1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/pt_BR.po
2008-03-25 10:45:59 +00:00

7587 lines
191 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
#
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
# the last translator but he can't continue his work.
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 11:33+0200\n"
"Last-Translator:\n"
"Language-Team: ?\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:119
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:171
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#: cipher/random.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:681 g10/card-util.c:750
#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
#: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3605 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2403
#: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
#: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
#: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
#: g10/tdbio.c:603
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:461
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:466
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:472
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#: cipher/random.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:518
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2889
#: g10/keygen.c:2919 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
#: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:812
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:813
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
"para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndegd.c:200
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#: cipher/rndlinux.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
"(São necessários mais %d bytes)\n"
#: g10/app-openpgp.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
#: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1308
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2428
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2437
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1334
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1341
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1490
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1490
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1560
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#: g10/app-openpgp.c:1564
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1566
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#: g10/app-openpgp.c:1733
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1740
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1747
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1884
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1899
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1959
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2132
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2140
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2442
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2513 g10/app-openpgp.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/armor.c:383
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:422
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
#: g10/armor.c:433
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
#: g10/armor.c:446
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#: g10/armor.c:459
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
#: g10/armor.c:512
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#: g10/armor.c:647
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
#: g10/armor.c:659
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
#: g10/armor.c:856
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
#: g10/armor.c:890
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:898
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:922
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
#: g10/armor.c:926
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
#: g10/armor.c:1237
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1246
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: g10/card-util.c:66
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1409 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
#: g10/keygen.c:2587 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1135 g10/card-util.c:1218
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1400
#: g10/keygen.c:1467
msgid "Your selection? "
msgstr "Sua opção? "
#: g10/card-util.c:219 g10/card-util.c:269
msgid "[not set]"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:416
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#: g10/card-util.c:417
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#: g10/card-util.c:417
msgid "unspecified"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:444
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "não processado(s)"
#: g10/card-util.c:444
msgid "forced"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:526
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:545
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:563
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:584
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#: g10/card-util.c:592
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:690 g10/card-util.c:759 g10/import.c:279
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:698
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:708
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:767
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:777
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:797
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "lista preferências"
#: g10/card-util.c:805
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/card-util.c:814
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/card-util.c:835
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:849
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#: g10/card-util.c:870
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Impressão digital:"
#: g10/card-util.c:893
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#: g10/card-util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/card-util.c:942
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/card-util.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:1036
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/card-util.c:1057 g10/card-util.c:1066
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1078
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/card-util.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1126
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#: g10/card-util.c:1128 g10/card-util.c:1209
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1211
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1146 g10/card-util.c:1229 g10/keyedit.c:938
#: g10/keygen.c:1404 g10/keygen.c:1432 g10/keygen.c:1506 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#: g10/card-util.c:1206
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#: g10/card-util.c:1241
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#: g10/card-util.c:1246
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: g10/card-util.c:1251
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1349
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#: g10/card-util.c:1324
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#: g10/card-util.c:1325 g10/keyedit.c:1352
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#: g10/card-util.c:1327
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1332
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1333
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muda a data de validade"
#: g10/card-util.c:1334
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muda os valores de confiança"
