\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:708
|
||
msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
msgstr "toista salasana\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:710
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "syötä salasana\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:748
|
||
msgid "passphrase too long\n"
|
||
msgstr "salasana on liian pitkä\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:761
|
||
msgid "invalid response from agent\n"
|
||
msgstr "agentin lähettämä vastaus ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:776 g10/passphrase.c:869
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "käyttäjän peruuttama\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
||
msgstr "agentin käytössä on ongelmia: agentti vastaa 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle: \""
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
||
msgstr "%ubittinen %s avain , tunnus %08lX, luotu %s"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1141
|
||
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
||
msgstr "salasanan kysyminen ei onnistu batch-tilassa\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1145
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "Syötä salasana: "
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:1149
|
||
msgid "Repeat passphrase: "
|
||
msgstr "Toista salasana: "
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:67
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr "dataa ei ole tallennettu, käytä ehtoa \"--output\" tallentaaksesi\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
||
msgstr "virhe luettaessa `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:342
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "Irrallinen allekirjoitus.\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:346
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "Anna data-tiedoston nimi:"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:367
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "luetaan stdin ...\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:404
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "ei allekirjoituettua dataa\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgstr "allekirjoitetun datan `%s' avaaminen ei onnistu\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
||
msgstr "nimetön vastaanottaja; yritän käyttää salaista vainta %08lX ...\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "ok, nimetön vastaanottaja olemme me.\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "vanha DEK koodaus ei ole enää tuettu\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "salausalgoritmi %d%s on tuntematon tai poistettu käytöstä\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
||
msgstr "HUOM: salausalgoritmi %d ei löydy valinnoista\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
||
msgstr "HUOM: salainen avain %08lX vanhentui %s\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:249
|
||
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgstr "HUOMIO: avain on peruttu (revokoitu)!"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
||
msgstr "pyydetään avainta %08lX kohteesta %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
||
msgstr "el saa vainta palvelimelta: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
||
msgstr "kohteeseen `%s' lähettäminen onnistui (status=%u)\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
||
msgstr "virhe lähettäessä kohteeseen `%s': status=%u\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:365
|
||
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
||
msgstr "tämä avainpalvelin ei ole täysin HKP-yhteensopiva\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
||
msgstr "etsitään HKP serveriltä %s kohdetta \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
||
msgstr "en pysty etsimään avainpalvelimelta: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:53
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "salaisen avaimen osat eivät ole käytettävissä\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgstr "suojausalgoritmi %d%s ei ole käytettävissä\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:233
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
msgstr "Salasana ei kelpaa, yritä uudestaan"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ...\n"
|
||
msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:291
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr "Havaittiin heikko avain - muuta salasanaa uudestaan.\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:329
|
||
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
msgstr "luodaan avaimen suojaksi 16 bittinen tarkistussumma\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:73
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: allekirjoitustiiviste ei täsmää viestin kanssa\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
||
"signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX tämä on PGP:n luoma ElGamal avain jota EI ole turvallista \n"
|
||
"käyttää allekirjoituksiin.\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "julkinen avain %08lX on %lu sekuntia uudempi kuin allekirjoitus\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
||
"problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunu aikahyppy "
|
||
"tai\n"
|
||
"kellon kanssa on ongelmia\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
||
"problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX on luotu %lu sekuntia tulevaisuudessa (on tapahtunut aikahyppy "
|
||
"tai\n"
|
||
"kellon kanssa on ongelmia)\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
||
msgstr "Huom: allekirjoitusavain %08lX vanhentui %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkelpo allekirjoitus avaimelta %08lX oletettavasti johtuen tuntemattomasta "
|
||
"\"critical bit\":istä\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: ei aliavainta avainten peruuttamiseen\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: %%-expand ei onnistu (liian suuri). Käytetään laajentamatonta.\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: ohjeistus url %%-expand ei onnistu (liian suuri). \n"
|
||
"Käytetään laajentamatonta.\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "allekirjoituksen tarkistus epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s allekirjoitus lähettäjältä: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: `%s' on tyhjä tiedosto\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:644
|
