1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/ja.po

3712 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Japanese messages for GnuPG
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999-2000.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.0h\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 12:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-16 20:10+09:00\n"
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:79
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "警告: 安全でないメモリーを使用しています!\n"
#: util/secmem.c:289
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "初期化された安全なメモリーが無い場合には実行できません\n"
#: util/secmem.c:290
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(この目的には不適切なプログラムを用いたのでしょう)\n"
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
msgid "yY"
msgstr "yY"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:311
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "一般的なエラー"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "パケットタイプが不明です"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "バージョンが不明です"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "公開鍵のアルゴリズムが不明です"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "要約のアルゴリズムが不明です"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "公開鍵が不正です"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "秘密鍵が不正です"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "署名が不正です"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "チェックサムエラー"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "パスフレーズが正しくありません"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "公開鍵がみつかりません"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "暗号アルゴリズムが不明です"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "鍵リングが開けません"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "無効なパケットです"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "無効な装甲です"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "そのユーザ ID はありません"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "秘密鍵がありません"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "不正な秘密鍵が用いられています"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "サポートしていません"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "鍵が不正です"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "ファイルの読み出しエラー"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "ファイルへの書き込みエラー"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "圧縮アルゴリズムが不明です"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "ファイルが開けません"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "ファイルが作成できません"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "パスフレーズが間違っています"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "公開鍵のアルゴリズムが実装されていません"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "暗号アルゴリズムが実装されていません"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "署名のクラスが不明です"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "信用データベースのエラーです"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI が不正です"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "リソースが限界です"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "鍵リングが無効です"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "証明書が不正です"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ユーザ ID の書式が正しくありません"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "ファイルが閉じられません"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "ファイル名の変更ができません"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "ファイルの削除ができません"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "予期されていないデータです"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "日付が衝突しています"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "ファイルが既に存在しています"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "弱い鍵です"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な指定です"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI が間違っています"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "その URI はサポートしていません"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "ネットワークエラー"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "暗号化されていません"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "未処理"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "バグを見つけたようです ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:311 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1255
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
#: cipher/random.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
#: cipher/random.c:320
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:325
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:331
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
#: cipher/random.c:377
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "%s が作成できません: %s\n"
#: cipher/random.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
#: cipher/random.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
#: cipher/random.c:418
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:650
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "警告: 安全でない乱数生成装置が使われています!!\n"
#: cipher/random.c:651
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"この OS に搭載されている疑似乱数生成アルゴリズムは、\n"
"暗号用としては不適当です。強固な乱数を生成できません。\n"
"\n"
"このプログラムにより生成されたデータは一切使用してはいけません!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"十分な長さの乱数が得られません。エントロピーを増加させるように\n"
"OS の設定を変更してください。(%d bytes 以上の周期が必要です)\n"
#: g10/g10.c:206
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@コマンド:\n"
" "
#: g10/g10.c:208
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|署名を作成"
#: g10/g10.c:209
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|クリア署名を作成"
#: g10/g10.c:210
msgid "make a detached signature"
msgstr "分離署名を作成"
#: g10/g10.c:211
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
#: g10/g10.c:212
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
#: g10/g10.c:213
msgid "store only"
msgstr "保存のみ"
#: g10/g10.c:214
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "データを復号 (デフォルト)"
#: g10/g10.c:215
msgid "verify a signature"
msgstr "署名を検証"
#: g10/g10.c:217
msgid "list keys"
msgstr "鍵の一覧"
#: g10/g10.c:219
msgid "list keys and signatures"
msgstr "鍵と署名の一覧"
#: g10/g10.c:220
msgid "check key signatures"
msgstr "鍵の署名を検証"
#: g10/g10.c:221
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "鍵と指紋の一覧"
#: g10/g10.c:222
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
#: g10/g10.c:223
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵ペアを作成"
#: g10/g10.c:224
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
#: g10/g10.c:226
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
#: g10/g10.c:227
msgid "sign a key"
msgstr "鍵に署名"
#: g10/g10.c:228
msgid "sign a key locally"
msgstr "ローカルにて鍵に署名"
#: g10/g10.c:229
msgid "sign or edit a key"
msgstr "鍵への署名または編集"
#: g10/g10.c:230
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "破棄証明書を作成"
#: g10/g10.c:231
msgid "export keys"
msgstr "鍵を書き出す"
#: g10/g10.c:232
msgid "export keys to a key server"
msgstr "鍵サーバに鍵を登録"
#: g10/g10.c:233
msgid "import keys from a key server"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
#: g10/g10.c:237
msgid "import/merge keys"
msgstr "鍵の読み込み/マージ"
#: g10/g10.c:239
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "パケット列のみの一覧"
#: g10/g10.c:241
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "所有者を信用した値を書き出す"
#: g10/g10.c:243
msgid "import ownertrust values"
msgstr "所有者を信用した値を読み込む"
#: g10/g10.c:245
msgid "update the trust database"
msgstr "信用データベースを更新"
#: g10/g10.c:247
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMES]|信用データベースをチェック"
#: g10/g10.c:248
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "壊れた信用データベースを修復"
#: g10/g10.c:249
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "ファイルまたは標準入力の装甲除去"
#: g10/g10.c:251
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "ファイルまたは標準入力の装甲化"
#: g10/g10.c:253
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|メッセージ要約を出力"
#: g10/g10.c:257
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"オプション:\n"
" "
#: g10/g10.c:259
msgid "create ascii armored output"
msgstr "アスキー形式の装甲を生成"
#: g10/g10.c:261
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|NAME 用に暗号化"
#: g10/g10.c:264
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|デフォルトの受信者として NAME を用いる"
#: g10/g10.c:266