#: g10/card-util.c:1335
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1336
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#: g10/card-util.c:1337
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1338
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#: g10/card-util.c:1339
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1340
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1460 g10/keyedit.c:1619
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/card-util.c:1498
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#: g10/card-util.c:1529
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#: g10/card-util.c:1531
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
# help ou ajuda ???
#: g10/card-util.c:1605 g10/keyedit.c:2240
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#: g10/cardglue.c:414
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: g10/cardglue.c:432
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/cardglue.c:571
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:580
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:915
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#: g10/cardglue.c:916
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:918
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#: g10/cardglue.c:935
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/cardglue.c:950
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375
#: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
#: g10/revoke.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1725
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:133
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:145
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
#: g10/delkey.c:153
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
#: g10/delkey.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
#: g10/delkey.c:206
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#: g10/encode.c:216
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/encode.c:454
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:478
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#: g10/encode.c:506
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/encode.c:699
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/encr-data.c:115
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
"simétrica.\n"
#: g10/encr-data.c:126
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
#: g10/exec.c:47
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:345
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/exec.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/exec.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/exec.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:553
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:59
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/export.c:61
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#: g10/export.c:63
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#: g10/export.c:65
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#: g10/export.c:67
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta incorreta"
#: g10/export.c:69
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:323
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/export.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#: g10/export.c:519
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/export.c:563
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:596
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/gpg.c:381
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/gpg.c:383
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
#: g10/gpg.c:384
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
#: g10/gpg.c:385
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#: g10/gpg.c:386
msgid "encrypt data"
msgstr "criptografar dados"
#: g10/gpg.c:388
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr ""
"criptografar apenas com criptografia\n"
"simétrica"
#: g10/gpg.c:390
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descriptografar dados (padrão)"
#: g10/gpg.c:392
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
#: g10/gpg.c:394
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
#: g10/gpg.c:396
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#: g10/gpg.c:397
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
#: g10/gpg.c:398
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
#: g10/gpg.c:399
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
#: g10/gpg.c:400
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#: g10/gpg.c:401
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover a chave do chaveiro público"
#: g10/gpg.c:403
#, fuzzy
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
#: g10/gpg.c:404
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
#: g10/gpg.c:405
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
#: g10/gpg.c:406
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
#: g10/gpg.c:407
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
#: g10/gpg.c:409
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
#: g10/gpg.c:410
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#: g10/gpg.c:411
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves de um servidor"
#: g10/gpg.c:413
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#: g10/gpg.c:415
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importar chaves de um servidor"
#: g10/gpg.c:419
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
#: g10/gpg.c:422
msgid "print the card status"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:423
msgid "change data on a card"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:424
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:433
msgid "update the trust database"
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#: g10/gpg.c:440
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
#: g10/gpg.c:446
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar saída com armadura ascii"
#: g10/gpg.c:448
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
#: g10/gpg.c:459
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de usuário para\n"
"assinar ou descriptografar"
#: g10/gpg.c:460
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
"(0 desabilita)"
#: g10/gpg.c:465
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canônico"
#: g10/gpg.c:479
msgid "use as output file"
msgstr "usar como arquivo de saída"
#: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
#: g10/gpg.c:492
msgid "do not make any changes"
msgstr "não fazer alterações"
#: g10/gpg.c:493
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:535
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:536
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:565
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:568
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
" --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
#: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:786
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#: g10/gpg.c:789
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
#: g10/gpg.c:800
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#: g10/gpg.c:803
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
msgid "Cipher: "
msgstr ""
#: g10/gpg.c:815
msgid "Hash: "
msgstr ""
#: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Comentário: "
#: g10/gpg.c:904
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
#: g10/gpg.c:1052
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#: g10/gpg.c:1070
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/gpg.c:1577
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1579
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1581
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#: g10/gpg.c:1583
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1587
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1589
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#: g10/gpg.c:1591
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1593
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1595
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1597
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#: g10/gpg.c:1599
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#: g10/gpg.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#: g10/gpg.c:2059
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#: g10/gpg.c:2063
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
#: g10/gpg.c:2070
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#: g10/gpg.c:2286 g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:2974
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
#: g10/gpg.c:2299
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2488 g10/gpg.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#: g10/gpg.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#: g10/gpg.c:2601 g10/gpg.c:2790 g10/keyedit.c:4076
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#: g10/gpg.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/gpg.c:2616
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#: g10/gpg.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/gpg.c:2626
#, fuzzy
msgid "invalid import options\n"
msgstr "armadura inválida"
#: g10/gpg.c:2633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/gpg.c:2636
#, fuzzy
msgid "invalid export options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#: g10/gpg.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/gpg.c:2646
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "armadura inválida"
#: g10/gpg.c:2654
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2656
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2658
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#: g10/gpg.c:2660
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2664
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2666
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#: g10/gpg.c:2668
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#: g10/gpg.c:2670
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2672
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#: g10/gpg.c:2674
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2676
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/gpg.c:2686
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#: g10/gpg.c:2693
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/gpg.c:2859
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2944
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
#: g10/gpg.c:2948
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2957
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#: g10/gpg.c:2960
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#: g10/gpg.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
