mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
3264 lines
80 KiB
Plaintext
3264 lines
80 KiB
Plaintext
# Portuguese messages for gnupg
|
|
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
|
|
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-03-08 20:45+0100\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
|
|
"From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
|
|
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
|
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
|
|
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
|
|
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
|
|
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
|
|
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:76
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:249
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/secmem.c:250
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:143
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:144
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "Erro geral"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "Formato desconhecido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "Versão desconhecida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "Chave pública incorreta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "Chave secreta incorreta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "Assinatura incorreta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "Erro de \"checksum\""
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "Frase secreta incorreta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "Chave pública não encontrada"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "Valor inválido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "Armadura inválida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "Identificador de usuário inexistente"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "Chave secreta não disponível"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "Chave secreta incorreta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "Não suportado"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "Chave incorreta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "Erro de leitura"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "Erro de escrita"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "Erro abrindo arquivo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "Erro criando arquivo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "Frase secreta inválida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "MPI incorreto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "Limite de recurso"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "Anel de chaves inválido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "Certificado incorreto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "Identificação de usuário mal formada"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "Erro fechando arquivo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "Erro renomeando arquivo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "Erro deletando arquivo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "Dados inesperados"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "Conflito com \"timestamp\""
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "O arquivo já existe"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "Chave fraca"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "Armadura inválida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "MPI incorreto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "Não suportado"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "Erro geral"
|
|
|
|
#: util/logger.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:403
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
|
|
"para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
|
|
"\n"
|
|
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
|
|
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
|
|
"(São necessários mais %d bytes)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:169
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:170
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:171
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "faz uma assinatura separada"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:172
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "codifica dados"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:173
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:174
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "apenas armazena"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:175
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "decodifica dados (padrão)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:176
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifica uma assinatura"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:178
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "lista as chaves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:179
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:180
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "confere as assinaturas das chaves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:181
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:182
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "lista as chaves secretas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:184
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "gera um novo par de chaves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:186
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:188
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "assina ou edita uma chave"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:189
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "gera um certificado de revogação"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:191
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exporta as chaves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:192
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:195
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importa/funde as chaves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:197
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:200
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "exporta os valores de confiança"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:202
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importa os valores de confiança"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:204
|
|
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
|
|
msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:206
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:207
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:208
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:209
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:210
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:211
|
|
msgid "print all message digests"
|
|
msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:220
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:226
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:229
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "usa modo de texto canônico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:231
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "usa como arquivo de saída"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:232
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "prolixo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:233
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "ser mais silencioso"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:234
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "força assinaturas v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:235
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:236
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:237
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:238
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:239
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:240
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:241
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:242
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:244
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "lê opções do arquivo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:246
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:247
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "habilita depuração completa"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:248
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:249
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
|
msgstr "não escreve pacotes de comentário"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:250
|
|
msgid "(default is 1)"
|
|
msgstr "(o padrão é 1)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:251
|
|
msgid "(default is 3)"
|
|
msgstr "(o padrão é 3)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:253
|
|
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:254
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:255
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:256
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:258
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
"|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
|
|
"frases secretas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:260
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
"|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
|
|
"frases secretas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:262
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:263
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:264
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:265
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [arquivo] assina e codifica para usuário Bob\n"
|
|
" --clearsign [arquivo] cria uma assinatura em texto puro\n"
|
|
" --detach-sign [arquivo] cria uma assinatura separada\n"
|
|
" --list-keys [nomes] mostra chaves\n"
|
|
" --fingerprint [nomes] mostra impressões digitais\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:353
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:358
|
|
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:360
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
"GnuPG maintenance utility\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
|
|
"Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
|
|
"assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
|
|
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmos suportados:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:449
|
|
msgid "usage: gpgm [options] "
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opções] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:451
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opções] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:492
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comandos conflitantes\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:837 g10/g10.c:849
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:843 g10/g10.c:855
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:860
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:862
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:864
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:867
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:871
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:954
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:962
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:970
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:983
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:996
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1010
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1022
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1031
|
|
msgid "--edit-key username [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1047
|
|
msgid "--delete-secret-key username"
|
|
msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1050
|
|
msgid "--delete-key username"
|
|
msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:222 g10/g10.c:1073 g10/sign.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1084
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1298
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nome_do_arquivo]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1302
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1305 g10/verify.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:320
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:327
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "cabeçalho de armadura: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:338
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:499
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "linha com hífen inválida: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "Dados inesperados"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:666
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:700
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:704
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC malformado\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:729
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/armor.c:999
