1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-27 02:02:45 +02:00
gnupg/po/es.po
Werner Koch e216c20f40 * dynload.h: Always use it for _WIN32.
* LINGUAS: Better don't have comments in this file.

* mk-w32-dist: Use utf-8 encoding for all MO files.

* simple-gettext.c: Removed windows.h.
(get_string): On the fly translation from utf-8 to active
character set.

* strgutil.c (load_libiconv) [_WIN32]: new.
(set_native_charset) [_WIN32]: Call it here and autodetect the
used code page.
(native_to_utf8, utf8_to_native): Reverted arguments for
iconv_open.
(handle_iconv_error): Made this function match iconv_open argumnet
ordering.
(utf8_to_native): Disable all quoting for DELIM == -1.
2004-10-27 16:32:51 +00:00

7046 lines
191 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para GnuPG.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
# Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 18:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:594 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109
#: g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 g10/g10.c:3194 g10/import.c:175
#: g10/keygen.c:2236 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333 g10/sign.c:761
#: g10/sign.c:1020 g10/sign.c:1165 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148
#: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
# ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
# Sugerencia: descartar.
# Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
# cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
# Bien. También se puede poner "descartado".
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
#: cipher/random.c:473 g10/keygen.c:2704 g10/keygen.c:2734 g10/keyring.c:1496
#: g10/openfile.c:257 g10/openfile.c:348 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
"para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
"\n"
"¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
"el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
"mejorará la calidad de la entropía.\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
"(se necesitan %d bytes más).\n"
#: g10/app-openpgp.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:732 g10/app-openpgp.c:821 g10/app-openpgp.c:1313
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:738 g10/app-openpgp.c:827 g10/app-openpgp.c:1319
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:747 g10/app-openpgp.c:761 g10/app-openpgp.c:837
#: g10/app-openpgp.c:1328 g10/app-openpgp.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:784
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:801
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:807
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:814
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:818
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1301
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1587 g10/app-openpgp.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
#: g10/app-openpgp.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1805
#, fuzzy
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1812
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1820
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1831
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura inválida: "
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
#: g10/armor.c:551
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada"
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Línea con guiones inválida: "
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracteres inválidos radix64 %02x omitidos\n"
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:824
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la línea de cierre\n"
#: g10/armor.c:1115
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
#: g10/armor.c:1120
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1124
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
"un MTA defectuoso\n"
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "clave secreta no disponible"
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:70 g10/keygen.c:2420 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:977 g10/card-util.c:1059
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
#: g10/keygen.c:1361
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elección: "
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
msgid "[not set]"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:376
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "habcla"
#: g10/card-util.c:377
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "habcla"
#: g10/card-util.c:377
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "No se dio ninguna razón"
#: g10/card-util.c:396
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "no procesado"
#: g10/card-util.c:396
msgid "forced"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:439
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:441
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:443
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:460
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:462
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:480
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:502
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
#: g10/card-util.c:510
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:603 g10/import.c:261
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:611
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:621
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:641
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferencias actualizadas"
#: g10/card-util.c:649
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "caracter inválido en cadena de preferencias\n"
#: g10/card-util.c:658
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "caracter inválido en cadena de preferencias\n"
#: g10/card-util.c:679
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:693
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
#: g10/card-util.c:714
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Huella dactilar:"
#: g10/card-util.c:737
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
#: g10/card-util.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#: g10/card-util.c:786
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
#: g10/card-util.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:878
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "¿Firmar de verdad? "
#: g10/card-util.c:899 g10/card-util.c:908
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:920
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "¿Firmar de verdad? "
#: g10/card-util.c:929
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:968
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#: g10/card-util.c:970 g10/card-util.c:1050
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
#: g10/card-util.c:971 g10/card-util.c:1052
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
#: g10/card-util.c:972 g10/card-util.c:1054
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:988 g10/card-util.c:1070 g10/keyedit.c:907
#: g10/keygen.c:1395 g10/revoke.c:639
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elección inválida.\n"
#: g10/card-util.c:1047
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
#: g10/card-util.c:1082
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
#: g10/card-util.c:1087
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
#: g10/card-util.c:1092