#: g10/gpg.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/gpg.c:2996
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3002
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3008
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3021
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3088 g10/gpg.c:3112
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#: g10/gpg.c:3100
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/gpg.c:3106
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#: g10/gpg.c:3121
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
#: g10/gpg.c:3123
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#: g10/gpg.c:3125
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#: g10/gpg.c:3127
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3129
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3132
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
#: g10/gpg.c:3136
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3143
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/gpg.c:3152
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/gpg.c:3156
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/gpg.c:3160
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/gpg.c:3193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#: g10/gpg.c:3240
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3245
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/gpg.c:3352
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/gpg.c:3363
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3374
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3381
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3383
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3393
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3406
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3408
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3411
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3429
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3442
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3457
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3459
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3462
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3482
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3491
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3516
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3524
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuário"
#: g10/gpg.c:3528
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuário"
#: g10/gpg.c:3549
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
#: g10/gpg.c:3620
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
#: g10/gpg.c:3662
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3664
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3677
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3687
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3738
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: g10/gpg.c:3746
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#: g10/gpg.c:3833
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3956
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_arquivo]"
#: g10/gpg.c:3960
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
#: g10/gpg.c:4264
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#: g10/gpg.c:4266
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#: g10/gpg.c:4299
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
#: g10/getkey.c:173
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[usuário não encontrado]"
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
#: g10/getkey.c:997
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1829
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:2389 g10/keyedit.c:3719
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
#: g10/getkey.c:2620
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#: g10/gpgv.c:72
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
#: g10/gpgv.c:74
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
#: g10/gpgv.c:75
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DA|escrever informações de estado para o\n"
"descritor de arquivo DA"
#: g10/gpgv.c:99
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#: g10/gpgv.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
"Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
"mensagem."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:82
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:89
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Digite o tamanho da chave"
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
#: g10/helptext.c:103
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
"reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
"intervalo."
#: g10/helptext.c:115
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
#: g10/helptext.c:120
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
#: g10/helptext.c:124
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
#: g10/helptext.c:129
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o comentário.\n"
"E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
"O para continuar a geração da chave.\n"
"S para interromper a geração da chave."
#: g10/helptext.c:138
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
#: g10/helptext.c:146
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:184
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
#: g10/helptext.c:188
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
"Todos os certificados também serão perdidos!"
#: g10/helptext.c:193
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
"através de outra chave já certificada."
#: g10/helptext.c:209
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
#: g10/helptext.c:221
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:228
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
#: g10/helptext.c:234
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
"digitou."
#: g10/helptext.c:238
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
#: g10/helptext.c:243
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
#: g10/helptext.c:248
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
"arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
#: g10/helptext.c:254
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:285
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: g10/helptext.c:293
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
#: g10/import.c:94
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:96
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#: g10/import.c:100
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#: g10/import.c:102
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:104
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta incorreta"
#: g10/import.c:106
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:265
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#: g10/import.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#: g10/import.c:291
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#: g10/import.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#: g10/import.c:304
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#: g10/import.c:306
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#: g10/import.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importados: %lu"
#: g10/import.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:565
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#: g10/import.c:569
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/import.c:630
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:643
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:645
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:669
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
#: g10/import.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/import.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
#: g10/import.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
#: g10/import.c:771
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/import.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/import.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
#: g10/import.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
#: g10/import.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#: g10/import.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
#: g10/import.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#: g10/import.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
#: g10/import.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#: g10/import.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#: g10/import.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
#: g10/import.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/import.c:1134
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#: g10/import.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#: g10/import.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
#: g10/import.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#: g10/import.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#: g10/import.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
#: g10/import.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
#: g10/import.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#: g10/import.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#: g10/import.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#: g10/import.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#: g10/import.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#: g10/import.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/import.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
#: g10/import.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#: g10/import.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
#: g10/import.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#: g10/import.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#: g10/import.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
#: g10/import.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#: g10/import.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
#: g10/import.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/import.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/import.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#: g10/import.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:2312
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#: g10/import.c:2320
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#: g10/import.c:2322
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#: g10/keydb.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