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "デフォルトの受信者としてデフォルトの鍵を用いる"
#: g10/g10.c:270
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "署名や復号に この user-id を用いる"
#: g10/g10.c:271
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|圧縮レベルを N に設定する (0 は非圧縮)"
#: g10/g10.c:273
msgid "use canonical text mode"
msgstr "標準テキストモードを用いる"
#: g10/g10.c:274
msgid "use as output file"
msgstr "出力ファイルとして用いる"
#: g10/g10.c:275
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
#: g10/g10.c:276
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "やや静か"
#: g10/g10.c:277
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "端末を使用しない"
#: g10/g10.c:278
msgid "force v3 signatures"
msgstr "強制的に v3 署名する"
#: g10/g10.c:279
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "暗号化には常に MDC を使用"
#: g10/g10.c:280
msgid "do not make any changes"
msgstr "全ての変更を用いない"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:282
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "バッチモード: 問い合わせを行わない"
#: g10/g10.c:283
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "全ての質問に yes と見なす"
#: g10/g10.c:284
msgid "assume no on most questions"
msgstr "全ての質問に no と見なす"
#: g10/g10.c:285
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "鍵リングの一覧に この鍵を加える"
#: g10/g10.c:286
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "一覧に この秘密鍵リングを加える"
#: g10/g10.c:287
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵として NAME を用いる"
#: g10/g10.c:288
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|鍵の検索に この鍵サーバを用いる"
#: g10/g10.c:289
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|端末の文字コードを NAME に設定する"
#: g10/g10.c:290
msgid "read options from file"
msgstr "ファイルからオプションを読み込む"
#: g10/g10.c:294
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|この FD に状態を書き出す"
#: g10/g10.c:299
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr ""
#: g10/g10.c:300
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FILE|拡張モジュール FILE を読みこむ"
#: g10/g10.c:301
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "RFC1991 に記述されたモードを用いる"
#: g10/g10.c:302
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "全てのパケットと暗号と署名のオプションを OpenPGP の振舞に設定"
#: g10/g10.c:303
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|パスフレーズモード N を用いる"
#: g10/g10.c:305
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|パスフレーズにメッセージ要約アルゴリズム NAME を用いる"
#: g10/g10.c:307
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|パスフレーズに暗号アルゴリズム NAME を用いる"
#: g10/g10.c:308
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|暗号アルゴリズム NAME を用いる"
#: g10/g10.c:309
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|メッセージ要約アルゴリズム NAME を用いる"
#: g10/g10.c:310
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|NAME|圧縮アルゴリズム NAME を用いる"
#: g10/g10.c:311
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "暗号パケットの鍵 ID フィールドを送出する"
#: g10/g10.c:312
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NAME=VALUE|この注釈データを用いる"
#: g10/g10.c:315
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:318
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] ユーザ Bob への署名と暗号化\n"
" --clearsign [file] クリア署名を生成\n"
" --detach-sign [file] 分離署名を生成\n"
" --list-keys [names] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [names] 指紋を表示\n"
#: g10/g10.c:418
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までレポートを送って下さい。\n"
#: g10/g10.c:422
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#: g10/g10.c:425
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"書式: gpg [options] [files]\n"
"署名、検証、暗号化、または 復号\n"
"デフォルトの動作は入力データに依存\n"
#: g10/g10.c:432
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"サポートしているアルゴリズム:\n"
#: g10/g10.c:511
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "使い方: gpg [options] "
#: g10/g10.c:564
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "コマンドの衝突\n"
#: g10/g10.c:704
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "注意: デフォルトオプションファイル `%s' がありません\n"
#: g10/g10.c:708
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "オプションファイル `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:715
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "`%s' からオプションを読み込みます\n"
#: g10/g10.c:905
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s は正しい文字コードではありません\n"
#: g10/g10.c:970
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: プログラムはコアファイルを作成します!\n"
#: g10/g10.c:974 g10/g10.c:983
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意: %s は通常は用いません!\n"
#: g10/g10.c:976
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s は %s と共に用いることはできません!\n"
#: g10/g10.c:979
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s は %s と共に用いても意味がありません!\n"
#: g10/g10.c:998 g10/g10.c:1010
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n"
#: g10/g10.c:1004 g10/g10.c:1016
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された要約アルゴリズムは無効です\n"
#: g10/g10.c:1020
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "与えられたポリシー URL は無効です\n"
#: g10/g10.c:1023
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "圧縮アルゴリズムは %d..%d の範囲でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1025
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed は 0 より大きな値が必要です\n"
#: g10/g10.c:1027
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed は 1 より大きな値が必要です\n"
#: g10/g10.c:1029
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth は 1 から 255 の範囲でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1032
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意: 単純な S2K モード (0) の使用には強く反対します\n"
#: g10/g10.c:1036
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効な S2K モード。0, 1 または 3 でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1121
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
#: g10/g10.c:1127
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1134
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1142
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1155
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1168
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1182
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1199
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1207
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
#: g10/g10.c:1215
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
#: g10/g10.c:1223
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [コマンド]"
#: g10/g10.c:1239
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key user-id"
#: g10/g10.c:1242
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key user-id"
#: g10/encode.c:265 g10/g10.c:1279 g10/sign.c:393
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "%s が開けません: %s\n"
#: g10/g10.c:1294
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [鍵リング]"
#: g10/g10.c:1360
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "装甲除去に失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:1368
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "装甲化に失敗: %s\n"
#: g10/g10.c:1439
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ハッシュアルゴリズム `%s' は無効です\n"
#: g10/g10.c:1520
msgid "[filename]"
msgstr "[ファイル名]"
#: g10/g10.c:1524
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージをタイプして下さい ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1527 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' が開けません\n"
#: g10/g10.c:1700
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "注釈名の先頭は文字かアンダースコア(_)でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1706
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"注釈名には文字、数字、ドット、アンダースコア(_)のみを用い、'=' "
"を伴わなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1712
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "注釈名のドットは他の文字で囲まれなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1720
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "注釈名の値に制御文字を用いてはいけません\n"
#: g10/armor.c:302
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "装甲: %s\n"
#: g10/armor.c:331
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無効な装甲ヘッダ: "
#: g10/armor.c:338
msgid "armor header: "
msgstr "装甲ヘッダ: "
#: g10/armor.c:349
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無効なクリア署名ヘッダ\n"
#: g10/armor.c:401
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ネストされたクリア署名\n"
#: g10/armor.c:525
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