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
#: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1245 util/miscutil.c:348
msgid "quit"
msgstr "salir|fin|acabar"
#: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1245
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este menú"
#: g10/card-util.c:1163 g10/keyedit.c:1246
msgid "q"
msgstr "s"
#: g10/card-util.c:1164
msgid "admin"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1164
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "órdenes incompatibles\n"
#: g10/card-util.c:1165 g10/keyedit.c:1248
msgid "help"
msgstr "ayuda"
#: g10/card-util.c:1165 g10/keyedit.c:1248
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/card-util.c:1167 g10/keyedit.c:1251
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/card-util.c:1167
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Clave disponible en: "
#: g10/card-util.c:1168 g10/keyedit.c:1252
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/card-util.c:1169 g10/keyedit.c:1263
msgid "debug"
msgstr "depura"
#: g10/card-util.c:1170
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "habcla"
#: g10/card-util.c:1170
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1171
msgid "url"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1171
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1172
msgid "fetch"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1173
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1174
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "firmal"
#: g10/card-util.c:1174
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/card-util.c:1175
msgid "lang"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1175
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/card-util.c:1176
msgid "sex"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1176
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1177
#, fuzzy
msgid "cafpr"
msgstr "hdac"
#: g10/card-util.c:1177
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
#: g10/card-util.c:1178
#, fuzzy
msgid "forcesig"
msgstr "revfir"
#: g10/card-util.c:1179
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1180
#, fuzzy
msgid "generate"
msgstr "Error general"
#: g10/card-util.c:1181
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/card-util.c:1182 g10/keyedit.c:1287
msgid "passwd"
msgstr "contr"
#: g10/card-util.c:1182
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1198 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1313
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/card-util.c:1246 g10/keyedit.c:1393
msgid "Command> "
msgstr "Orden> "
#: g10/card-util.c:1281
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "órdenes incompatibles\n"
#: g10/card-util.c:1356 g10/keyedit.c:1860
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
#: g10/cardglue.c:280
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:364
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:372
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:638
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:638
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3544 g10/verify.c:101
#: g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2917 g10/revoke.c:225
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:192 g10/keyserver.c:1428 g10/revoke.c:231
#: g10/revoke.c:436
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
#: g10/delkey.c:147
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
#: g10/delkey.c:157
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "borrada información de propietarios\n"
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1185
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
#: g10/encode.c:228
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "usando cifrado %s\n"
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:550
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
#: g10/encode.c:530
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
#: g10/encode.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra de las preferencias "
"del receptor\n"
#: g10/encode.c:735
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
"del destinatario\n"
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#: g10/encode.c:832
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
"ficheros.\n"
#: g10/exec.c:355
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
"externos.\n"
#: g10/exec.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar %s \"%s\": %s\n"
#: g10/exec.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "no se puede ejecutar %s \"%s\": %s\n"
#: g10/exec.c:489 g10/sign.c:778 g10/sign.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create file `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: g10/exec.c:521
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
#: g10/exec.c:563
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:621
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
#: g10/export.c:176
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
#: g10/export.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
#: g10/export.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave secreta %08lX no tiene suma de comprobación simple SK\n"
#: g10/export.c:393
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
# Órdenes, please...
# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
# puede acentuar? ¿demasiado alta?
# ¿Quién dice que no se puede? :-)
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Órdenes:\n"
" "
#: g10/g10.c:360
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|crea una firma"
#: g10/g10.c:361
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
#: g10/g10.c:362
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una firma separada"
#: g10/g10.c:363
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
#: g10/g10.c:365
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
#: g10/g10.c:367
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
#: g10/g10.c:369
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
#: g10/g10.c:374
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
#: g10/g10.c:376
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
#: g10/g10.c:377
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/g10.c:378
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claves del anillo público"
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claves del anillo privado"
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/g10.c:385
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/g10.c:386
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
#: g10/g10.c:388
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
#: g10/g10.c:392
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "busca claves en un servidor de claves"
#: g10/g10.c:394
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
#: g10/g10.c:397
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
#: g10/g10.c:400
msgid "print the card status"
msgstr ""
#: g10/g10.c:401
msgid "change data on a card"
msgstr ""
#: g10/g10.c:402
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:417
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
#: g10/g10.c:423
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
#: g10/g10.c:436
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/g10.c:437
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
#: g10/g10.c:442
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canónico"
#: g10/g10.c:452
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ningún cambio"
