1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/es_ES.po

3179 lines
79 KiB
Plaintext

# Spanish messages for gnupg
# Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-01-20 22:45+0100\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
"From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
"Updated: 1998-01-12\n"
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n"
#: util/miscutil.c:143
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: util/miscutil.c:144
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "Clave pública incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "Error en suma de comprobación"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "Clave pública no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "No se puede abrir el anillo"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "Valor no válido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "Armadura no válida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "No existe el identificativo de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "Error de escritura"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "Error al crear fichero"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "Límite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "Anillo no válido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "Datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "El fichero existe. "
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "Clave débil"
#: util/errors.c:97
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "Armadura no válida"
#: util/errors.c:98
#, fuzzy
msgid "bad URI"
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:99
#, fuzzy
msgid "unsupported URI"
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:100
#, fuzzy
msgid "network error"
msgstr "Error general"
#: util/logger.c:178
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:184
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:412
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:413
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
"para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
"\n"
"¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
"(se necesitan %d bytes más).\n"
#: g10/g10.c:163
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:166
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|hace una firma"
#: g10/g10.c:167
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
#: g10/g10.c:168
msgid "make a detached signature"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/g10.c:169
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
#: g10/g10.c:170
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
#: g10/g10.c:171
msgid "store only"
msgstr "sólo almacenar"
#: g10/g10.c:172
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
#: g10/g10.c:173
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:175
msgid "list keys"
msgstr "lista las claves"
#: g10/g10.c:176
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista las claves y firmas"
#: g10/g10.c:177
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
#: g10/g10.c:178
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
#: g10/g10.c:179
msgid "list secret keys"
msgstr "lista las claves secretas"
#: g10/g10.c:181
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/g10.c:183
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo público"
#: g10/g10.c:185
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/g10.c:186
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocación"
#: g10/g10.c:188
msgid "export keys"
msgstr "exporta las claves"
#: g10/g10.c:189
msgid "export keys to a key server"
msgstr ""
#: g10/g10.c:192
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona las claves"
#: g10/g10.c:194
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
#: g10/g10.c:197
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
#: g10/g10.c:199
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/g10.c:201
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:203
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:204
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
#: g10/g10.c:205
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:206
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:207
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
#: g10/g10.c:208
msgid "print all message digests"
msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
#: g10/g10.c:215
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
#: g10/g10.c:217
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
#: g10/g10.c:219
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/g10.c:220
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa este usuario para cifrar"
#: g10/g10.c:221
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
#: g10/g10.c:223
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canónico"
#: g10/g10.c:225
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: g10/g10.c:226
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
#: g10/g10.c:227
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo más discreto"
#: g10/g10.c:228
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:230
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
#: g10/g10.c:231
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:232
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:233
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
#: g10/g10.c:234
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
#: g10/g10.c:235
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#: g10/g10.c:236
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: g10/g10.c:237
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#: g10/g10.c:238
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
#: g10/g10.c:240
msgid "set debugging flags"
msgstr "establece los parámetros de depuración"
#: g10/g10.c:241
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuración completa"
#: g10/g10.c:242
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
#: g10/g10.c:243
msgid "do not write comment packets"
msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#: g10/g10.c:244
msgid "(default is 1)"
msgstr "(por defecto es 1)"
#: g10/g10.c:245
msgid "(default is 3)"
msgstr "(por defecto es 3)"
#: g10/g10.c:247
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
#: g10/g10.c:248
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
#: g10/g10.c:249
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#: g10/g10.c:250
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
#: g10/g10.c:252
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
"para las contraseñas"
#: g10/g10.c:254
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
"contraseñas"
#: g10/g10.c:256
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#: g10/g10.c:257
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#: g10/g10.c:258
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
#: g10/g10.c:259
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
#: g10/g10.c:267
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/g10.c:346
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:351
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:353
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
"Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#: g10/g10.c:361
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
#: g10/g10.c:367
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/g10.c:442
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#: g10/g10.c:444
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/g10.c:485
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos incompatibles\n"
#: g10/g10.c:623
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n"
#: g10/g10.c:627
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:634
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
#: g10/g10.c:788
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:824 g10/g10.c:836
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
#: g10/g10.c:830 g10/g10.c:842
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
#: g10/g10.c:845
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
#: g10/g10.c:847
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/g10.c:849
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/g10.c:851
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
#: g10/g10.c:854
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
#: g10/g10.c:858
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:941
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:947
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:955
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:963
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:976
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:989
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1003
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1015
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1024
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key nombre_usuario"
#: g10/g10.c:1040
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
#: g10/g10.c:1043
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nombre_usuario"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1066 g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1077
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
#: g10/g10.c:1138
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1146
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1212
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
#: g10/g10.c:1291
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1295