#: g10/armor.c:537
msgid "unexpected armor:"
msgstr "予期しない装甲:"
#: g10/armor.c:654
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "無効な radix64 文字 %02x をスキップします\n"
#: g10/armor.c:697
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof が早すぎます (CRC がありません)\n"
#: g10/armor.c:731
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof が早すぎます (CRC の中にあります)\n"
#: g10/armor.c:735
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC の書式が正しくありません\n"
#: g10/armor.c:739
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC エラー; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:756
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "eof が早すぎます (Trailer の中にあります)\n"
#: g10/armor.c:760
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Trailer 行にエラーがあります\n"
#: g10/armor.c:912
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1033
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "有効な OpenPGP データが見つかりません\n"
#: g10/armor.c:1038
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無効な装甲: 行の長さが %d 文字を越えています\n"
#: g10/armor.c:1042
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"装甲の中に quoted printable 文字があります。おそらくバグのある MTA "
"が使用されたのでしょう\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1188 g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " 指紋:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "指紋:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:118
#, fuzzy
msgid "Key is superseded"
msgstr "鍵は保護されています。\n"
#: g10/pkclist.c:120
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "この鍵は使用不可に設定されています"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:124
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
msgstr ""
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"%lu に信用度が指定されていません:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:319
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めて下さい\n"
"(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋と照合したり...)?\n"
"\n"
" 1 = 未知\n"
" 2 = 信用しない\n"
" 3 = ある程度信用する\n"
" 4 = 完全に信用する\n"
" s = より詳しい情報を見る\n"
#: g10/pkclist.c:328
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メインメニューに戻る\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 終了\n"
#: g10/pkclist.c:336
msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
#: g10/pkclist.c:358
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"鍵への有効な信用のパスが見つかりません。欠けている人の信用度を\n"
"設定できないかどうか、調べましょう。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"我々の鍵へ至るパスがありません。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:437
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"信用度が未定義の証明書はありません。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:439
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"信用度の変更はありません。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "鍵 %08lX: 鍵は破棄済みです!\n"
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "それでも この鍵を使いますか? "
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "鍵 %08lX: 副鍵は破棄済みです!\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "鍵 %08lX: 鍵は期限切れです!\n"
#: g10/pkclist.c:518
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: 信用度を計算する情報がありません\n"
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: この鍵は信用できません\n"
#: g10/pkclist.c:539
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr "%08lX: この鍵は実際に本人のものかは不明ですが、それでも受け入れます\n"
#: g10/pkclist.c:545
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は我々のものです\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"この鍵は本人のものかどうか確信できません。\n"
"今から行うことを *確実に* 理解していない場合には、\n"
"次の質問には no と答えてください。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 信用できない鍵を用いています!\n"
#: g10/pkclist.c:651
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この鍵は本人によって破棄されています!\n"
#: g10/pkclist.c:652
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " 署名は偽物だと思われます。\n"
#: g10/pkclist.c:657
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この副鍵は本人によって破棄されています!\n"
#: g10/pkclist.c:679
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
#: g10/pkclist.c:687
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名によって証明されていません!\n"
#: g10/pkclist.c:689
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が本人のものかどうかの検証手段がありません。\n"
#: g10/pkclist.c:706
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できません!\n"
#: g10/pkclist.c:707
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
#: g10/pkclist.c:714
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名によって証明されていません!\n"
#: g10/pkclist.c:717
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が本人のものかどうか確信できません。\n"
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は既にあります\n"
#: g10/pkclist.c:854
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr "ユーザ ID が指定されていません(\"-r\" を用いたでしょう)。\n"
#: g10/pkclist.c:864
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "ユーザ ID を入力: "
#: g10/pkclist.c:876
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "そのユーザ ID はありません。\n"
#: g10/pkclist.c:881
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はデフォルトの受信者に設定されています\n"
#: g10/pkclist.c:904
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公開鍵を無視しました。\n"
#: g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵は既に --encrypt-to にて設定されています\n"
#: g10/pkclist.c:942
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "デフォルトの受信者 `%s' が見つかりません\n"
#: g10/pkclist.c:975
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: 鍵のエラー: %s\n"
#: g10/pkclist.c:980
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵を無視しました\n"
#: g10/pkclist.c:1018
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "有効なアドレスがありません\n"
#: g10/keygen.c:175
msgid "writing self signature\n"
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:213
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "署名に対応する鍵を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345 g10/keygen.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "要求された鍵サイズは %u ビット\n"
#: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350 g10/keygen.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u ビットに丸めます\n"
#: g10/keygen.c:539
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "鍵の種類を選択して下さい:\n"
#: g10/keygen.c:541
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA と ElGamal (デフォルト)\n"
#: g10/keygen.c:542
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#: g10/keygen.c:544
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (暗号化のみ)\n"
#: g10/keygen.c:545
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (署名と暗号化)\n"
#: g10/keygen.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (署名と暗号化)\n"
#: g10/keygen.c:551
msgid "Your selection? "
msgstr "どれを選びますか? "
#: g10/keygen.c:562 g10/keygen.c:570
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "本当に署名と暗号用の鍵を作りますか? "
#: g10/keygen.c:584
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無効な選択です。\n"
#: g10/keygen.c:596
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"新しい %s 鍵ペアの生成について\n"
" 最小の鍵サイズは is 768 ビット\n"
" デフォルトの鍵サイズは 1024 ビット\n"
" 最大の鍵サイズは 2048 ビット\n"
#: g10/keygen.c:603
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "どの鍵サイズを選択しますか? (1024) "
#: g10/keygen.c:608
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA の鍵サイズは 512 から 1024 までです\n"
#: g10/keygen.c:610
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "鍵サイズが小さすぎます; 768 が最小です。\n"
#: g10/keygen.c:612
#, fuzzy
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "鍵サイズが小さすぎます; 768 が最小です。\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:623
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "鍵サイズが大きすぎます; %d が最大です。\n"
#: g10/keygen.c:628
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"2048 以上の鍵サイズは、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
"推奨しません!\n"
#: g10/keygen.c:631
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "この鍵サイズで本当に良いですか? "
#: g10/keygen.c:632
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード入力は、攻撃に対して "
"すきだらけであることを心に留めておいて下さい!\n"
#: g10/keygen.c:640
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "あなたは本当にこのような長い鍵が必要ですか? "
#: g10/keygen.c:646
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵サイズは %u ビット\n"
#: g10/keygen.c:649 g10/keygen.c:653
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u ビットに丸めます\n"
#: g10/keygen.c:701