#: g10/g10.c:466
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
#: g10/g10.c:511
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
#: g10/g10.c:512
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
# ordenes -> órdenes
# página man -> página de manual
# Vale. ¿del manual mejor?
# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
#: g10/g10.c:537
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
#: g10/g10.c:540
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/g10.c:726 g10/gpgv.c:92
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:743
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:746
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
#: g10/g10.c:757
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos disponibles:\n"
#: g10/g10.c:760
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clave pública: "
#: g10/g10.c:766 g10/keyedit.c:1897
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrado: "
#: g10/g10.c:772
msgid "Hash: "
msgstr "Resumen: "
#: g10/g10.c:778 g10/keyedit.c:1943
msgid "Compression: "
msgstr "Compresión: "
#: g10/g10.c:861
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/g10.c:964
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "órdenes incompatibles\n"
#: g10/g10.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "artículo de configuración desconocido \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1762
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
#: g10/g10.c:1804
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
#: g10/g10.c:1808
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1815
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#: g10/g10.c:2035 g10/g10.c:2551 g10/g10.c:2562
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "no se carga el cifrado de ampliación \"%s\" por permisos inseguros\n"
#: g10/g10.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:2279 g10/keyedit.c:3433
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
#: g10/g10.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2288
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2295
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2298
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opciones de importación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2305
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2308
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2318
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opciones de importación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2340
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2343
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
#: g10/g10.c:2350
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
#: g10/g10.c:2540
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
#: g10/g10.c:2544
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
#: g10/g10.c:2553
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
#: g10/g10.c:2556
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
#: g10/g10.c:2577
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2583
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2589
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
#: g10/g10.c:2602
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
#: g10/g10.c:2672 g10/g10.c:2696
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
#: g10/g10.c:2678 g10/g10.c:2702
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
#: g10/g10.c:2684
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
#: g10/g10.c:2690
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
#: g10/g10.c:2705
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/g10.c:2707
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/g10.c:2709
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
#: g10/g10.c:2711
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
#: g10/g10.c:2713
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
#: g10/g10.c:2716
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
#: g10/g10.c:2720
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:2727
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
#: g10/g10.c:2736
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
#: g10/g10.c:2740
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
#: g10/g10.c:2744
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
#: g10/g10.c:2777
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
#: g10/g10.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el cifrado \"%s\" en modo %s\n"
#: g10/g10.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar el resumen \"%s\" en modo %s\n"
#: g10/g10.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar la compresión \"%s\" en modo %s\n"
#: g10/g10.c:2930
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:2941
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
#: g10/g10.c:2952
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:2959
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/g10.c:2971
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:2984
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:2986
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#: g10/g10.c:3007
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3020
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3035
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3037
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:3040
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
#: g10/g10.c:3060
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3069
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3094
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:3102
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:3106
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:3110
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:3114
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:3138
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
#: g10/g10.c:3209
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
#: g10/g10.c:3246
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
#: g10/g10.c:3248
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3250
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3261
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3271
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3312
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3320
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:3407
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
#: g10/g10.c:3530
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
# Falta un espacio.
# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
# (Real Academia dixit) :)
# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
#: g10/g10.c:3534
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
#: g10/g10.c:3824
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
"acabar con un '='\n"
#: g10/g10.c:3832
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
#: g10/g10.c:3842
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
#: g10/g10.c:3876
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
#: g10/g10.c:3878
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de política inválida\n"
#: g10/g10.c:3911
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL de política inválida\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Clave %08lX inválida hecha mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "no hay subclave secreta para la clave pública %08lX -ignorada\n"
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo más discreto"
#: g10/gpgv.c:69
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "tomar las claves de este anillo"
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
# Ok.
#: g10/gpgv.c:71
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
#: g10/gpgv.c:72
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
#: g10/gpgv.c:96
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/gpgv.c:99
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
"que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
#: g10/helptext.c:54
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
"tienen confianza total - normalmente son las claves para las que usted\n"
"puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
"clave se considere como de total confianza\n"
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:83
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
"cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
"Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
#: g10/helptext.c:104
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
"buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
"introducido como un intervalo."
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
"recomendable)"
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
#: g10/helptext.c:130
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
"E para cambiar la dirección.\n"
"O para continuar con la generación de clave.\n"
"S para interrumpir la generación de clave."
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
#: g10/helptext.c:147
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
"pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
"otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
"\n"
"\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
" comprobado la validez de la clave.\n"
"\n"
"\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
" poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
"útil\n"
" para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
" pseudoanónimo.\n"
"\n"
"\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
" podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
" comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
"\n"
"\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
" ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
" de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
"falsificar\n"
" con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
"la\n"
" clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
"verificó\n"
" (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
"pertenece\n"
" al poseedor de la clave.\n"
"\n"
"Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
"En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
"para usted cuando firma las claves de otros.\n"
"\n"
"Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
#: g10/helptext.c:185
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
"¡También se perderán todos los certificados!"
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
#: g10/helptext.c:199
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
"correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
"se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
"a través de otra clave certificada."
#: g10/helptext.c:210
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
"buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
"volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
"es válida por alguna razón y hay otra disponible."
#: g10/helptext.c:222
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
"seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
"de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
# Sugerencia: ENTER -> INTRO.
# Aceptada.
#: g10/helptext.c:249
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
"por omisión (mostrado entre corchetes)."