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1298 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
#: g10/armor.c:297
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:320
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura no válida: "
#: g10/armor.c:327
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:338
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
#: g10/armor.c:390
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
#: g10/armor.c:508
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Línea con guiones no válida: "
#: g10/armor.c:516
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada"
#: g10/armor.c:632
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
#: g10/armor.c:675
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
#: g10/armor.c:709
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
#: g10/armor.c:713
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
#: g10/armor.c:717
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:734
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
#: g10/armor.c:738
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la línea de cierre\n"
#: g10/armor.c:999
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
#: g10/armor.c:1001
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1005
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:138
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:148
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo sé\n"
" 2 = NO me fío\n"
" 3 = Me fío marginalmente\n"
" 4 = Me fío completamente\n"
" i = Mostrar más información\n"
#: g10/pkclist.c:157
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al menú principal\n"
#: g10/pkclist.c:159
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:164
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMqQ"
#: g10/pkclist.c:168
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisión: "
#: g10/pkclist.c:188
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
#: g10/pkclist.c:223
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:261
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:263
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
#: g10/pkclist.c:265
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se cambió ningún valor de confianza.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:280
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
#: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: ¡Esta clave está caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:314
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
#: g10/pkclist.c:332
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:338
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
"proprietario\n"
"pero se acepta igualmente\n"
#: g10/pkclist.c:344
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:349
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
#: g10/pkclist.c:376
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
"\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:385
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:421
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:422
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:443
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:450
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:452
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:469
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
#: g10/pkclist.c:476
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:479
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:524
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/pkclist.c:540
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:574 g10/pkclist.c:601
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:582
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:608
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
#: g10/keygen.c:124
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:162
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
#: g10/keygen.c:388
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#: g10/keygen.c:390
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n"
#: g10/keygen.c:393
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:396
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#: g10/keygen.c:401
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elección: "
#: g10/keygen.c:411
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#: g10/keygen.c:432
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elección no válida.\n"
#: g10/keygen.c:444
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tamaño mínimo es 768 bits\n"
" el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
" el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:451
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
#: g10/keygen.c:456
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:458
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
#: g10/keygen.c:461
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
"el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
#: g10/keygen.c:464
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
#: g10/keygen.c:465
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
"teclado\n"
"también son vulnerables a un ataque!\n"
#: g10/keygen.c:473
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
#: g10/keygen.c:479
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:499
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n días\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
#: g10/keygen.c:514
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:525
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor no válido\n"
#: g10/keygen.c:530
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:536
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
#: g10/keygen.c:542
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:584
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
"programa\n"
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
"Dirección\n"
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:595
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
#: g10/keygen.c:599
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:601
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
#: g10/keygen.c:603
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:611
msgid "Email address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
#: g10/keygen.c:623
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Dirección no válida\n"
#: g10/keygen.c:631
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:637
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
#: g10/keygen.c:657
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:660
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
#: g10/keygen.c:670
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
#: g10/keygen.c:722
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
#: g10/keygen.c:736
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opción \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:757
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entropía.\n"
#: g10/keygen.c:827
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
#: g10/keygen.c:835
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:841
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:851
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:852
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
#: g10/keygen.c:929
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
#: g10/keygen.c:931
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
"propósito.\n"
#: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1044
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
#: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
"el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:991 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
"el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:1022
msgid "Really create? "
msgstr "¿Crear de verdad? "
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:459
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/encode.c:107
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contraseña: %s\n"
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
#: g10/encode.c:222
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
#: g10/encode.c:397
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
#: g10/getkey.c:164
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
#: g10/getkey.c:294
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#: g10/getkey.c:1038
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/import.c:117 g10/trustdb.c:1180
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#: g10/import.c:165
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
#: g10/import.c:177 g10/trustdb.c:1256
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n"
#: g10/import.c:181
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificativo de usuario: %lu\n"
#: g10/import.c:183
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
#: g10/import.c:189
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:191
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n"
#: g10/import.c:193
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas sub-claves: %lu\n"
#: g10/import.c:195
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
#: g10/import.c:197
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones de clave: %lu\n"
#: g10/import.c:199
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
#: g10/import.c:201
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:203
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " claves secretas sin cambios: %lu\n"