||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "PGP2.x muotoisia avaimia voi allekirjoittaa vain --pgp2 tilassa\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:669 g10/sign.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "ei voida luoda kohdetta %s: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HUOM: tiivistesalgoritmia %s (%d) ei löydy vastaanottajan valinnoista\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:792
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "allekirjoitan:"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:891
|
||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PGP 2.x muotoisia avaimia voi allekirjoittaa tekstimuotoon \n"
|
||
"vain --pgp2 tilassa\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "käyttetään %s salausta\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "en voi käsitellä tekstirivejä jotka ovat pidempiä kuin %d merkkiä\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "syöttörivi on pidempi kuin %d merkkiä\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb rec %lu: lseek epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "trustdb rec %lu: kirjoittaminen epäonnistuin (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:244
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "trustdb toiminto on liian suuri\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
||
msgstr "%s: pääsy kohteeseen : %s ei onnistu\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: hakemistoa ei ole olemassa!\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:493 g10/tdbio.c:511 g10/tdbio.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create lock\n"
|
||
msgstr "%s: en voi luoda lukitusta\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:495 g10/tdbio.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't make lock\n"
|
||
msgstr "%s: en voi luoda lukitusta\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:501 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:326 g10/keyring.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
||
msgstr "%s: en voi luoda kohdetta: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: versiotietojen luonti epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: luotu trustdb ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: trustdb luotu\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:563
|
||
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "HUOMIO: trustdb:n ei voida kirjoittaa\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: trustdb ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: hast-taulukon luonti ei onnistu: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: virhe päivitettäessä versiotietoja: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:715
|
||
#: g10/tdbio.c:1339 g10/tdbio.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: virhe luettaessa versiotietoja: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa versiotitetoja: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: lseek epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: luku epäonnistui (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: ei ole trustdb tiedosto\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: versiotiedoissa recnum on %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: tiedostoversio %d ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: virhe luettaessa vapaata tietuetta: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa hakemistotietuetta: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: tietueen nollaaminen epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: tietueeseen lisääminen epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1465
|
||
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
msgstr "trustdg on korruptoitunut, aja \"gpg --fix-trustdb\"\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "'%s' ei kelpaa pitkänä avaintunnuksena\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: hyväksytty luotettuna avaimena.\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "avain %08lX: esiintyy trustdb:ssä useammin kuin kerran\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avain %08lX: luotetulle avaimelle ei löydy julkista avainta - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "avain %08lX on määritelty ehdottoman luotettavaksi:\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "luottamus tietue %lu, tyyppiä %d: lukeminen epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "luottamus tietue %lu: ei ole tyyppiä: %d\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "luottamus tietue %lu, tyyppiä %d: kirjoittaminen epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: syncronointi epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:460
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "trustdb:n tarkistusta ei tarvita\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:466 g10/trustdb.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "seuraava trustdb tarkistus %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:824
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "tarkistetaan trustdb:tä\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
||
msgstr "julkista avainta %08lX ei löydy: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
||
msgstr "ehdottomasti luotettu julkinen avain %08lX ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
||
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
||
#. Change it in devel. -dms
|
||
#: g10/trustdb.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tarkistetaan portaaseen %d \n"
|
||
"allekirjoitettu =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allekirjoitusta ei voitu varmistaa.\n"
|
||
"Muista että allekirjoitustiedosto (.sig tai .asc)\n"
|
||
"tulee ensin määritellä komentorivillä.\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "syöttörivi %u on liian pitkä tai LF puutuu\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avainta ei ole merkitty turvattomaksi - sitä ei voida käyttää jäljitellyn\n"
|
||
"satunnaislukugeneraattorin kanssa!\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
||
msgstr "ohitetaan `%s': kopio\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
||
msgstr "ohitetaan `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:168
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "ohitetaan: salainen avain on jo paikalla\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
||
"signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s': tämä on PGP:n luoma ElGamal avain jolla ei voi allekirjoittaa "
|
||
"turvallisesti!\n"
|
||
|
||
#. do not overwrite
|
||
#: g10/openfile.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgstr "Tiedosto `%s' on jo olemassa."