#: g10/helptext.c:255
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
"contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
" \"La clave ha sido comprometida\"\n"
" Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
" tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
" \"La clave ha sido sustituida\"\n"
" Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
" \"La clave ya no está en uso\"\n"
" Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
" \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
" Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
" seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
" dirección de correo-e como inválida.\n"
#: g10/helptext.c:271
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
"este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
"Una línea vacía pone fin al texto.\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/helptext.c:294
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
#: g10/import.c:273
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
#: g10/import.c:275
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificador: %lu\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " no importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:543
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:545
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:619
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:621
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:645
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:693 g10/import.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
#: g10/import.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clave %08lX: reparada la subclave HKP corrompida\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '%s'\n"
#: g10/import.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario válidos\n"
#: g10/import.c:736
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:746 g10/import.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
#: g10/import.c:761
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
#: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
#: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/import.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública \"%s\" importada\n"
#: g10/import.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:832 g10/import.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:840 g10/import.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
#: g10/import.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
#: g10/import.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 firma nueva\n"
#: g10/import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
#: g10/import.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
#: g10/import.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
#: g10/import.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" sin cambios\n"
#: g10/import.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
#: g10/import.c:1064
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/import.c:1081
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
#: g10/import.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
#: g10/import.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
"certificado de revocación\n"
#: g10/import.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
#: g10/import.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
#: g10/import.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
#: g10/import.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible para el id \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
#: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible\n"
#: g10/import.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
#: g10/import.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
#: g10/import.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para la revocación de clave\n"
#: g10/import.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX: revocación de subclave inválida\n"
#: g10/import.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX: borrada revocación de subclave múltiple\n"
#: g10/import.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
#: g10/import.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
#: g10/import.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
#: g10/import.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
#: g10/import.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
#: g10/import.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
#: g10/import.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#: g10/import.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: recuperando clave de revocación %"
"08lX\n"
#: g10/import.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVISO: la clave %08lX puede estar revocada: falta clave de revocación %"
"08lX.\n"
#: g10/import.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
#: g10/import.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clave %08lX: firma directa de clave añadida\n"
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "anillo `%s' creado\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
#: g10/keyedit.c:253
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocación]"
#: g10/keyedit.c:254
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:326
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:328
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:330
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:332
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:334
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:336
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:346
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Confío poco\n"
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Confío totalmente\n"
#: g10/keyedit.c:426
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:442
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1482
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
#: g10/keyedit.c:1488
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Imposible firmar.\n"
#: g10/keyedit.c:610
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
#: g10/keyedit.c:636
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
#: g10/keyedit.c:675
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La autofirma en \"%s\"\n"
"es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:684
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:698
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"ha expirado.\n"
#: g10/keyedit.c:702
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:723
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Su firma actual en \"%s\"\n"
"es una firma local.\n"
#: g10/keyedit.c:727
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:756
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:793
msgid "This key has expired!"
msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
#: g10/keyedit.c:813
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
#: g10/keyedit.c:817
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
#: g10/keyedit.c:850
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
"pgp2.\n"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:877
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
"contestar, introduzca \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:882
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No contesto.%s\n"
#: g10/keyedit.c:884
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
#: g10/keyedit.c:886
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
#: g10/keyedit.c:888
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
#: g10/keyedit.c:894
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
#: g10/keyedit.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esto será una autofirma.\n"
#: g10/keyedit.c:931
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
#: g10/keyedit.c:939
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
#: g10/keyedit.c:949
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma se marcará como no exportable.\n"
#: g10/keyedit.c:956
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma se marcará como no revocable.\n"
#: g10/keyedit.c:963
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
#: g10/keyedit.c:968
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprobado esta clave informalmente.\n"
#: g10/keyedit.c:973
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
#: g10/keyedit.c:983
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "¿Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3881 g10/keyedit.c:3972 g10/keyedit.c:4045
#: g10/sign.c:369
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1084
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1088
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:1092
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1112
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1118
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1806
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
#: g10/keyedit.c:1132
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1135
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
#: g10/keyedit.c:1201
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
#: g10/keyedit.c:1247
msgid "save"
msgstr "graba"
#: g10/keyedit.c:1247
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "fpr"
msgstr "hdac"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
#: g10/keyedit.c:1253
msgid "uid"
msgstr "idu"
#: g10/keyedit.c:1253
msgid "select user ID N"