#: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#: g10/keydb.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[revogação]"
#: g10/keyedit.c:265
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:355
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
"de outras fontes...)?\n"
"\n"
" 1 = Não sei\n"
" 2 = Eu NÃO confio\n"
" 3 = Eu confio moderadamente\n"
" 4 = Eu confio completamente\n"
" s = Mostrar mais informações\n"
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:453
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
#: g10/keyedit.c:1744
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/keyedit.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/keyedit.c:684
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:787
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:822
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/keyedit.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:846
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:881
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:883
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:908
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:913
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:915
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:917
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:919
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:925
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"sua chave: \""
#: g10/keyedit.c:956
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/keyedit.c:962
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:970
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:980
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:987
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:999
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1004
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1014
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
#: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1124
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3226
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3214 g10/revoke.c:537
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3229
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3233
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1171
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1177
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1906
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
#: g10/keyedit.c:1191
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1194
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
#: g10/keyedit.c:1351
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#: g10/keyedit.c:1354
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#: g10/keyedit.c:1355
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
#: g10/keyedit.c:1357
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de usuário N"
#: g10/keyedit.c:1358
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "seleciona ID de usuário N"
#: g10/keyedit.c:1359
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1369
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#: g10/keyedit.c:1371
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#: g10/keyedit.c:1379
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#: g10/keyedit.c:1381
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "remove ID de usuário"
#: g10/keyedit.c:1386
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1398
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "remove uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:1400
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "adiciona nova chave secundária"
#: g10/keyedit.c:1402
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:1404
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1406
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1408
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#: g10/keyedit.c:1411
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:1413
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:1415
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:1420
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:1422
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#: g10/keyedit.c:1430
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:1432
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#: g10/keyedit.c:1437
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:1438
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "ativa uma chave"
#: g10/keyedit.c:1439
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desativa uma chave"
#: g10/keyedit.c:1440
msgid "show selected photo IDs"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1442
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1584
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:1673
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1692
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1732
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1751
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
#: g10/keyedit.c:1758
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
#: g10/keyedit.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#: g10/keyedit.c:1790
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
#: g10/keyedit.c:1814
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
#: g10/keyedit.c:1816
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:1817
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#: g10/keyedit.c:1867
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#: g10/keyedit.c:1879
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1907
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1962
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1965
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:1966
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
#: g10/keyedit.c:2001
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:2002
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#: g10/keyedit.c:2020
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:2031
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:2033
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:2083
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2125
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:2131
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:2133
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2201
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvar alterações? "
#: g10/keyedit.c:2204
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Sair sem salvar? "
#: g10/keyedit.c:2214
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2221
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2228
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
#: g10/keyedit.c:2329
msgid "Digest: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2381
msgid "Features: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2392
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notação: "
#: g10/keyedit.c:2626
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2685
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/keyedit.c:2706
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/keyedit.c:2712
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#: g10/keyedit.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:2752
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:2756
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2763
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desativada"
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
msgid "card-no: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2815
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
#: g10/mainproc.c:1815 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1817 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2946
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3007
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:3018
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3158
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3168
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3172
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3178
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:3192
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#: g10/keyedit.c:3193
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
#: g10/keyedit.c:3196
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura inválida"
#: g10/keyedit.c:3231
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:3239
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:3248
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:3342
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3353
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3373
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Digite o tamanho da chave"
#: g10/keyedit.c:3398
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3413
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3435
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/keyedit.c:3454
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3460
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:3522
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:3528
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:3532
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:3535
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
#: g10/keyedit.c:3584
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:3600
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#: g10/keyedit.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:3686
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3848
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
#: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#: g10/keyedit.c:4058
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4138
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:4139
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:4201
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notação: "
#: g10/keyedit.c:4350
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#: g10/keyedit.c:4414
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:4472
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:4499
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:4634
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuário: \""
#: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4643
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:4647
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:4651
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:4678
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
#: g10/keyedit.c:4704
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr "assinar uma chave localmente"