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:86
|
||
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
||
msgstr "Kirjoita yli (k/E)? "
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: tuntematon pääte\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:141
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "Syötä uusi tiedostonimi"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:184
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "kirjoitetaan stdout:iin\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgstr "data kohteessa `%s' oletetaan allekirjoitetuksi\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
msgstr "luotiin uusi asetustiedosto '%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
||
msgstr "%s: hakemiston luominen ei onnistu: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory created\n"
|
||
msgstr "%s: luotiin hakemisto\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: viesti salattiin symmetrisessä salaimessa \n"
|
||
"esiintyvällä heikolla avaimella.\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:98
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "ongelma käsiteltäessä salattua pakettia\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:52
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "luotu avain on heikko - yritän uudestaan\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"heikon avaimen luomista symmetriselle salaimelle ei voitu välttää, \n"
|
||
"yritettiin %d kertaa!\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:200
|
||
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
||
msgstr "DSA vaatii 160 bittisen tiivestealgoritmin käyttöä\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(ellet määritä avainta sormenjäljen perusteella)\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:126
|
||
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "ei onnistu batch-tilassa ilman \"--yes\" vaihtoehtoa\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:150
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
||
msgstr "Haluatko poistaa tämän avaimen avainnipusta?"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:158
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
||
msgstr "Haluatko todella tuhota tämän salaisen avaimen?"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "avainlohkojen poisto epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:178
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "luottamustiedot pyyhitty\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "Julkiselle avaimelle \"%s\" löytyy vastaava salainen avain!\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:208
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr "käytä ehtoa \"--delete-secret-key\" poistaaksesi se ensin.\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
||
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän arvon määrittäminen on sinun tehtäväsi, tätä arvoa ei koskaa \n"
|
||
"kerrota kolmannelle osapuolelle. Tarvitsemme sitä soveltaaksemme \n"
|
||
"luottamusverkkoa, sillä ei ole mitään tekemistä (epäsuorasti luotujen) \n"
|
||
"verkkovarmenteiden kanssa."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
||
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
||
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
||
"ultimately trusted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakentaakseen luottamusverkon, GnuPG:n täytyy tietää mihin avaimiin \n"
|
||
"luotetaan ehdottomasti - nämä ovat tavallisesti ne avaimet joihin sinulla\n"
|
||
"on salainen avain. vastaa \"kyllä\" luottaaksesi tähän avaimeen "
|
||
"ehdottomasti\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:60
|
||
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vastaa \"kyllä\" jos haluat käyttää tätä peruutettua (revokoitua) avainta \n"
|
||
"kaikesta huolimatta."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:64
|
||
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vastaa \"kyllä\" jos haluat käyttää tätä ei-luotettavaa avainta \n"
|
||
"kaikesta huolimatta."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||
msgstr "Syötä vastaanottajan käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Select the algorithm to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
||
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
||
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
||
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
||
"only\n"
|
||
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
||
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
||
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
||
"the signature+encryption flavor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
||
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
||
"this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse käytettävä algoritmi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (eli DSS) on digitaalinen allekirjoitusalgoritmi jota voidaan \n"
|
||
"käyttää vain allekirjoituksiin. DSA:ta suositellaan koska sen luomat\n"
|
||
"allekirjoitukset voidaan varmistaa paljon nopeammin kuin ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal-algoritmia voidaan käyttää sekä allekirjoituksiin että \n"
|
||
"salaamiseen. OpenPGP erottaa seuraavat kaksi toimintatapaa toisistaan:\n"
|
||
"pelkkä allekirjoitus ja allekirjoitus + salaus. Toimintatavat ovat\n"
|
||
"itseasiassa samanlaiset, mutta joitakin parametrejä täytyy valita "
|
||
"erityisellä\n"
|
||
"tavalla luotaessa turvallista allekirjoitusavainta. Tämä ohjelma pystyy "
|
||
"siihen,\n"
|
||
"mutta toiset OpenPGP sovellutukset eivät välttämättä pysty tulkitsemaan \n"