msgstr "selecciona identificador de usuario N"
#: g10/keyedit.c:1254
msgid "key"
msgstr "clave"
#: g10/keyedit.c:1254
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:1255
msgid "check"
msgstr "comprueba"
#: g10/keyedit.c:1255
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:1256
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:1257
msgid "sign"
msgstr "firma"
#: g10/keyedit.c:1257
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/keyedit.c:1258
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:1259
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "firma"
#: g10/keyedit.c:1259
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "crea una firma separada"
#: g10/keyedit.c:1260
msgid "lsign"
msgstr "firmal"
#: g10/keyedit.c:1260
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/keyedit.c:1261
msgid "nrsign"
msgstr "firmanr"
#: g10/keyedit.c:1261
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "firma la clave irrevocablemente"
#: g10/keyedit.c:1262
msgid "nrlsign"
msgstr "firmanrl"
#: g10/keyedit.c:1262
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
#: g10/keyedit.c:1264
msgid "adduid"
msgstr "añaidu"
#: g10/keyedit.c:1264
msgid "add a user ID"
msgstr "añade un identificador de usuario"
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "addphoto"
msgstr "añadirfoto"
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "add a photo ID"
msgstr "añade un ID fotográfico"
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "deluid"
msgstr "borridu"
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "delete user ID"
msgstr "borra un identificador de usuario"
#: g10/keyedit.c:1268
msgid "delphoto"
msgstr "borfoto"
#: g10/keyedit.c:1269
msgid "addkey"
msgstr "añacla"
#: g10/keyedit.c:1269
msgid "add a secondary key"
msgstr "añade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1271
#, fuzzy
msgid "addcardkey"
msgstr "añacla"
#: g10/keyedit.c:1271
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1272
msgid "keytocard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1272
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1274
msgid "delkey"
msgstr "borrcla"
#: g10/keyedit.c:1274
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1275
msgid "addrevoker"
msgstr "añarevoc"
#: g10/keyedit.c:1275
msgid "add a revocation key"
msgstr "añade una clave de revocación"
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "delsig"
msgstr "borrfir"
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "delete signatures"
msgstr "borra firmas"
#: g10/keyedit.c:1277
msgid "expire"
msgstr "expira"
#: g10/keyedit.c:1277
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:1278
msgid "primary"
msgstr "primaria"
#: g10/keyedit.c:1278
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "marca ID de usuario como primario"
#: g10/keyedit.c:1279
msgid "toggle"
msgstr "cambia"
#: g10/keyedit.c:1279
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
#: g10/keyedit.c:1281
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:1282
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1282
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "muestra preferencias (experto)"
#: g10/keyedit.c:1283
msgid "showpref"
msgstr "verpref"
#: g10/keyedit.c:1283
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "muestra preferencias (prolijo)"
#: g10/keyedit.c:1284
msgid "setpref"
msgstr "estpref"
#: g10/keyedit.c:1284
msgid "set preference list"
msgstr "establece preferencias"
#: g10/keyedit.c:1285
msgid "updpref"
msgstr "actpref"
#: g10/keyedit.c:1285
msgid "updated preferences"
msgstr "preferencias actualizadas"
#: g10/keyedit.c:1286
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "error del servidor de claves"
#: g10/keyedit.c:1286
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
#: g10/keyedit.c:1287
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la frase contraseña"
#: g10/keyedit.c:1288
msgid "trust"
msgstr "conf"
#: g10/keyedit.c:1288
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:1289
msgid "revsig"
msgstr "revfir"
#: g10/keyedit.c:1289
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firmas"
#: g10/keyedit.c:1290
msgid "revuid"
msgstr "revidu"
#: g10/keyedit.c:1290
msgid "revoke a user ID"
msgstr "revocar un identificador de usuario"
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "revkey"
msgstr "revcla"
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "disable"
msgstr "descla"
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilita una clave"
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "enable"
msgstr "habcla"
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "enable a key"
msgstr "habilita una clave"
#: g10/keyedit.c:1294
msgid "showphoto"
msgstr "verfoto"
#: g10/keyedit.c:1294
msgid "show photo ID"
msgstr "mostrar ID fotográfico"
#: g10/keyedit.c:1344
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo bloque de clave secreta `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1361
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1423
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
#: g10/keyedit.c:1476
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clave está revocada."
#: g10/keyedit.c:1496
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1498
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
#: g10/keyedit.c:1523
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1545 g10/keyedit.c:1565 g10/keyedit.c:1668
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:1547
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:1549
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1550
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1600
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1612
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:1632 g10/keyedit.c:1687
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:1635
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1636
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? "
#: g10/keyedit.c:1671
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1672
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? "
#: g10/keyedit.c:1691
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:1692
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocar esta clave? "
#: g10/keyedit.c:1731
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1763
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "establece preferencias"
#: g10/keyedit.c:1769
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"¿Actualizar realmente las preferencias para todos los ID seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:1771
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? "
#: g10/keyedit.c:1821
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "¿Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:1824
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "¿Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:1834
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1841
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1848
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
#: g10/keyedit.c:1920
msgid "Digest: "
msgstr "Resumen: "
#: g10/keyedit.c:1972
msgid "Features: "
msgstr "Características: "
#: g10/keyedit.c:1983
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1998 g10/keylist.c:229
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2239
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Esta clave puede ser revocada por la clave %s"
#: g10/keyedit.c:2243
msgid " (sensitive)"
msgstr " (confidencial)"
#: g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2313 g10/keyedit.c:2434 g10/keyedit.c:2449
#: g10/keyserver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2260 g10/keylist.c:707 g10/keylist.c:807 g10/mainproc.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada]"
#: g10/keyedit.c:2262 g10/keylist.c:678 g10/keylist.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keyedit.c:2264 g10/keyedit.c:2315 g10/keyedit.c:2436 g10/keyedit.c:2451
#: g10/keylist.c:684 g10/keylist.c:719 g10/keylist.c:819 g10/keylist.c:840
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keyedit.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confianza: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2285
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2292
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave está deshabilitada"
#: g10/keyedit.c:2320
msgid "card-no: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2355 g10/keyedit.c:2357 g10/keyedit.c:2359
#, c-format
msgid "[%8.8s] "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2355 g10/keyedit.c:2468 g10/keylist.c:766 g10/keyserver.c:376
#: g10/mainproc.c:1575 g10/trustdb.c:1133
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada]"
#: g10/keyedit.c:2357 g10/keyedit.c:2470 g10/keylist.c:768 g10/keyserver.c:380
#: g10/mainproc.c:1577 g10/trustdb.c:500
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expira"
#: g10/keyedit.c:2396
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
#: g10/keyedit.c:2404
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
"correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
#: g10/keyedit.c:2535
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
" causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:2595
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
"hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
#: g10/keyedit.c:2600 g10/keyedit.c:2878
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:2606
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2746
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2756