#: g10/keyedit.c:4711
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:4733
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:4753
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:4783
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:4853
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:4870
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4934
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:4996
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:5091
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
# muitas ou demais ???
#: g10/keygen.c:270
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
# muitas ou demais ???
#: g10/keygen.c:272
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
# muitas ou demais ???
#: g10/keygen.c:274
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
#: g10/keygen.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/keygen.c:874
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
#: g10/keygen.c:913
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
# key binding ???
#: g10/keygen.c:963
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
#: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
#: g10/keygen.c:2787
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1329
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
#: g10/keygen.c:1332
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1335
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "criptografar dados"
#: g10/keygen.c:1338
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1355
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1378
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1382
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1387
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1393
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1396
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1452
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#: g10/keygen.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#: g10/keygen.c:1455
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:1543
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#: g10/keygen.c:1564
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1570
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1575 g10/keygen.c:1580
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1629
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:1640
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:1661
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:1684
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#: g10/keygen.c:1691
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#: g10/keygen.c:1692
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#: g10/keygen.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#: g10/keygen.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keygen.c:1704
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
"Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1709
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:1724
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
#: g10/keygen.c:1745
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/keygen.c:1747
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
#: g10/keygen.c:1749
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
#: g10/keygen.c:1763
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
#: g10/keygen.c:1771
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
#: g10/keygen.c:1777
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
#: g10/keygen.c:1800
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1806
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1811
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1827
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
#: g10/keygen.c:1837
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
#: g10/keygen.c:1838
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
#: g10/keygen.c:1857
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1897
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1907 g10/passphrase.c:808
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1913
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1935
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
#: g10/keygen.c:2733
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:2932 g10/keygen.c:3079
#, fuzzy, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2937 g10/keygen.c:3085
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#: g10/keygen.c:3074
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#: g10/keygen.c:3092
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3122
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#: g10/keygen.c:3133
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
#: g10/keygen.c:3145 g10/keygen.c:3274 g10/keygen.c:3389
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:3197 g10/keygen.c:3324 g10/sign.c:242
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:3199 g10/keygen.c:3326 g10/sign.c:244
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:3208 g10/keygen.c:3337
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3370
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Realmente criar? "
#: g10/keygen.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:3582
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/keygen.c:3608
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
msgid "never "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:263
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/keylist.c:265
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/keylist.c:304
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:357
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notação: "
#: g10/keylist.c:359
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notação: "
#: g10/keylist.c:469
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:1503
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
#: g10/keylist.c:1505
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1512
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#: g10/keylist.c:1514
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impressão digital:"
#: g10/keylist.c:1589
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#: g10/keyring.c:1250
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
#: g10/keyring.c:1252
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o não modificado\n"
#: g10/keyring.c:1253
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
#: g10/keyring.c:1254
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
#: g10/keyring.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keyring.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#: g10/keyring.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#: g10/keyring.c:1503
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
#: g10/keyserver.c:67
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:68
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:70
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:72
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:76
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:78
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#: g10/keyserver.c:80
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:146
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:529
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
#: g10/keyserver.c:730
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#: g10/keyserver.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/keyserver.c:914
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#: g10/keyserver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1335
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#: g10/keyserver.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#: g10/keyserver.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#: g10/keyserver.c:1440
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1449
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1517
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1529
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1534
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1542
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1549
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erro geral"
#: g10/keyserver.c:1554
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erro geral"
#: g10/keyserver.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#: g10/keyserver.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/keyserver.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/keyserver.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/mainproc.c:243
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#: g10/mainproc.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:449
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
#: g10/mainproc.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#: g10/mainproc.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:504
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/mainproc.c:520
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#: g10/mainproc.c:559
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:591
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descriptografia correta\n"
#: g10/mainproc.c:595
#, fuzzy
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/mainproc.c:608
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:614
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:635
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#: g10/mainproc.c:637
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:722
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:850
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
#: g10/mainproc.c:1198
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Assinatura correta de \""
#: g10/mainproc.c:1441
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#: g10/mainproc.c:1550
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#: g10/mainproc.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/mainproc.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ou \""
#: g10/mainproc.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1586
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
#: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correta de \""
#: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correta de \""
#: g10/mainproc.c:1775
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ou \""
#: g10/mainproc.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/mainproc.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/mainproc.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1915
msgid "binary"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1916
msgid "textmode"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1916 g10/trustdb.c:529
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "versão desconhecida"
#: g10/mainproc.c:1936
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2005 g10/mainproc.c:2021 g10/mainproc.c:2107
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#: g10/mainproc.c:2048
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2056
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2113
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:2123
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:120
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
#: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
#: g10/misc.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/misc.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#: g10/misc.c:320
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/misc.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#: g10/misc.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/misc.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/misc.c:459
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:460 g10/sig-check.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#: g10/misc.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/misc.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/misc.c:699
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/misc.c:719
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "não processado(s)"
#: g10/misc.c:744