|
||
"allekirjoitus + salaus muotoa"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
||
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
||
"with them are quite large and very slow to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka nämä avaintyypit on määritelty RFC2440:ssa niitä ei \n"
|
||
"suositella koska kaikki ohjelmat eivät tue niitä, ja niiden \n"
|
||
"luomat allekirjoitukset ovat melko suuria ja näin ollen hitaita \n"
|
||
"varmistaa"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
||
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
||
"Please consult your security expert first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yleensä ei ole järkevää käyttää samaa avainta allekirjoitukseen\n"
|
||
"ja salaamiseen. Tätä algorimiä tulisi käyttää vain määrätyissä "
|
||
"ympäristöissä.\n"
|
||
"Ole hyvä ja kysy tietoturva-asiantuntijaltasi ensin"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:105
|
||
msgid "Enter the size of the key"
|
||
msgstr "Syötä avaimen koko"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
||
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
||
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||
msgstr "Vastaa \"kyllä\" tai \" ei\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
||
"the given value as an interval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä pyydetty arvo kuten esimerkissä.\n"
|
||
"On mahdollista syöttää ISO-muotoinen päivä (VVVV-KK-PP),\n"
|
||
"mutta sen seurauksena et enää saa kunnon virheilmoitusta,\n"
|
||
" sen sijaan järjestelmä yrittää tulkita arvon aikavälinä."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:131
|
||
msgid "Enter the name of the key holder"
|
||
msgstr "Anna avaimen haltijan nimi"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:136
|
||
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||
msgstr "anna vapaaehtoinen, mutta erittäin suositeltava e-mail osoite"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:140
|
||
msgid "Please enter an optional comment"
|
||
msgstr "Kirjoita vapaaehtoinen huomautus"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"N to change the name.\n"
|
||
"C to change the comment.\n"
|
||
"E to change the email address.\n"
|
||
"O to continue with key generation.\n"
|
||
"Q to to quit the key generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"N vaihda nimeä\n"
|
||
"C vaihda kommenttia\n"
|
||
"E vaihda e-mail osoitetta\n"
|
||
"O jatka avaimen luontia\n"
|
||
"Q lopeta"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:154
|
||
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||
msgstr "Vastaa \"kyllä\" (tai vain \"k\") jos haluat luoda aliavaimen"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
||
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
||
"know how carefully you verified this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
||
"the\n"
|
||
" key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
||
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
||
"for\n"
|
||
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
||
"user.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
||
"could\n"
|
||
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
||
"the\n"
|
||
" key against a photo ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
||
"could\n"
|
||
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
||
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
||
"a\n"
|
||
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
||
"the\n"
|
||
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
||
"exchange\n"
|
||
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
||
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
||
"\"\n"
|
||
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allekirjoittaessasi käyttäjän avaimen sinun tulisi varmista, että avain\n"
|
||
"todella kuuluu henkilölle joka mainitaan käyttäjätunnuksessa. Muiden\n"
|
||
"on hyvä tietää kuinka huolellisesti olet varmistanut tämän.\n"
|
||
"\"0\" tarkoittaa ettet tiedä kuinka varma olet\n"
|
||
"avaimen\n"
|
||
" omistajasta\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"1\" tarkoittaa että uskot että avain kuuluu omistajalleen, mutta et voi \n"
|
||
" varmistaa sitä, tämä on käyttökelpoinen asetettaessa luottamusastetta \n"
|
||
" salanimille\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"2\" tarkoittaa pintapuolista varmistusta. Esim että olet tarkistanut \n"
|
||
" avaimen sormenjäljen varmistanut käyttäjätunnuksen valokuvan-\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"3\" Tarkoittaa syvällistä henkilöllisyyden varmistamistamista esim \n"
|
||
" virallisesta henkilöllisyystodistuksesta kuten passista.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yllä olevat atsot ovat vain esimerkkejä. lopullisen tason päättäminen on "
|
||
"omassa henkilökohtaisessa harkinnassasi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos et ole varma vastaa \"0\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:200
|
||
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
||
msgstr "Vastaa \"kyllä\" jos haluat allekirjoittaa KAIKKI käyttäjätunnukset"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||
"All certificates are then also lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vastaa \"kyllä\" jos haluat tuhota tämän käyttäjätunnuksen.\n"
|
||
"Menetät samalla kaikki siihen liittyvät varmenteet!"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:209
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||