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2760
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2766
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2780
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
#: g10/keyedit.c:2781
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
#: g10/keyedit.c:2784
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borró nada\n"
#: g10/keyedit.c:2873
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
" hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
#: g10/keyedit.c:2884
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2904
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
#: g10/keyedit.c:2927
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
#: g10/keyedit.c:2942
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
#: g10/keyedit.c:2964
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
#: g10/keyedit.c:2983
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
#: g10/keyedit.c:2989
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N): "
#: g10/keyedit.c:3050
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:3056
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3060
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3063
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:3109
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
#: g10/keyedit.c:3125
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
#: g10/keyedit.c:3205
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:3244 g10/keyedit.c:3354 g10/keyedit.c:3473
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:3415
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3494
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3495
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3557
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3603
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3720
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:3723 g10/keyedit.c:3787 g10/keyedit.c:3830
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3725 g10/keyedit.c:3789 g10/keyedit.c:3832
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no exportable)"
#: g10/keyedit.c:3729
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
#: g10/keyedit.c:3733
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3737
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:3764
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
#: g10/keyedit.c:3790
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no exportable)"
#: g10/keyedit.c:3797
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:3819
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
#: g10/keyedit.c:3839
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
#: g10/keyedit.c:3869
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:3939
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
#: g10/keyedit.c:3956
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
#: g10/keyedit.c:4125
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave 0x%08lX (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
#: g10/keygen.c:300
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
#: g10/keygen.c:302
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
#: g10/keygen.c:304
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
#: g10/keygen.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "caracter inválido en cadena de preferencias\n"
#: g10/keygen.c:827
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escribiendo firma directa\n"
#: g10/keygen.c:866
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2613
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2619
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1247
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "firma"
#: g10/keygen.c:1250
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifra datos"
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1261
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1276
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1280
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1285
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1291
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1294
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1348
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#: g10/keygen.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:1351
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
#: g10/keygen.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1354
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n"
#: g10/keygen.c:1356
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
#: g10/keygen.c:1409
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tamaño mínimo es 768 bits\n"
" el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
" el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1418
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
#: g10/keygen.c:1423
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:1425
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
#: g10/keygen.c:1428
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#: g10/keygen.c:1439
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
#: g10/keygen.c:1444
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
"¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
#: g10/keygen.c:1447
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#: g10/keygen.c:1449
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
"teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
#: g10/keygen.c:1458
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1461 g10/keygen.c:1465
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1516
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
#: g10/keygen.c:1525
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
#: g10/keygen.c:1547
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:1549
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
#: g10/keygen.c:1554
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#: g10/keygen.c:1559
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s nunca caduca\n"
#: g10/keygen.c:1566
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
#: g10/keygen.c:1572
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
"Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1577
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:1620
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1632
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
#: g10/keygen.c:1640
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:1642
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:1652
msgid "Email address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
#: g10/keygen.c:1663
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Dirección inválida\n"
#: g10/keygen.c:1671
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:1677
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1706
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1711
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
"comentario\n"
#: g10/keygen.c:1727
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
#: g10/keygen.c:1738
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
#: g10/keygen.c:1797
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1807
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1813
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1835
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entropía.\n"
#: g10/keygen.c:2490
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:2559
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:2747 g10/keygen.c:2884
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2749 g10/keygen.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2752 g10/keygen.c:2890
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2873
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
#: g10/keygen.c:2879
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
#: g10/keygen.c:2897
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2904
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2927
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
#: g10/keygen.c:2938
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este propósito.\n"
#: g10/keygen.c:2950 g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3180
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#: g10/keygen.c:3001 g10/keygen.c:3116 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:3003 g10/keygen.c:3118 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:3012 g10/keygen.c:3129
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3040 g10/keygen.c:3162
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "¿Crear de verdad? "
#: g10/keygen.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
#: g10/keygen.c:3362
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: g10/keygen.c:3385
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
#: g10/keygen.c:3452
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3458
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:3470
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "nunca "
#: g10/keylist.c:186
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Política de firmas críticas: "
#: g10/keylist.c:188
msgid "Signature policy: "
msgstr "Política de firmas: "
#: g10/keylist.c:227
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:275 g10/keylist.c:319
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
#: g10/keylist.c:293
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notación de firmas críticas: "