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "não processado(s)"
#: g10/misc.c:871
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#: g10/misc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
#: g10/openfile.c:88
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
#: g10/openfile.c:92
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#: g10/openfile.c:125
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
#: g10/openfile.c:147
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de arquivo"
#: g10/openfile.c:192
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
#: g10/openfile.c:319
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
#: g10/openfile.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/openfile.c:400
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: diretório criado\n"
#: g10/parse-packet.c:142
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:747
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:1198
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
#: g10/passphrase.c:308
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:324
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/passphrase.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:569
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:571
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:647
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
#: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \""
#: g10/passphrase.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#: g10/passphrase.c:908
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:985
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/photoid.c:71
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:93
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#: g10/photoid.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#: g10/photoid.c:125
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/photoid.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/photoid.c:163
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#: g10/photoid.c:327
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:381
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623
#, fuzzy
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave foi desativada"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:75
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#: g10/pkclist.c:92
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "[revogação]"
#: g10/pkclist.c:207
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:215
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#: g10/pkclist.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#: g10/pkclist.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/pkclist.c:286
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:289
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#: g10/pkclist.c:290
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#: g10/pkclist.c:294
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "Sua decisão? "
#: g10/pkclist.c:321
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
#: g10/pkclist.c:335
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/pkclist.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:431
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#: g10/pkclist.c:436
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
#: g10/pkclist.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
"sim à próxima pergunta\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:469
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
#: g10/pkclist.c:503
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:510
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:519
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:523
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:534
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Esta chave foi desativada"
#: g10/pkclist.c:554
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:561
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:573
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:581
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:592
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/pkclist.c:603
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:605
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
#: g10/pkclist.c:614
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
#: g10/pkclist.c:622
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confiáveis!\n"
#: g10/pkclist.c:624
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
#: g10/pkclist.c:886
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:936
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:961
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
#: g10/pkclist.c:991
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
#: g10/pkclist.c:1000
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
#: g10/pkclist.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:1093
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
#: g10/pkclist.c:1155
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
#: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Assinatura separada.\n"
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
#: g10/plaintext.c:533
#, fuzzy
msgid "no signed data\n"
msgstr "no dados assinados\n"
#: g10/plaintext.c:547
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:133
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:221
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/pubkey-enc.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:306
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:314
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/revoke.c:405
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/revoke.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#: g10/revoke.c:509
#, fuzzy
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#: g10/revoke.c:516
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#: g10/revoke.c:533
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#: g10/revoke.c:541
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/revoke.c:592
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:633
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:721
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
#: g10/seckey-cert.c:53
#, fuzzy
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:264
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:265
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:326
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
#: g10/seckey-cert.c:364
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:51
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#: g10/seskey.c:56
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"%d tentativas!\n"
#: g10/seskey.c:218
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:232
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:244
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:74
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/sig-check.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
#: g10/sig-check.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
#: g10/sig-check.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/sig-check.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/sign.c:90
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:116
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:139
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
#: g10/sign.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/sign.c:756
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/sign.c:956
msgid "signing:"
msgstr "assinando:"
#: g10/sign.c:1069
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
"RNG!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:170
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#: g10/skclist.c:185
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:158
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "linha muito longa\n"
#: g10/tdbdump.c:166
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:172
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#: g10/tdbdump.c:177
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importar os valores de confiança"
#: g10/tdbdump.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erro de leitura: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:243
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
#: g10/tdbio.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:511
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
#: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
#: g10/tdbio.c:556
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
#: g10/tdbio.c:600
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:617
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
#: g10/tdbio.c:649
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#: g10/tdbio.c:657
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:733
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1172
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1180
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1201
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1224
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
#: g10/tdbio.c:1409
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1417
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1427
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1457
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1502
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:246
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#: g10/trustdb.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#: g10/trustdb.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
#: g10/trustdb.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/trustdb.c:343
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "revkey"
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "expire"
#: g10/trustdb.c:511
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "versão desconhecida"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:514
msgid "[marginal]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:531
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:532
msgid "never"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:533
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:534
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:535
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:575
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chave pública não encontrada"
#: g10/trustdb.c:1032
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1036
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "muda os valores de confiança"
#: g10/trustdb.c:2168
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2233
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/trustdb.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/trustdb.c:2270
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura não pôde ser verificada.\n"
"Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
#: util/errors.c:53
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
#: util/errors.c:54
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown version"
msgstr "versão desconhecida"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
#: util/errors.c:58
msgid "bad public key"
msgstr "chave pública incorreta"
#: util/errors.c:59
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorreta"
#: util/errors.c:61
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
#: util/errors.c:62
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorreta"
#: util/errors.c:63
msgid "public key not found"
msgstr "chave pública não encontrada"
#: util/errors.c:64
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#: util/errors.c:65
msgid "can't open the keyring"
msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
#: util/errors.c:66
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inválido"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inválida"
#: util/errors.c:68
msgid "no such user id"
msgstr "identificador de usuário inexistente"
#: util/errors.c:69
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: util/errors.c:70
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorreta"