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
|
|
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
|
|
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
|
|
"de outras fontes...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Não sei\n"
|
|
" 2 = Eu NÃO confio\n"
|
|
" 3 = Eu confio marginalmente\n"
|
|
" 4 = Eu confio completamente\n"
|
|
" 5 = Mostrar mais informação\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:155
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = volta ao menu principal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:157
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
msgstr "iImMqQ"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:166
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Sua decisão? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:186
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
|
|
"Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"No trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum valor de confiança modificado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:285 g10/pkclist.c:397
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
|
|
"mas é aceitada de qualquer modo\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:345
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:350
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
|
|
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
|
|
"afirmativamente à próxima pergunta\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:405
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:441
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:442
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:463
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:470
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:472
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:488
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:489
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:499
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:552 g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:628 g10/pkclist.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:579
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Digite o identificador de usuário:"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:590
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:662
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "nenhum endereço válido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:122
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:160
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:386
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:399
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Sua opção? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:430
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Opção inválida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
|
|
" tamanho mínimo é 768 bits\n"
|
|
" tamanho padrão é 1024 bits\n"
|
|
" tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:449
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:454
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:456
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
|
|
"porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:462
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
|
|
"é vulnerável a ataques!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:471
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arredondado para %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
|
|
" 0 = chave não expira\n"
|
|
" <n> = chave expira em n dias\n"
|
|
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
|
|
" <n>m = chave expira em n meses\n"
|
|
" <n>y = chave expira em n anos\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:512
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "A chave é valida por? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:523
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valor inválido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:528
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "A chave não expira nunca\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "A chave expira em %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:540
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Está correto (s/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
|
|
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
|
|
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:594
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nome completo: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:598
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:600
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:602
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:610
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:621
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:629
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Comentário: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:635
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:666
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeVvSs"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:676
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:736
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
|
|
"Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
|
|
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:763
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
|
|
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
|
|
"atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
|
|
"disco)\n"
|
|
"durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
|
|
"aleatórios\n"
|
|
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:833
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:841
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:847
|
|
msgid "Key generation cancelled.\n"
|
|
msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
|
|
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:935
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
|
|
"o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
|
|
"propósito.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:212 g10/sign.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:214 g10/sign.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1028
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Realmente criar? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
|
|
#: g10/tdbio.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:161 g10/encode.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "lendo de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s codificado para: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:203
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:205
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:344
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1502 g10/getkey.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1564 g10/trustdb.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "erro de leitura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Número total processado: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importados: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " não modificados: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:340 g10/import.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user id\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:353
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:364 g10/import.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:370
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:411 g10/import.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:418 g10/import.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
|
|
msgid "writing keyblock\n"
|
|
msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:441 g10/import.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
|
|
msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write keyring: %s\n"
|
|
msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
|
|
"de revogação\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:702 g10/import.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped userid '"
|
|
msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:164
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-assinatura]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:182
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:186
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:190
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:194
|
|
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
|
|
"sua chave: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:282
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Realmente assinar? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:356
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:359
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "A chave é protegida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:396
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:490
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:490
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "sair deste menu"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:491
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:492
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "gravar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:492
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "gravar e sair"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:493
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "ajuda"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:493
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "mostra esta ajuda"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:495
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:495
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "mostra impressão digital"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:496
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:496
|
|
msgid "list key and user ids"
|
|
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:497
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:498
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:498
|
|
msgid "select user id N"
|
|
msgstr "seleciona id de usuário N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:499
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "chave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:499
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "seleciona chave secundária N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:500
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "verifica"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:500
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "lista assinaturas"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:501
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:502
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "assina"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:502
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "assina a chave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:503
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:504
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "depura"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:505
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:505
|
|
msgid "add a user id"
|
|
msgstr "adiciona um novo id de usuário"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:506
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:506
|
|
msgid "delete user id"
|
|
msgstr "deleta id de usuário"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:507
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:507
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "adiciona nova chave secundária"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:508
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:508
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "deleta uma chave secundária"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:509
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expira"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:509
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "muda a data em que a chave expira"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "comuta"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:512
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:513
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:513
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "lista preferências"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "senha"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "muda a frase secreta"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:515
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "confianca"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:515
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "muda os valores de confiança"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:534
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. FIXME: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:561
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Chave secreta disponível\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:639