msgstr "Vastaa \"kyllä\" jos aliavaimen saa tuhota"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on voimassa oleva allekirjoitus tälle avaimelle, tavallisesti ei \n"
|
||
"kannata poistaa tätä allekirjoitusta koska se saattaa olla tarpeen\n"
|
||
"luottamussuhteen luomiseksi avaimeen tai johonkin toiseen tämän avaimen\n"
|
||
"varmentamaan avaimeen."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
||
"a trust connection through another already certified key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allekirjoitusta ei voida tarkistaa koska sinulla ei ole \n"
|
||
"siihen liittyvää avainta. Lykkää sen poistamista kunnes\n"
|
||
" tiedät mitä avainta on käytetty, koska allekirjoitus \n"
|
||
"avain saattaa luoda luottamusketjun toisen, jo ennalta \n"
|
||
"varmennetun avaimen kautta."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||
"your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaimen allekirjoitus ei ole pätevä. Järkevintä olisi poistaa \n"
|
||
"avain nipusta"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
||
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
||
"a second one is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä allekirjoitus takaa avaimen omistajan henkilöllisyyden.\n"
|
||
"Tällaisen allekirjoituksen poistaminen on tavallisesti huono \n"
|
||
"ajatus. GnuPG ei kenties voi käyttää avainta enää. Poista \n"
|
||
"allekirjoitus vain jos se ei ole jostain syystä pätevä ja \n"
|
||
"avaimella on jo toinen allekirjoitus."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
||
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
||
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta valinnat kaikille käyytäjätunnuksille (tai vain valituille)\n"
|
||
"nykyiseen luetteloon valinnoista. Kaikkien koskettuje \n"
|
||
"oma-allekirjoitusten aikaleima siirretään yhdellä sekunnilla eteenpäin.\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:244
|
||
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
||
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:250
|
||
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||
msgstr ""
|
||
"kirjoita salasanasi uudestaan varmistuaksesi siitä että kirjoitit sen oikeim"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:254
|
||
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||
msgstr "Anna allekirjoitettavan tiedoston nimi"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:259
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||
msgstr "vastaa \"kyllä\" jos haluat kirjoittaa tiedoston yli"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä uusi tiedostonimi. Jos painat vain RETURN käytetään\n"
|
||
"oletustiedostoa (joka näkyy sulkeissa)."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||
" \"Key has been compromised\"\n"
|
||
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
||
" got access to your secret key.\n"
|
||
" \"Key is superseded\"\n"
|
||
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
||
" \"Key is no longer used\"\n"
|
||
" Use this if you have retired this key.\n"
|
||
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
||
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
||
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun tulisi määrittää syy varmenteelle. Riippuen asiayhteydestä\n"
|
||
"voit valita tästä listasta:\n"
|
||
" \"Avain on paljastunut\"\n"
|
||
" Käytä tätä jos sinun on syytä uskoa että luvattomat henkilöt \n"
|
||
" ovat saaneet salaisen avaimesi käsiinsä\n"
|
||
" \"Avain on korvattu\"\n"
|
||
" Käytä tätä jos käytät uutta avainta.\n"
|
||
" \"Avain ei ole enää käytössä\"\n"
|
||
" Käytä tätä jos ole lopettanut avaimen käytön\n"
|
||
" \"Käyttäjätunnus ei ole enää voimassa\"\n"
|
||
" Käytä tätä jos esim e-mail osoitteesi on vaihtunut.\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||
"An empty line ends the text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Halutessasi voi kirjoittaa tähän kuvauksen siitä miksi peruutat tämän\n"
|
||
"varmenteen. Kirjoita lyhyesti tyhjä rivi päättää tekstin.\n"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:301
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Ei ohjeita saatavilla"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgstr "Ei ohjetta aiheesta \"`%s'\""
|
||
|
||
#: g10/keydb.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "virhe luotaessa avainnippua `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keydb.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyring `%s' created\n"
|
||
msgstr "luotiin avainnippu `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keydb.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"avainnipun välimuistin \n"
|
||
"uudelleen luominen ei onnistu: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1226
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "VAROITUS: löytyi 2 tiedostoa joissa on luottamuksellisia tietoja.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s säilyi muuttumattomana\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s on uusi\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1230
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "Ole hyvä ja korjaa tämä mahdollinen turvallisuus virhe\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
||
msgstr "tarkistetaan avainrengasta `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "tähän mennessä käsitelty %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "käsiteltiin %lu avainta (%lu allekirjoitusta)\n"
|
||
|
||
#: g10/keyring.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: luotiin avainnippu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
||
#~ msgstr "Tämän algoritmin käyttöä kehotetaan välttämään - luonko silti?"