#: g10/keylist.c:295
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notación de firma: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "not human readable"
msgstr "ilegible"
#: g10/keylist.c:407
msgid "Keyring"
msgstr "Anillo de claves"
#: g10/keylist.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr " [caduca: %s]"
#: g10/keylist.c:1415
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
#: g10/keylist.c:1417
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
#: g10/keylist.c:1424
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Huella de clave primaria:"
#: g10/keylist.c:1426
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Huella de subclave:"
#: g10/keylist.c:1430 g10/keylist.c:1434
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella de clave ="
#: g10/keylist.c:1501
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/keyring.c:1248
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
#: g10/keyring.c:1250
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
#: g10/keyring.c:1251
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
#: g10/keyring.c:1252
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#: g10/keyring.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "comprobando anillo `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
#: g10/keyring.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
#: g10/keyring.c:1501
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
#: g10/keyserver.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
#: g10/keyserver.c:378
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "descla"
#: g10/keyserver.c:579
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
#: g10/keyserver.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
#: g10/keyserver.c:754
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
#: g10/keyserver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
#: g10/keyserver.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
#: g10/keyserver.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
#: g10/keyserver.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1102 g10/keyserver.c:1197
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
#: g10/keyserver.c:1150
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1159
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1218
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
#: g10/keyserver.c:1224
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1236
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1241
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1249
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1254
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "error del servidor de claves"
#: g10/keyserver.c:1259
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "error del servidor de claves"
#: g10/keyserver.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1293 g10/keyserver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "'%s' no es un identificador de clave válido\n"
#: g10/keyserver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
#: g10/keyserver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
#: g10/keyserver.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "solicitando clave %08lX a %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clave pública es %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
#: g10/mainproc.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:483
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
#: g10/mainproc.c:499
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
#: g10/mainproc.c:535
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATENCIÓN: la integridad del mensaje no está protegida\n"
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
#: g10/mainproc.c:590
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:610
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
#: g10/mainproc.c:612
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:784
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
#: g10/mainproc.c:1288
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
#: g10/mainproc.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firmado el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1375
msgid "Key available at: "
msgstr "Clave disponible en: "
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma caducada de \""
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:1536
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incierto]"
#: g10/mainproc.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1662
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma caducada en %s\n"
#: g10/mainproc.c:1667
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La firma caduca el %s\n"
#: g10/mainproc.c:1670
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:1671
msgid "binary"
msgstr "binaria"
#: g10/mainproc.c:1672
msgid "textmode"
msgstr "modotexto"
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:499
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: g10/mainproc.c:1692
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no es una firma separada\n"
#: g10/mainproc.c:1803
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
#: g10/mainproc.c:1811
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1868
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1878
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
#: g10/misc.c:121 g10/misc.c:149 g10/misc.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "actualización de base de datos de confianza fallida: %s\n"
#: g10/misc.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/misc.c:294
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
#: g10/misc.c:324
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
"estándar!\n"
#: g10/misc.c:430
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
#: g10/misc.c:431
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
#: g10/misc.c:664
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:668
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada.\n"
#: g10/misc.c:670
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
#: g10/misc.c:681
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sin comprimir"
#: g10/misc.c:706
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sin comprimir"
#: g10/misc.c:816
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
#: g10/misc.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#: g10/misc.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
#: g10/openfile.c:86
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
#: g10/openfile.c:296
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
#: g10/openfile.c:375
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
#: g10/openfile.c:377
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
#: g10/openfile.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
#: g10/parse-packet.c:1112
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
#: g10/passphrase.c:465 g10/passphrase.c:512
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
#: g10/passphrase.c:473
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
#: g10/passphrase.c:481
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
#: g10/passphrase.c:488
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
#: g10/passphrase.c:521
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
#: g10/passphrase.c:534
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
#: g10/passphrase.c:555
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:577
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
#: g10/passphrase.c:584 g10/passphrase.c:892 g10/passphrase.c:1004
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
#: g10/passphrase.c:684 g10/passphrase.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#: g10/passphrase.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \"%.*s\"\n"
"%u bits, clave %s, ID %08lX, creada el %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:723
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita frase contraseña\n"
#: g10/passphrase.c:725
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
#: g10/passphrase.c:763
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
#: g10/passphrase.c:776
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "respuesta del agente inválida\n"
#: g10/passphrase.c:791 g10/passphrase.c:886
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "cancelado por el usuario\n"
#: g10/passphrase.c:796 g10/passphrase.c:975
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1053 g10/passphrase.c:1211
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
#: g10/passphrase.c:1058 g10/passphrase.c:1216
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca frase contraseña: "
#: g10/passphrase.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
#: g10/passphrase.c:1156
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:1220
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita frase contraseña: "
#: g10/photoid.c:66
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
"fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
"Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
#: g10/photoid.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
#: g10/photoid.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" no es un fichero JPEG\n"
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:577
msgid "No reason specified"
msgstr "No se dio ninguna razón"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:579
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave ha sido reemplazada."