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Salvar alterações? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Sair sem salvar? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:666
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701
|
|
msgid "Really sign all user ids? "
|
|
msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:702
|
|
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
|
|
msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:738
|
|
msgid "You must select at least one user id.\n"
|
|
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:740
|
|
msgid "You can't delete the last user id!\n"
|
|
msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:743
|
|
msgid "Really remove all selected user ids? "
|
|
msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:744
|
|
msgid "Really remove this user id? "
|
|
msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:767
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:771
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:772
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:819
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1197
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1203
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1207
|
|
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1209
|
|
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1250
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1266
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user id with index %d\n"
|
|
msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
|
|
|
|
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
|
|
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
|
|
#. * and store it with the conetxt. do_proc_packets can then use
|
|
#. * this list to display some information
|
|
#: g10/mainproc.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:236
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "decodificação correta\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:256
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:839
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
|
#: g10/mainproc.c:871 g10/mainproc.c:882
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:872 g10/mainproc.c:883
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Assinatura correta de\""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " importados: %lu"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:989
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:994
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:200
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/misc.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
"in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
|
|
"usá-la no futuro\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:235
|
|
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
|
|
"usuário: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:183
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Digite a frase secreta: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:187
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Repita a frase secreta: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:63
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:208
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:229
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:137
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:176
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:223
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:277
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
msgstr "%s assinatura de: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:306
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "assinando:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: diretório criado\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
|
|
#: g10/tdbio.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
|
|
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
|
|
msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:542 g10/trustdb.c:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:545 g10/trustdb.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1037
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1041
|
|
msgid "Ooops, no user ids\n"
|
|
msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1134 g10/trustdb.c:1152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
|
|
msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1137 g10/trustdb.c:1155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
|
|
msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1145 g10/trustdb.c:1447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1147 g10/trustdb.c:1449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
|
|
msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
|
|
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1192
|
|
msgid "directory record w/o primary key\n"
|
|
msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading key record: %s\n"
|
|
msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1240
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
msgstr "linha muito longa\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1248
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
msgstr "erro: falta dois pontos\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1253
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1257
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1282
|
|
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key not in ring: %s\n"
|
|
msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1289
|
|
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
|
|
msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
|
|
|
|
#. update the ownertrust
|
|
#: g10/trustdb.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
|
|
|
|
#. error
|
|
#: g10/trustdb.c:1300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding dir record: %s\n"
|
|
msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: update failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: updated\n"
|
|
msgstr "%s: atualizado\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: okay\n"
|
|
msgstr "%s: correto\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1550 g10/trustdb.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1556 g10/trustdb.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: updated\n"
|
|
msgstr "lid %lu: atualizado\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1560 g10/trustdb.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: okay\n"
|
|
msgstr "lid %lu: correto\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1567 g10/trustdb.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
msgstr "%lu chaves processadas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1571 g10/trustdb.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1573 g10/trustdb.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
msgstr "lid %lu: inserido\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1951 g10/trustdb.c:1981 g10/trustdb.c:2734
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2071
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
|
|
"como verificada\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2075
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
|
|
"marcada\n"
|
|
|
|
#. we need the dir record
|
|
#: g10/trustdb.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
|
|
"um registro de diretório\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: no primary key\n"
|
|
msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
|
|
msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
|
|
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
|
|
msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2143 g10/trustdb.c:2879 g10/trustdb.c:2962
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
msgstr "Certificado de revogação válido"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2144 g10/trustdb.c:2880 g10/trustdb.c:2963
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
msgstr "Certificado correto"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2153
|
|
msgid "very strange: no public key\n"
|
|
msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu does not have a key\n"
|
|
msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2274 g10/trustdb.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2433 g10/trustdb.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2573
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
msgstr "Auto-assinatura válida"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2584
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
msgstr "Auto-assinatura inválida"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2594
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2601
|
|
msgid "Valid user ID revocation\n"
|
|
msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2608
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2697
|
|
msgid "Too many preferences"
|
|
msgstr "Muitas preferências"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2711
|
|
msgid "Too many preference items"
|
|
msgstr "Muitos itens de preferência"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
msgstr "Certificado duplicado - deletado"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2891
|
|
msgid "Hmmm, public key lost?"
|
|
msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2900 g10/trustdb.c:2983
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
msgstr "Certificado de revogação inválido"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2901 g10/trustdb.c:2984
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Certificado inválido"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
|
|
"marcado\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
|
|
|
|
#. that should never happen
|
|
#: g10/trustdb.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
|
|
msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:3215
|
|
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
|
|
msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1507
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s é o não modificado\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s é o novo\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1510
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
|
|
"para assinaturas!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Arquivo `%s' existe. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:65
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:90
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "dados codificados com\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
|
|
"simétrica.\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
|
|
"tentado %d vezes!\n"
|
|
|
|
#. begin of list
|
|
#: g10/helptext.c:48
|
|
msgid "edit_ownertrust.value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:54
|
|
msgid "revoked_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:58
|
|
msgid "untrusted_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:62
|
|
msgid "pklist.user_id.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:66
|
|
msgid "keygen.algo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:82
|
|
msgid "keygen.algo.elg_se"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:89
|
|
msgid "keygen.size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:93
|
|
msgid "keygen.size.huge.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid "keygen.size.large.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:103
|
|
msgid "keygen.valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:107
|
|
msgid "keygen.valid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:112
|
|
msgid "keygen.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:117
|
|
msgid "keygen.email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:121
|
|
msgid "keygen.comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:126
|
|
msgid "keygen.userid.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:135
|
|
msgid "keygen.sub.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:139
|
|
msgid "sign_uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:144
|
|
msgid "change_passwd.empty.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:149
|
|
msgid "keyedit.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:153
|
|
msgid "keyedit.save.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:158
|
|
msgid "keyedit.cancel.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid "keyedit.sign_all.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:166
|
|
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:171
|
|
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:175
|
|
msgid "passphrase.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:182
|
|
msgid "passphrase.repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:186
|
|
msgid "detached_signature.filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:190
|
|
msgid "openfile.overwrite.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "use this user-id for encryption"
|
|
#~ msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid clear text header: "
|
|
#~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
|
|
|
|
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
|
|
#~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
|
|
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"
|