|
||
|
||
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
||
#~ msgstr "|NIM=ARVO|käytä tätä notaatiotietoa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
||
#~ msgstr "notaation ensimmäisen meskin täytyy olla kirjain tai alaviiva\n"
|
||
|
||
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
||
#~ msgstr "notaation pisteiden täytyy olla muiden merkkien ympäröimiä\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
|
||
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VAROITUS: Tällä avaimella on jo kuvallinen tunnus\n"
|
||
#~ " toisen kuvan lisääminen voi hämmentää eräät \n"
|
||
#~ " PGP:n versiot\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
|
||
#~ msgstr "Avaimella voi olla vain yksi kuva.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Fingerprint:"
|
||
#~ msgstr "Sormenjälki:"
|
||
|
||
#~ msgid " Fingerprint:"
|
||
#~ msgstr " Sormenjälki:"
|
||
|
||
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "sinun täytyy käynnistää GnuPG uudelleen, jotta uusi ehtotiedosto voidaan "
|
||
#~ "lukea\n"
|
||
|
||
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "oikeuksien muutos `%s' epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
||
#~ msgstr "pyydettiiin liian monta satunnaista bittiä. yläraja on %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
||
#~ msgstr "|[NIMET]|tarkista luottamus tietokanta"
|
||
|
||
#~ msgid "--delete-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--delete-key käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
||
#~ msgstr "Lisätietoja http://www.gnupg.org"
|
||
|
||
#~ msgid "sSmMqQ"
|
||
#~ msgstr "sSmMqQ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
||
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En löytänyt polkua luotettuun avaimeen. Katsotaan jos voimme\n"
|
||
#~ "antaa puuttuvan luottamusasteen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Polkua omiin avaimiin ei löytynyt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Kaikille varmenteille on määritelty luottamustaso.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No trust values changed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Luottamustasoja ei muutettu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%08lX: luottamusasteen laskemiseksi tarvittavia tietoja ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the user ID: "
|
||
#~ msgstr "Anna käyttäjätunnus: "
|
||
|
||
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
||
#~ msgstr "ohitettu: julkinen avain on jo määritetty ehdololla --encrypt-to\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: virhe tarkistettaessa avainta: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
||
#~ msgstr "Haluatko todella luoda avaimen joka salaa ja allekirjoittaa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
||
#~ msgstr "Tarvitsetko todella näin suuren avaimen?"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: käyttäjää ei löydy: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ongelma luettaessa varmennetta: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
||
#~ msgstr "unk välimuistissa on liian monta kohdetta - poistettu käytöstä\n"
|
||
|
||
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
|
||
#~ msgstr "salaista avainta %08lX ei tuotu (käytä %s sen sallimiseksi)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX: kopiossamme ei ole oma-allekirjoitusta\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: user not found\n"
|
||
#~ msgstr "%s: käyttäjää ei löydy\n"
|
||
|
||
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "luottamustietokannan päivitys epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
#~ msgstr "avainpalvelimia ei tedossa (käytä ehtoa --keyserver)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
||
#~ msgstr "%s: avaintunnus ei kelpaa\n"
|
||
|
||
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "oletetaan huonoa MDC:tä johtuen tuntemattomasta \"critical bit\":istä\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
||
#~ msgstr "virhe luettaessa hakemistotietuetta kohteelle LID %lu: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
||
#~ msgstr "lid %lu: odotettiin hakemistotietuetta, saatiin tyyppi %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
||
#~ msgstr "ei ensisijaista avainto kohteelle LID %lu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
||
#~ msgstr "virhe luettaessa ensisijaista avainta kohteelle LID %lu: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "get_dir_record: search_record epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX: kysely epäonnistui\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX: avain on jo luotettujen avainten taulukossa\n"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