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"鍵の期限を決めて下さい\n"
" 0 = 無期限\n"
" <n> = 有効期限 n 日\n"
" <n>w = 有効期限 n 週間\n"
" <n>m = 有効期限 n 月\n"
" <n>y = 有効期限 n 年\n"
#: g10/keygen.c:716
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効性は? (0)"
#: g10/keygen.c:721
msgid "invalid value\n"
msgstr "無効な値\n"
#: g10/keygen.c:726
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "鍵は無期限です\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:732
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "鍵は %s にて期限切れになります\n"
#: g10/keygen.c:735
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
"2106年までなら正しく処理できます。\n"
#: g10/keygen.c:740
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "これで良いですか (y/n)? "
#: g10/keygen.c:783
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたの鍵を識別するために ユーザ ID が必要です。\n"
"このソフトは本名、注釈、電子メールアドレスから、次の書式でユーザ ID "
"を作成します:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:795
msgid "Real name: "
msgstr "本名: "
#: g10/keygen.c:803
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
#: g10/keygen.c:805
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "名前は数字で始まってはいけません\n"
#: g10/keygen.c:807
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "名前は 5 文字以上でなければなりません\n"
#: g10/keygen.c:815
msgid "Email address: "
msgstr "電子メールアドレス: "
#: g10/keygen.c:826
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "有効な電子メールアドレスではありません\n"
#: g10/keygen.c:834
msgid "Comment: "
msgstr "注釈: "
#: g10/keygen.c:840
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "注釈に無効な文字があります\n"
#: g10/keygen.c:863
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "あなたは文字コード `%s' を使っています。\n"
#: g10/keygen.c:869
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"次のユーザ ID を設定しました:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:873
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:878
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:888
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
#: g10/keygen.c:889
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
#: g10/keygen.c:908
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:946
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズが必要です。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:954
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "パスフレーズが異なります。もう一度設定して下さい。\n"
#: g10/keygen.c:960
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、それは悪い考えです!\n"
"続行します。パスフレーズは、このプログラムの \"--edit-key\" \n"
"オプションによって、いつでも変更できます。\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:981
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かすとか、\n"
"ディスクにアクセスするなどの他の行動を同時に行うと、乱数生成装置にて\n"
"乱雑さの大きな良い乱数を生成しやすくなりますので、お勧めします。\n"
#: g10/keygen.c:1430
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA 鍵ペアは 1024 ビットになります\n"
#: g10/keygen.c:1473
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が中止されました。\n"
#: g10/keygen.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "`%s' への公開証明書を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "`%s' への秘密証明書を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:1667
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵が作成され、署名されました。\n"
#: g10/keygen.c:1672
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"\"--edit-key\" コマンドを用いて副鍵を作成してください。\n"
#: g10/keygen.c:1689 g10/keygen.c:1790
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の作成に失敗: %s\n"
#: g10/keygen.c:1733 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は %lu 秒未来に作成されました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
#: g10/keygen.c:1735 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は %lu 秒未来に作成されました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
#: g10/keygen.c:1768
msgid "Really create? "
msgstr "本当に作成しますか? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:178 g10/openfile.c:288 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: 開けません: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズの生成に失敗: %s\n"
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:324
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: 警告: 空のファイルです\n"
#: g10/encode.c:271
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s' から読み込みます\n"
#: g10/encode.c:492
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s 暗号化 受信者: %s\n"
#: g10/export.c:153
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: ユーザが見つかりません: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "証明書の読み込みに失敗: %s\n"
#: g10/export.c:171
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: rfc2440 の鍵ではありません - スキップします\n"
#: g10/export.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: rfc2440 の鍵ではありません - スキップします\n"
#: g10/export.c:232
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
#: g10/getkey.c:211
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk キャッシュのエントリーが多すぎます - 無視\n"
#: g10/getkey.c:350
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "unk キャッシュのエントリーが多すぎます - 無視\n"
#: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
msgstr "このバージョンでは RSA キーは使えません\n"
#: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
msgid "No key for user ID\n"
msgstr "ユーザ ID の鍵がありません\n"
#: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
msgid "No user ID for key\n"
msgstr "鍵のユーザ ID がありません\n"
#: g10/getkey.c:1628 g10/getkey.c:1675 g10/getkey.c:1731
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "副鍵 %08lX を使用します - 主鍵 %08lX の代用\n"
#: g10/getkey.c:2050
#, fuzzy
msgid "[User id not found]"
msgstr "%s: ユーザが見つかりません\n"
#: g10/import.c:182
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "タイプ %d のブロックをスキップします\n"
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu 鍵まで処理\n"
#: g10/import.c:194
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "`%s' の読み込みに失敗: %s\n"
#: g10/import.c:204
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "処理数の合計: %lu\n"
#: g10/import.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 新たな副鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:209
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ユーザ ID なし: %lu\n"
#: g10/import.c:211
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 読み込み: %lu"
#: g10/import.c:217
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 変更なし: %lu\n"
#: g10/import.c:219
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新たなユーザ ID: %lu\n"
#: g10/import.c:221
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新たな副鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:223
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新たな署名: %lu\n"
#: g10/import.c:225
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新たな鍵の破棄: %lu\n"
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読み出し: %lu\n"
#: g10/import.c:229
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
#: g10/import.c:231
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 変更の無い秘密鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:391 g10/import.c:590
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "鍵 %08lX: ユーザ ID がありません\n"
#: g10/import.c:405
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "鍵 %08lX: 信用できるユーザ ID がありません\n"
#: g10/import.c:407
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "自己署名がされていないためでしょう\n"
#: g10/import.c:418 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "鍵 %08lX: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/import.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: rfc2440 の鍵ではありません - スキップします\n"
#: g10/import.c:431
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "デフォルトの公開鍵リングがありません\n"
#: g10/import.c:435 g10/openfile.c:230 g10/sign.c:295 g10/sign.c:615
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "`%s' への書き出し\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:496 g10/import.c:605 g10/import.c:706
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵リング `%s' のロックができません: %s\n"
#: g10/import.c:441 g10/import.c:499 g10/import.c:608 g10/import.c:709
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵リング `%s' の書き込みに失敗: %s\n"
#: g10/import.c:446
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "鍵 %08lX: 公開鍵を読み込みました\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "鍵 %08lX: 我々の保有する鍵と異なります\n"
#: g10/import.c:472 g10/import.c:665
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵 %08lX: オリジナルの鍵ブロックに位置できません: %s\n"