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:578
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clave ha sido comprometida"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:580
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clave ya no está en uso"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:581
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "razón para la revocación: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario a la revocación: "
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:213
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"No hay confianza definida para:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No lo sé\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = No confío\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = confío por completo\n"
#: g10/pkclist.c:284
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al menú principal\n"
#: g10/pkclist.c:287
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = saltar esta clave\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:606
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisión: "
#: g10/pkclist.c:319
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "¿De verdad quiere asignar total confianza a esta clave? "
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:429
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
#: g10/pkclist.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el.\n"
"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo, \n"
"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:467
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
#: g10/pkclist.c:517
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
"como revocador!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
#: g10/pkclist.c:567
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
"confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: omitido: %s\n"
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:802
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:828
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
#: g10/pkclist.c:903
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:948
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:134 g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:157
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error creando `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:445
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separada.\n"
#: g10/plaintext.c:449
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:476
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:510
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hay datos firmados\n"
#: g10/plaintext.c:524
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:542
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Será revocado por:\n"
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
#: g10/revoke.c:279
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? "
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:508
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:522
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "no se encuetran claves de revocación para `%s'\n"
#: g10/revoke.c:429
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "clave secreta `%s' no encontrada: %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
#: g10/revoke.c:476
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? "
#: g10/revoke.c:493
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
#: g10/revoke.c:497
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
#: g10/revoke.c:548
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificado de revocación creado.\n"
"\n"
"Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
"acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
"Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
"de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
"a otras personas!\n"
#: g10/revoke.c:589
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
#: g10/revoke.c:599
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: g10/revoke.c:601
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
#: g10/revoke.c:642
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
#: g10/revoke.c:670
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
#: g10/revoke.c:672
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No se dió descripción)\n"
#: g10/revoke.c:677
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "¿Es correcto? "
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ... \n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n"
"proteger la clave secreta.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
"intentos!\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "AVISO: la subclave de firmado %08lX no tiene certificado cruzado\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVISO: la subclave de cifrado %08lX tiene un certificado cruzado inválido\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública %08lX es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave pública %08lX es %lu segundos más nueva que la firma\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"asumiendo firma incorrecta de la clave %08lX por un bit crítico desconocido\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clave %08lX: no hay subclave para el paquete de revocación de subclave\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "firma %s de: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
"pgp2\n"
#: g10/sign.c:784 g10/sign.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to file `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
#: g10/sign.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
"preferencias del destinatario\n"
#: g10/sign.c:900
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
#: g10/sign.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#: g10/sign.c:1006
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1179
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "se usará un cifrado %s\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' omitido: %s\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
#: g10/skclist.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' omitida: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
"para las firmas\n"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "línea demasiado larga\n"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:173
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
#: g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/tdbdump.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "error econtrando registro de confianza: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clave marcada como de confianza absoluta.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:502
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nunca "
#: g10/trustdb.c:503
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:545
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:2112
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
#: g10/trustdb.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:793 g10/trustdb.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clave pública %08lX no encontrada: %s\n"
#: g10/trustdb.c:988
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:992
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:1856
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
#: g10/trustdb.c:1920
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no se encuentran claves totalmente fiables\n"
#: g10/trustdb.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "clave pública de la clave totalmente fiable %08lX no encontrada\n"
#: g10/trustdb.c:1957
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2043
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"la firma no se pudo verificar.\n"
"Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
"debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "Clave pública incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "Error en la suma de comprobación"
# ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
# traduce igual password y passphrase pero el contexto
# permite saber de lo que se está hablando.
# No sé, no sé.
# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
# ¿Es que son más listos? :-)
#
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Frase contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "Clave pública no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
# ¿y llavero?
# Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
# toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
# programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
# miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
# trate de establecer una nomenclatura propia.
# A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
# cómo se dice llavero en inglés...
# Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
# nosotros decir lo mismo en el nuestro?
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete inválido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inválida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "no existe el ID de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "no disponible"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "error al crear fichero"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "límite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "anillo inválido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ID de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "datos inesperados"
# o tal vez "en el sello..."
# Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
# Ok.
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflicto con el sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "el fichero existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "clave débil"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inválido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI no disponible"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "error de red"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "no cifrado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "no procesado"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "clave pública inutilizable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "clave secreta inutilizable"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "error del servidor de claves"
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Cancelar"
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "no cifrado"
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
msgstr ""
# bicho :-)
# ¿Error simplemente?
# Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
#: util/logger.c:223
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:229
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "sí|si"
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
#: util/secmem.c:340
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:341
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Confío poco\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expira"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Imposible abrir fotografía \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
#~ msgid "[revoked] "
#~ msgstr "[revocada]"
#~ msgid "[expired] "
#~ msgstr "[caducada]"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocada]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
#~ "responsabilidad!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "sólo almacenar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exporta los valores de confianza"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "no usa la terminal en absoluto"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "fuerza firmas v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "no fuerza firmas v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
# usa
# Vale.
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa el agente gpg"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
# assume -> suponer, no asumir
# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
# dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
# Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
# preguntas no me acaba de gustar.
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lee opciones del fichero"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
#~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
#~ "importarla\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(por defecto)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notación: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
#~ "firmar!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
#~ "sólo\n"
#~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
#~ "verificación\n"
#~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
#~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
#~ "ciertos\n"
#~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
#~ "firmas:\n"
#~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
#~ "tienen\n"
#~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
#~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
#~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
#~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "clave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "salir"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
#~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
#~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "¿Crear de todas formas?"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
#~ " Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Huella dactilar:"
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuario"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMqQ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma inválida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocación de certificado válida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - eliminado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "Armadura no válida"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilita depuración completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "clave pública no disponible"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"