||
#~ msgstr "HUOM: salainen avain %08lX EI ole suojattu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
||
#~ msgstr "avaimen %08lX salainen ja julkinen avain eivät vastaa toisiaan\n"
|
||
|
||
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "salaisten avainten enumerointi epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX.%lu: aliavainten sitovuus on pätevä\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX.%lu: aliavaimen sitovuus: %s on epäpätevä\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX.%lu: avaimen peruutus (revokaatio) on pätevä\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX.%lu: avaimen peruutus (revokaatio) on epäpätevä: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Good self-signature"
|
||
#~ msgstr "Oma-allekirjoitus on pätevä"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid self-signature"
|
||
#~ msgstr "Oma-allekirjoitus ei täsmää"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "käyttäjätunnuksen peruutus (revokaatio) ohitetaan johtuen \n"
|
||
#~ "uudemmasta oma-allekirjoituksesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid user ID revocation"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjätunnuksen peruutus (revokaatio) on pätevä"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjätunnuksen peruutus (revokaatio) ei ole pätevä"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid certificate revocation"
|
||
#~ msgstr "Pätevä varmenteen peruutus (revokaatio)"
|
||
|
||
#~ msgid "Good certificate"
|
||
#~ msgstr "Pätevä varmenne"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
|
||
#~ msgstr "pätemätön varmenteen peruutus (revokaatio)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid certificate"
|
||
#~ msgstr "Varmenne ei kelpaa"
|
||
|
||
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
||
#~ msgstr "sig tietue %lu[%d] osoittaa väärään tietueeseen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
|
||
#~ msgstr "kaksinkertainen kopio varmenteesta - poistettu"
|
||
|
||
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "tdbio_search_dir epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "lid ?: lisäys epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "lid %lu: lisäys epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
|
||
#~ msgstr "lid %lu: lisätty\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
|
||
#~ msgstr "virhe luettaessa hakemistorietuetta: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
||
#~ msgstr "\t%lu avainta ilman virheitä\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
||
#~ msgstr "\t%lu avainta lisätty\n"
|
||
|
||
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
||
#~ msgstr "lid %lu: hakemistotietueella eo ole avainta - ohitetaan\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
||
#~ msgstr "\t%lu johtuen uusista julkisista avaimista\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
||
#~ msgstr "\t%lu avainta ohitettu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
|
||
#~ msgstr "\t%lu avainta päivitetty\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
|
||
#~ msgstr "Hups, ei avaimia\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
||
#~ msgstr "Hups, ei käyttäjätunnuksia\n"
|
||
|
||
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "check_trust: hakemistotietueen haku epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX: luottamustietojen lisäys epäonnistui: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX.%lu: lisätty Trustdb:n\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "avain %08lX.%lu: luotu tulevaisuudessa \n"
|
||
#~ "(on tapahtunut aikahyppy tai kellossa on ongelma)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX.%lu: vanhentui %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "avain %08lX.%lu luottamuksen tarkistaminen ei onnistu: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
||
#~ msgstr "'%s':n löytämisessä trustdb:stä on ongelmia: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
||
#~ msgstr "käyttäjä '%s' ei ole trustdb:ssä - lisätään\n"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
||
#~ msgstr "'%s':n lisääminen trustdb:n ei onnistu: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
||
#~ msgstr "VAROITUS: pitkiä valinta tietoja ei vielä voida käsitellä\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: avainnipun luominen ei onnistu: %s\n"
|