#: g10/import.c:478 g10/import.c:671
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵 %08lX: オリジナルの鍵ブロックを読めません: %s\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "鍵 %08lX: 新たなユーザ ID を 1 個\n"
#: g10/import.c:508
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "鍵 %08lX: 新たなユーザ ID を %d 個\n"
#: g10/import.c:511
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "鍵 %08lX: 新たな署名を 1 個\n"
#: g10/import.c:514
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "鍵 %08lX: 新たな署名を %d 個\n"
#: g10/import.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "鍵 %08lX: 新たな副鍵を 1 個\n"
#: g10/import.c:520
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "鍵 %08lX: 新たな副鍵を %d 個\n"
#: g10/import.c:530
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "鍵 %08lX: 変更なし\n"
#: g10/import.c:613
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "鍵 %08lX: 秘密鍵を読み込みました\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "鍵 %08lX: 既に秘密鍵リングにあります\n"
#: g10/import.c:622
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "鍵 %08lX: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/import.c:651
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "鍵 %08lX: 公開鍵がありません - 破棄証明書の適用ができません\n"
#: g10/import.c:682
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵 %08lX: 無効な破棄証明書: %s - 拒否しました\n"
#: g10/import.c:714
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "鍵 %08lX: 破棄証明書を読み込みました\n"
#: g10/import.c:756
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "鍵 %08lX: 署名に対応するユーザ ID がありません\n"
#: g10/import.c:763 g10/import.c:787
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "鍵 %08lX: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#: g10/import.c:764
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "鍵 %08lX: 自己署名が無効です\n"
#: g10/import.c:779
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "鍵 %08lX: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
#: g10/import.c:788
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "鍵 %08lX: 無効な副鍵の対応です\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "鍵 %08lX: 受け入れた自己署名されていないユーザ ID '"
#: g10/import.c:844
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "鍵 %08lX: スキップしたユーザ ID '"
#: g10/import.c:867
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "鍵 %08lX: スキップした副鍵\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:892
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 書き出し不可な署名 (class %02x) - スキップ\n"
#: g10/import.c:901
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 破棄証明書が間違って設定されています - スキップ\n"
#: g10/import.c:909
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 無効な破棄証明書: %s - スキップ\n"
#: g10/import.c:1009
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵 %08lX: 重複したユーザ ID の検出 - 追加\n"
#: g10/import.c:1060
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "鍵 %08lX: 破棄証明書の追加\n"
#: g10/import.c:1174 g10/import.c:1227
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "鍵 %08lX: 我々のコピーには自己署名がありません\n"
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: ユーザが見つかりません\n"
#: g10/keyedit.c:155
msgid "[revocation]"
msgstr "[破棄]"
#: g10/keyedit.c:156
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]"
#: g10/keyedit.c:220
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "無効な署名 1 個\n"
#: g10/keyedit.c:222
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "無効な署名 %d 個\n"
#: g10/keyedit.c:224
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "鍵が無いので 1 個の署名は検証できません\n"
#: g10/keyedit.c:226
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "鍵が無いので %d 個の署名は検証できません\n"
#: g10/keyedit.c:228
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "鍵が無いので 1 個の署名は検証できません\n"
#: g10/keyedit.c:230
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d 個の署名はエラーにより検証されません\n"
#: g10/keyedit.c:232
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "有効な自己署名の無いユーザ ID が 1 個あります\n"
#: g10/keyedit.c:234
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "有効な自己署名の無いユーザ ID が %d 個あります\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:316
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "鍵 %08lX によって既に署名されています\n"
#: g10/keyedit.c:324
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "鍵 %08lX によって署名するものはありません\n"
#: g10/keyedit.c:333
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr "本当に この鍵にあなたの鍵で署名して良いですか: \""
#: g10/keyedit.c:342
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"署名は書き出し不可に設定されます。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:347
msgid "Really sign? "
msgstr "本当に署名しますか? "
#: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1870 g10/keyedit.c:1932 g10/sign.c:136
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:427
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
#: g10/keyedit.c:431
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "秘密鍵がありません"
#: g10/keyedit.c:435
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "鍵は保護されています。\n"
#: g10/keyedit.c:455
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "この鍵を編集することはできません: %s\n"
#: g10/keyedit.c:460
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"この秘密鍵に対する新しいパスフレーズを入力して下さい。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:472
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、それは悪い考えです!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:475
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "本当に実行しますか? "
#: g10/keyedit.c:539
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "show this help"
msgstr "このヘルプを見る"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "show fingerprint"
msgstr "指紋を見る"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザ ID の一覧"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザ ID N の選択"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "select secondary key N"
msgstr "副鍵 N の選択"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "list signatures"
msgstr "署名の一覧"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "sign the key"
msgstr "鍵へ署名"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "sign the key locally"
msgstr "鍵に書き出し不可な署名"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "add a user ID"
msgstr "ユーザ ID の追加"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "delete user ID"
msgstr "ユーザ ID の消去"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "add a secondary key"
msgstr "副鍵の追加"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "delete a secondary key"
msgstr "副鍵の削除"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delete signatures"
msgstr "署名の削除"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "change the expire date"
msgstr "有効期限の変更"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "秘密鍵と公開鍵一覧の切り替え"
#: g10/keyedit.c:604
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "list preferences"
msgstr "優先順位の一覧"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "change the passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "change the ownertrust"
msgstr "自己署名の変更"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "revoke signatures"
msgstr "署名の破棄"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "副鍵の破棄"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "disable a key"
msgstr "鍵を使用不可にする"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "enable a key"
msgstr "鍵を使用可にする"
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "それはバッチモードでは実行できません\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:668
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "秘密鍵が使用できます\n"
#: g10/keyedit.c:697
msgid "Command> "
msgstr "コマンド> "
#: g10/keyedit.c:727
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "これを実行するには秘密鍵が必要です。\n"
#: g10/keyedit.c:731
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:778
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "全てのユーザ ID に 本当に 署名しますか? "
#: g10/keyedit.c:779
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "ヒント: 署名するユーザ ID を選択\n"
#: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "信用データベースの更新に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "少なくとも 1 個のユーザ ID を選択して下さい。\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後ユーザ ID の署名は削除できません\n"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "選択したユーザ ID を 本当に 削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:828