#: g10/import.c:343 g10/import.c:535
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
#: g10/import.c:354
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
#: g10/import.c:356
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:367 g10/import.c:603
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:373
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
#: g10/import.c:377 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
#: g10/import.c:381 g10/import.c:441 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
#: g10/import.c:384
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
#: g10/import.c:388
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
#: g10/import.c:401
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:414 g10/import.c:612
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:421 g10/import.c:619
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:550 g10/import.c:654
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#: g10/import.c:444 g10/import.c:660
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#: g10/import.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
#: g10/import.c:455
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
#: g10/import.c:458
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:461
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
#: g10/import.c:464
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n"
#: g10/import.c:474
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:553
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#: g10/import.c:556
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:559
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:563
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:568
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:597
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
"certificado de revocación\n"
#: g10/import.c:630
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
#: g10/import.c:664
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
#: g10/import.c:698
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
#: g10/import.c:705 g10/import.c:729
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n"
#: g10/import.c:706
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
#: g10/import.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
#: g10/import.c:761
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
#: g10/import.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
#: g10/import.c:800
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
#: g10/import.c:808
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:867
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
#: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:164
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:184
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:192
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:194
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:196
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:266
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:275
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "Really sign? "
msgstr "¿Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:359
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave está protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:376
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:393
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:396
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este menú"
#: g10/keyedit.c:491
msgid "q"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "help"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:493
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:495
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
#: g10/keyedit.c:497
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:498
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:498
msgid "select user id N"
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:499
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "check"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:500
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:501
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/keyedit.c:503
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:504
msgid "debug"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:505
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:505
msgid "add a user id"
msgstr "añade un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:506
msgid "delete user id"
msgstr "borra un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:507
msgid "add a secondary key"
msgstr "añade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "expire"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:509
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
#: g10/keyedit.c:512
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:513
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:513
msgid "list preferences"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "passwd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:514
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contraseña"
#: g10/keyedit.c:515
msgid "trust"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:515
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:534
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:561
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:617
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
#: g10/keyedit.c:639
msgid "Save changes? "
msgstr "¿Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:642
msgid "Quit without saving? "
msgstr "¿Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:652
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualización fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:659
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:666
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:701
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
#: g10/keyedit.c:702
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
#: g10/keyedit.c:738
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:740
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:743
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:744
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
#: g10/keyedit.c:767
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:772
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:819
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1203
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
#: g10/keyedit.c:1207
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1209
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1326
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1371
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
#: g10/mainproc.c:199
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
#: g10/mainproc.c:202
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:229
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
#: g10/mainproc.c:232
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:249
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
#: g10/mainproc.c:251
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:834
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
#: g10/mainproc.c:840
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:852
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:853
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:884
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:957
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:962
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:90
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
#: g10/misc.c:93
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
#: g10/misc.c:200
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
#: g10/misc.c:214
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
"para futuros usos\n"
#: g10/misc.c:235
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado está en desuso; considere el uso de uno más "
"estándar.\n"
#: g10/parse-packet.c:113
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:892
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
#: g10/passphrase.c:155
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#: g10/passphrase.c:183
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduzca contraseña: "
#: g10/passphrase.c:187
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita contraseña: "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:208
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:229
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:292
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "De acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:176
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
#: g10/seckey-cert.c:223
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
#: g10/sig-check.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#: g10/sig-check.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "atención: clave de la firma caducada el %s\n"
#: g10/sig-check.c:237
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
#: g10/sign.c:79
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "firma %s de %s\n"
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no puede crearse `%s': %s\n"
#: g10/sign.c:306
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
#: g10/sign.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "atención: '%s' es un fichero vacío\n"
#: g10/textfilter.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1418
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1425
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