# suportado ???
#: util/errors.c:71
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
#: util/errors.c:72
msgid "bad key"
msgstr "chave incorreta"
#: util/errors.c:73
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
#: util/errors.c:74
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
#: util/errors.c:75
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#: util/errors.c:76
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura de arquivo"
#: util/errors.c:77
msgid "file create error"
msgstr "erro na criação de arquivo"
#: util/errors.c:78
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase secreta inválida"
#: util/errors.c:79
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#: util/errors.c:82
msgid "trust database error"
msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
#: util/errors.c:83
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
#: util/errors.c:84
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recurso"
#: util/errors.c:85
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro inválido"
#: util/errors.c:86
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorreto"
#: util/errors.c:87
msgid "malformed user id"
msgstr "identificador de usuário malformado"
#: util/errors.c:88
msgid "file close error"
msgstr "erro no fechamento de arquivo"
#: util/errors.c:89
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomeação de arquivo"
#: util/errors.c:90
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remoção de arquivo"
#: util/errors.c:91
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
#: util/errors.c:92
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
#: util/errors.c:93
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
#: util/errors.c:94
msgid "file exists"
msgstr "o arquivo já existe"
#: util/errors.c:95
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
#: util/errors.c:96
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inválido"
#: util/errors.c:97
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorreto"
#: util/errors.c:98
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI não suportado"
#: util/errors.c:99
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
#: util/errors.c:101
msgid "not encrypted"
msgstr "não criptografado"
#: util/errors.c:102
msgid "not processed"
msgstr "não processado(s)"
#: util/errors.c:104
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "chave pública incorreta"
#: util/errors.c:105
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:106
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "erro geral"
#: util/errors.c:107
msgid "canceled"
msgstr ""
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "não criptografado"
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "no dados assinados\n"
#: util/logger.c:156
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:159
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:222
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:228
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367
msgid "no"
msgstr "não"
#: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371
msgid "nN"
msgstr "nN"
# INICIO MENU
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:369
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: util/miscutil.c:372
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:405
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:407
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:408
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:409
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#: util/secmem.c:96
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
#: util/secmem.c:97
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:355
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:356
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados "
#~ "e terminar com '='\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "linha muito longa\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "seleciona chave secundária N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista assinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "assina a chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "remove assinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muda a data de validade"
#, fuzzy
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "lista preferências"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fazer uma assinatura separada"
#, fuzzy
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave localmente"
#, fuzzy
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave localmente"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "sign"
#, fuzzy
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#, fuzzy
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#, fuzzy
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#, fuzzy
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "pref"
#, fuzzy
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "pref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
#~ " tamanho padrão é 1024 bits\n"
#~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
#~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado "
#~ "também é vulnerável a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
#~ "algoritmo padrão!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " ou \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Realmente assinar? "
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "apenas armazenar"
#, fuzzy
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave localmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
# ownertrust ???
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#, fuzzy
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr ""
#~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
#~ "danificado"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nunca usar o terminal"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#, fuzzy
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
#~ "NOME"
#, fuzzy
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr ""
#~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
#~ "descritor de arquivo DA"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
#~ "OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
#~ "para frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
#~ "frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr ""
#~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
#~ "criptografados"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
#~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(o padrão é 1)"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#, fuzzy
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
#~ "assinaturas!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
#~ "apenas\n"
#~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
#~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
#~ "criptografia.\n"
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
#~ "criptografia\n"
#~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
#~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
#~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
#~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
#~ "assinatura+criptografia.\n"
#~ "\n"
#~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
#~ "assinaturas;\n"
#~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
#~ "está\n"
#~ "disponível neste menu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
#~ "recomendadas\n"
#~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
#~ "com\n"
#~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
# INICIO MENU
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
#~ "de opções\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Impressão digital:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
#~ "sublinhado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
#~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-assinatura válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revogação válido"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado inválido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - removido"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
#~ "relogio)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
#~ "inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
#~ "chave e usá-la no futuro\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuração completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(o padrão é 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
#~ " marcada como verificada\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
#~ "está\n"
#~ " marcada\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
#~ "um registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Muitos itens de preferência"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
# trauzir sombra ???
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
#~ "marcado\n"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: correto\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: atualizado\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: correto\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
#, fuzzy
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
#~ "chaveiro\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"