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "このユーザ ID を 本当に 削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "少なくとも 1 個の鍵を選択して下さい。\n"
#: g10/keyedit.c:868
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "選択した鍵を 本当に 削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:869
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "この鍵を 本当に 削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:890
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "選択した鍵を 本当に 破棄しますか? "
#: g10/keyedit.c:891
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "この鍵を 本当に 破棄しますか? "
#: g10/keyedit.c:957
msgid "Save changes? "
msgstr "変更を保存しますか? "
#: g10/keyedit.c:960
msgid "Quit without saving? "
msgstr "保存せずに終了しますか? "
#: g10/keyedit.c:971
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新に失敗: %s\n"
#: g10/keyedit.c:978
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "秘密鍵の更新に失敗: %s\n"
#: g10/keyedit.c:985
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は変更されていませんので更新する必要はありません。\n"
#: g10/keyedit.c:1000
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (\"help\" を見よ)\n"
#: g10/keyedit.c:1080 g10/keyedit.c:1106
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1089
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1093
msgid "This key has been disabled"
msgstr "この鍵は使用不可に設定されています"
#: g10/keyedit.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "鍵 %08lX: 副鍵は破棄済みです!\n"
#: g10/keyedit.c:1125
#, fuzzy
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr " 新たな鍵の破棄: %lu\n"
#: g10/keyedit.c:1127
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1365
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1369
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "この不明な署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を 本当に 削除しますか? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1393
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d 個の署名を削除しました。\n"
#: g10/keyedit.c:1394
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d 個の署名を削除しました。\n"
#: g10/keyedit.c:1397
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
#: g10/keyedit.c:1466
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "秘密鍵の選択を削除して下さい。\n"
#: g10/keyedit.c:1472
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "多くても 1 個の副鍵を選択して下さい。\n"
#: g10/keyedit.c:1476
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
#: g10/keyedit.c:1478
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
#: g10/keyedit.c:1520
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3 鍵の有効期限を変更することができます\n"
#: g10/keyedit.c:1536
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "秘密鍵リングに対応する署名がありません\n"
#: g10/keyedit.c:1597
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d 番のユーザ ID はありません\n"
#: g10/keyedit.c:1643
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "%d 番の副鍵はありません\n"
#: g10/keyedit.c:1741
msgid "user ID: \""
msgstr "ユーザ ID: \""
#: g10/keyedit.c:1744
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"あなたの鍵 %08lX で %s に署名されています\n"
#: g10/keyedit.c:1748
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "この署名に対する破棄証明書を作成しますか? (y/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1772
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "これらのユーザ ID に署名しました:\n"
#: g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1821
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " %08lX によって %s に署名されています\n"
#: g10/keyedit.c:1791
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " %08lX によって %s に破棄されています\n"
#: g10/keyedit.c:1811
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "あなたはこれらの署名を破棄するか迷っています:\n"
#: g10/keyedit.c:1829
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "破棄証明書を 本当に 作成しますか? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1858
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
#: g10/keylist.c:158
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "無効な装甲です"
#: g10/keylist.c:178
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:400 g10/mainproc.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "鍵は %s にて期限切れになります\n"
#: g10/mainproc.c:213
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "公開鍵は %08lX です\n"
#: g10/mainproc.c:257
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公開鍵で暗号化されたデータ: 正しい DEK です\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "%u ビット %s 鍵, ID %08lX によって暗号化されました %s\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "%s 鍵, ID %08lX によって暗号化されました\n"
#: g10/mainproc.c:315
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "復号に必要な秘密鍵がありません\n"
#: g10/mainproc.c:324
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の復号に失敗: %s\n"
#: g10/mainproc.c:361
msgid "decryption okay\n"
msgstr "復号に成功\n"
#: g10/mainproc.c:366
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
#: g10/mainproc.c:371
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗: %s\n"
#: g10/mainproc.c:390
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意: 送信者は「読み終えたら削除する」ように求めています\n"
#: g10/mainproc.c:392
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:544
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立破棄。「gpg --import」を使って適用してください\n"
#: g10/mainproc.c:631 g10/mainproc.c:640
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告: 無効な注釈データがあります\n"
#: g10/mainproc.c:643
msgid "Notation: "
msgstr "注釈: "
#: g10/mainproc.c:650
msgid "Policy: "
msgstr "ポリシー: "
#: g10/mainproc.c:1080
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "署名の検証ができません\n"
#: g10/mainproc.c:1086
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "%.*s の %s 鍵 ID %08lX による署名\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1112 g10/mainproc.c:1123
msgid "BAD signature from \""
msgstr "不正な署名: \""
#: g10/mainproc.c:1113 g10/mainproc.c:1124
msgid "Good signature from \""
msgstr "正しい署名: \""
#: g10/mainproc.c:1115
msgid " aka \""
msgstr " 別名 \""
#: g10/mainproc.c:1171
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名の検証ができません: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1235
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
#: g10/mainproc.c:1281
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) による署名\n"
#: g10/mainproc.c:1286
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() の中に無効なパケットが検出されました\n"
#: g10/misc.c:96
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コアダンプを無効にできません: %s\n"
#: g10/misc.c:206
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
#: g10/misc.c:233
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr "この暗号アルゴリズムは反対されています。一般的な方法を用いて下さい!\n"
#: g10/parse-packet.c:117
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム %d は使用できません\n"
#: g10/parse-packet.c:986
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacket of type %d has critical bit set\n"
#: g10/passphrase.c:159
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"次のユーザのロックを解除するにはパスフレーズが必要です\n"
"ユーザ: \""
#: g10/passphrase.c:168
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u ビット %s 鍵, ID %08lX が作成されました %s"
#: g10/passphrase.c:173
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (主鍵 ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "バッチモードではパスワードの問い合わせができません\n"
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "パスフレーズを入力: "
#: g10/passphrase.c:198
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "パスフレーズを再入力: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。保存するには \"--output\" "
"オプションを使用して下さい。\n"
#: g10/plaintext.c:324
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離署名。\n"
#: g10/plaintext.c:328
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データファイルの名前を入力: "
#: g10/plaintext.c:349
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "標準入力より読み込み中 ...\n"
#: g10/plaintext.c:392
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "署名されたデータ `%s' が開けません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:76
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "不特定の受信者用です。秘密鍵 %08lX を用います ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:82
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "終了。不特定の受信者用です。\n"
#: g10/pubkey-enc.c:134
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK による旧式の暗号はサポートしていません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "保護アルゴリズム %d はサポートしていません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:192