#: g10/tdbio.c:416
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:436
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
#: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:439
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: se ha creado el directorio\n"
#: g10/tdbio.c:443
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: el directorio no existe\n"
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1292 g10/tdbio.c:449
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
#: g10/tdbio.c:479
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
#: g10/tdbio.c:545
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:569 g10/tdbio.c:608 g10/tdbio.c:633 g10/tdbio.c:1351
#: g10/tdbio.c:1378
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error lectura registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1058
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1066
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1087
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/tdbio.c:1103
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versión con numero de registro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1108
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1392
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1402
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1432
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
#: g10/trustdb.c:142
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:155
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:170
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
#: g10/trustdb.c:327
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:334
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#: g10/trustdb.c:339
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:420
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#: g10/trustdb.c:463
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
#: g10/trustdb.c:498
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
#: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
#: g10/trustdb.c:536
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:548
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:555
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
#: g10/trustdb.c:591
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:774
#, c-format
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:783
#, c-format
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:793
#, c-format
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:802
#, c-format
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:812
#, c-format
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1013
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#: g10/trustdb.c:1017
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
#: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
#, c-format
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
#, c-format
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1104
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:1139
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
"# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#: g10/trustdb.c:1145
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#: g10/trustdb.c:1152
#, c-format
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "error lectura registro de clave: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1192
msgid "line too long\n"
msgstr "linea demasiado larga\n"
#: g10/trustdb.c:1200
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "error: falta ':'\n"
#: g10/trustdb.c:1205
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
#: g10/trustdb.c:1209
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#: g10/trustdb.c:1234
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#: g10/trustdb.c:1237
#, c-format
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1241
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1246
#, c-format
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#. error
#: g10/trustdb.c:1252
#, c-format
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1351
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
#: g10/trustdb.c:1354
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1404
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1418
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1421
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: actualizada\n"
#: g10/trustdb.c:1423
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: bien\n"
#: g10/trustdb.c:1438
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
#: g10/trustdb.c:1451
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: bien\n"
#: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
#: g10/trustdb.c:1479
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
#: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#: g10/trustdb.c:1513
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1518
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1524
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: insertada\n"
#: g10/trustdb.c:1551
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#: g10/trustdb.c:1554
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1599
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1606
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1610
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:1618
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/trustdb.c:1625
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#: g10/trustdb.c:1633
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#: g10/trustdb.c:1893
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1956
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
"de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
#: g10/trustdb.c:1960
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
"NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
"de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:1967
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
"no apunta a un registro de directorio\n"
#: g10/trustdb.c:1973
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#: g10/trustdb.c:2006
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr ""
"lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
"en el bloque de clave\n"
#: g10/trustdb.c:2010
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#: g10/trustdb.c:2017
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
#: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revocación de certificado válida"
#: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado bueno"
#: g10/trustdb.c:2038
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
#: g10/trustdb.c:2086
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
"un registro de directorio\n"
#: g10/trustdb.c:2092
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
#: g10/trustdb.c:2102
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3082
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2312
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
#: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
#: g10/trustdb.c:2333
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
#: g10/trustdb.c:2339
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2354
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de sub-clave válida\n"
#: g10/trustdb.c:2454
msgid "Good self-signature"
msgstr "autofirma buena"
#: g10/trustdb.c:2465
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "autofirma no válida"
#: g10/trustdb.c:2475
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
"Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido auna "
"autofirma más reciente\n"
#: g10/trustdb.c:2482
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
#: g10/trustdb.c:2489
#, fuzzy
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n"
#: g10/trustdb.c:2573
msgid "Too many preferences"
msgstr "demasiadas preferencias"
#: g10/trustdb.c:2587
msgid "Too many preference items"
msgstr "demasiados items de preferencias"
#: g10/trustdb.c:2726
msgid "Duplicated certificate - deleted"
msgstr "Certificado duplicado - eliminado"
#: g10/trustdb.c:2759
msgid "Hmmm, public key lost?"
msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
#: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
#: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: g10/trustdb.c:2785
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2799
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:3052
#, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:3070
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
#: g10/ringedit.c:293
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
#: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1300
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
#: g10/ringedit.c:1486
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
#: g10/ringedit.c:1487
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
#: g10/ringedit.c:1488
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
#: g10/ringedit.c:1489
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ignorado: %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s' ignorada: ¡esta es una clave ElGamal generada por PGP\n"
" que NO es segura para las firmas!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:85
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
#: g10/openfile.c:134
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
#: g10/encr-data.c:59
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#: g10/encr-data.c:74
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
"intentos!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"