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "注意: 暗号アルゴリズム %d は優先順に入っていません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "注意: 署名の鍵は期限切れです %s\n"
#: g10/hkp.c:72
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
#: g10/hkp.c:109 g10/hkp.c:148
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "%s は正しい文字コードではありません\n"
#: g10/hkp.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "`%s' が開けません: %s\n"
#: g10/hkp.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "`%s' の読み込みに失敗: %s\n"
#: g10/hkp.c:206
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:209
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:53
#, fuzzy
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密鍵がありません"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "保護アルゴリズム %d はサポートしていません\n"
#: g10/seckey-cert.c:184
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力して下さい ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:240
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告: 弱い鍵が検出されました。パスフレーズを変更して下さい。\n"
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "不明なクリティカルビットがあったので、MDC は不正だと見なします\n"
#: g10/sig-check.c:297
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"これは PGP によって作成された ElGamal "
"鍵です。この鍵は署名に用いるには安全ではありません!\n"
#: g10/sig-check.c:305
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵は署名よりも %lu 秒後に作成されています\n"
#: g10/sig-check.c:306
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵は署名よりも %lu 秒後に作成されています\n"
#: g10/sig-check.c:324
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "注意: 署名の鍵は期限切れです %s\n"
#: g10/sig-check.c:393
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "不明なクリティカルビットがあったので、署名は不正だと見なします\n"
#: g10/sign.c:140
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s 署名。署名者: %s\n"
#: g10/sign.c:290 g10/sign.c:610
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s が作成できません: %s\n"
#: g10/sign.c:388
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
#: g10/sign.c:431
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: `%s' は空のファイルです\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d 文字以上の長さのテキスト行は使用できません\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが %d 文字を越えています\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード %lu: シークに失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース レコード %lu: 書き込みに失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信用データベース トランザクションが大きすぎます\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: アクセスできません: %s\n"
#: g10/tdbio.c:438
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: 辞書がありません!\n"
#: g10/openfile.c:226 g10/openfile.c:295 g10/ringedit.c:1369 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: 作成できません: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: ロックが作成できません\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョンレコードの作成に失敗: %s"
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 信用データベースを作成しました\n"
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョンレコードの更新エラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョンレコードの読み出しエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョンレコードの書き込みエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: シークに失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース: 読み出しに失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 信用データベースファイルではありません\n"
#: g10/tdbio.c:1280
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: レコード番号 %lu 番のバージョンレコード\n"
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無効なファイルバージョン %d\n"
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの読み出しエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの書き込みエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1607
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1637
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"信用データベースが壊れています。\"gpg --fix-trustdb\" を実行して下さい。\n"
#: g10/trustdb.c:169
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信用レコード %lu, リクエストタイプ %d: 読み出しに失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信用レコード %lu, タイプ %d: 書き込みに失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "信用レコード %lu: 削除に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: 同期に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:377
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "LID %lu のディレクトリレコードの読み出しエラー: %s\n"
#: g10/trustdb.c:384
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: 期待されたディレクトリレコード、タイプ %d\n"
#: g10/trustdb.c:389
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "LID %lu の主鍵がありません\n"
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "LID %lu の主鍵の読み出しエラー: %s\n"
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s は正しい文字コードではありません\n"
#: g10/trustdb.c:501
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "鍵 %08lX: 信用データベースに登録できません\n"
#: g10/trustdb.c:507
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "鍵 %08lX: クエリーレコードに失敗\n"
#: g10/trustdb.c:516
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "鍵 %08lX: 既に信用する鍵の表にあります\n"
#: g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "鍵 %08lX: 信用する鍵として受理されました。\n"
#: g10/trustdb.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: rfc2440 の鍵ではありません - スキップします\n"
#: g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "注意: 秘密鍵 %08lX は保護されていません。\n"
#: g10/trustdb.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 公開鍵のない秘密鍵です。スキップ\n"
#: g10/trustdb.c:584
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "鍵 %08lX: 秘密鍵と公開鍵が対応していません\n"
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "秘密鍵の一覧に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 副鍵の対応は有効です\n"
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 副鍵の対応が無効です: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1005
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 有効な鍵の廃止\n"
#: g10/trustdb.c:1011
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 無効な鍵の破棄: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1022
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 有効な副鍵の破棄\n"
#: g10/trustdb.c:1133
msgid "Good self-signature"
msgstr "有効な自己署名"
#: g10/trustdb.c:1143
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "無効な自己署名"
#: g10/trustdb.c:1170
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr "新しく自己署名されているので、有効なユーザ ID の破棄は行いません"
#: g10/trustdb.c:1176
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "有効なユーザ ID の破棄"
#: g10/trustdb.c:1181
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "無効なユーザ ID の破棄"
#: g10/trustdb.c:1223
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "有効な証明書の破棄"
#: g10/trustdb.c:1224
msgid "Good certificate"
msgstr "有効な証明書"
#: g10/trustdb.c:1252
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "無効な証明書の破棄"
#: g10/trustdb.c:1253
msgid "Invalid certificate"
msgstr "無効な証明書"
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "署名レコード %lu[%d] は誤ったレコードを指しています。\n"
#: g10/trustdb.c:1333
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "重複した証明書 - 削除しました"
#: g10/trustdb.c:1650
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1784
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: 挿入に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1789
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: 挿入に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1795
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: 挿入しました\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "ディレクトリレコードの読み出しエラー: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu 鍵を処理しました\n"
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu 鍵にはエラーがあります\n"
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu 鍵を挿入しました\n"
#: g10/trustdb.c:1815
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの一覧に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1863
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: 鍵なしのディレクトリレコード - スキップ\n"
#: g10/trustdb.c:1873
#, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "\t%lu 新たな公開鍵\n"
#: g10/trustdb.c:1875
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu 鍵をスキップしました\n"
#: g10/trustdb.c:1879
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu 鍵を更新しました\n"
#: g10/trustdb.c:2224
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "おっと、鍵がありません\n"
#: g10/trustdb.c:2228
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "おっと、ユーザ ID がありません\n"
#: g10/trustdb.c:2386
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: ディレクトリレコードの検索に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2395
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "鍵 %08lX: 信用レコードの挿入に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2399
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 信用レコードに挿入しました\n"
#: g10/trustdb.c:2407
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"鍵 %08lX.%lu: 未来に作成されています (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
#: g10/trustdb.c:2422
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "鍵 %08lX.%lu: %s で期限切れです\n"
#: g10/trustdb.c:2430
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "鍵 %08lX.%lu: 信用の検証に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2581
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "ユーザ '%s' が見つかりません: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2583
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "信用データベースから '%s' の検索に障害: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2586
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "ユーザ '%s' は信用データベースに登録されていません - 挿入しました\n"
#: g10/trustdb.c:2589
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "'%s' の信用データベースへの登録に失敗: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "警告: まだ long pref レコードは取り扱えません\n"
#: g10/verify.c:82
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
"ならないことを念頭においてください。\n"
#: g10/verify.c:147
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "入力の%u行目が長過ぎるか、LFがないようです\n"
#: g10/ringedit.c:302
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: 鍵リングを作成できません: %s\n"
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1374
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵リングを作成しました\n"
#: g10/ringedit.c:1551
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告: 信用情報を持った 2 つのファイルが存在します。\n"
#: g10/ringedit.c:1552
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s は変更されていない方です\n"
#: g10/ringedit.c:1553
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s は新しい方です\n"
#: g10/ringedit.c:1554
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "この安全上の欠陥を修正して下さい\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"鍵には安全でないフラグが設定されていません - "
"偽物乱数生成装置には追加できません!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' をスキップ: %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' をスキップ: これは PGP が生成した ElGamal "
"鍵です。この鍵は署名に用いるには安全ではありません!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "ファイル `%s' は既に存在します。"
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "上書きしますか (y/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 不明な拡張子\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "新しいファイル名を入力して下さい"
#: g10/openfile.c:182
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "標準出力に書き出します\n"
#: g10/openfile.c:261
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "署名されたデータが `%s' にあると想定します\n"
#: g10/openfile.c:311
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: 新しいオプションファイルを作成しました\n"
#: g10/openfile.c:338
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: 辞書が作成できません: %s\n"
#: g10/openfile.c:341
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: 辞書を作成しました\n"
#: g10/openfile.c:343
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr "オプション・ファイルを読み直すよう、GnuPGを再起動してください\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 暗号化されたデータ\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "不明なアルゴリズムによる暗号 %d\n"
#: g10/encr-data.c:90
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵により暗号化されています。\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "弱い鍵が作成されました - 再実行します\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d 回試みました!\n"
#: g10/delkey.c:94
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "この公開鍵の為の秘密鍵があります!\n"
#: g10/delkey.c:96
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"まずこれを削除するには \"--delete-secret-key\" オプション を用いて下さい。\n"
#: g10/delkey.c:114
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "\"--yes\" を伴わないバッチモードでは実行できません\n"
#: g10/delkey.c:136
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? "
#: g10/delkey.c:144
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "秘密鍵があります! - 本当に 削除しますか? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"ここで設定した値は、大きすぎます。この値は決して第三者には提供されません。\n"
"それを行うには、我々が web-of-trust を実装する必要がありますが、\n"
"(暗黙的に作成された) web-of-certificates が無くては何もできません。"
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "この破棄された鍵を使いたくなければ、\"no\" と答えて下さい。"
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、\"no\" と答えて下さい。"
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "メッセージを送る相手アドレスのユーザ ID を入力して下さい。"
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"使用するアルゴリズムの選択\n"
"\n"
"DSA (別名 DSS) は、署名にのみ用いることができる電子署名アルゴリズムです。\n"
"DSA 署名は ElGamal 法よりも高速に検証できるので、これは推奨するアルゴリズム\n"
"です。\n"
"\n"
"ElGamal は、署名と暗号化に用いることができるアルゴリズムです。\n"
"OpenPGP "
"では、このアルゴリズムの「暗号化のみ」と「署名+暗号化」の2つの用法を\n"
"区別していますが、実際には同じです。しかし、署名用の安全な鍵を生成するには\n"
"いくつかの変数を特別な方法で選択しなければなりません。このプログラムでは、\n"
"それは可能ですが、OpenPGP "
"の他の実装では「署名+暗号化」の用法を解釈しません。\n"
"\n"
"最初の鍵(主鍵)は署名に使用できる鍵でなければなりません。\n"
"このことが「暗号化のみ」の ElGamal 鍵が、このメニューに無いことの理由です。"
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"これらの鍵は RFC2440 に定義されていますが、推奨しません。\n"
"何故なら、これらは全てのプログラムによってサポートされていなく、\n"
"生成される署名は非常に長くて、検証にも時間がかかるためです。"
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "鍵の長さを入力して下さい"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "\"yes\" または \"no\" で答えて下さい"
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"プロンプトに示される書式で値を入力して下さい。\n"
"ISO の日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
"表示されないでしょう - その代わりに、システムは入力値を間隔に変換する\n"
"ように試みます。"
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "鍵ホルダの名前を入力して下さい"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "オプションですが、電子メールアドレスを入力することを強く推奨します"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "オプションのコメントを入力して下さい"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N 名前の変更\n"
"C コメントの変更\n"
"E 電子メールアドレスの変更\n"
"O 鍵の生成の続行\n"
"Q 鍵の生成の中止"
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "副鍵を生成する場合、\"yes\" (または、単に \"y\") と答えて下さい。"
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "全ての ユーザ ID に署名したければ、\"yes\" と答えて下さい"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"これらのユーザ ID を 本当に 削除したければ、\"yes\" "
"と答えて下さい全ての証明書も同時に削除されます!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "この副鍵を削除する場合、\"yes\" と答えて下さい"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"これは鍵に対する有効な署名です。通常はこの署名は削除したくないでしょう。\n"
"何故なら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、この鍵による証明にとって\n"
"重要だからです。"
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検証できません。\n"
"あなたはその鍵が使用されるまでは、この署名の削除を保留するべきです。\n"
"何故なら、この署名の鍵は、他の証明された鍵によって信用の輪を形成するかも\n"
"知れないからです。"
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵リングから削除すべきだ\n"
"ということを意味しています。"
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"これは、鍵のユーザ ID に対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
"良い考えではありません。実際には、GnuPG はもはやこの鍵を使えないのかも\n"
"知れません。よって、この自己署名が何らかの理由により無効であって、\n"
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行して下さい。"
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"パスフレーズを入力して下さい。これは秘密の文章のことです。\n"
" ホゲホゲ.... "
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "入力したフレーズを確認するために、パスフレーズを再入力して下さい。"
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "署名を行うファイルの名前を記述して下さい"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "上書きしても良ければ、\"yes\" と答えて下さい"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"新しいファイル名を入力して下さい。単にリターンキーを押すと、\n"
"デフォルトのファイル名 (括弧で囲まれたもの) が使用されます"
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s' へのヘルプはありません"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
#~ "in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "RSA "
#~ "鍵は反対されています。新しい鍵を作成して今後はその鍵を用いることを検討してく<E381A6>"
#~ "世気<E4B896>\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "デバッグフラグをセットする"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "全てのデバッグを有効にする"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "コメントパケットを書き出さない"
#~ msgid "(default is 1)"
#~ msgstr "(デフォルトは 1)"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(デフォルトは 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "鍵の作成は対話モードでしか実行できません\n"