mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
9f3619cb5d
--
8160 lines
205 KiB
Plaintext
8160 lines
205 KiB
Plaintext
# Estonian translations for gnupg.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
|
|
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
|
|
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
|
|
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
|
|
#. the second vertical bar.
|
|
msgid "|pinentry-label|_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
|
#. for the quality bar.
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
|
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
|
#. string to describe what this is about. The length of the
|
|
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
|
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
|
#. will be used.
|
|
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
|
|
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
|
|
#. two %d give the current and maximum number of tries.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "rida on liiga pikk\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "liiga pikk parool\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
|
|
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "halb MPI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "halb parool"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "halb parool"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
|
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
|
msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
|
"allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
|
|
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
|
|
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
|
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Please insert the card with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
|
#. used to unblock a PIN.
|
|
msgid "PUK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this Reset Code"
|
|
msgstr "Korrake parooli: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PUK"
|
|
msgstr "Korrake parooli: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
|
msgstr "Korrake parooli: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new passphrase"
|
|
msgstr "Sisestage parool\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take this one anyway"
|
|
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u character long."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
|
"at least %u characters long."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
|
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
|
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
|
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Võtmed:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "ole jutukas"
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
|
|
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
|
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
|
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
|
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
|
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "not supported"
|
|
msgid "enable ssh support"
|
|
msgstr "ei ole toetatud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "not supported"
|
|
msgid "enable putty support"
|
|
msgstr "ei ole toetatud"
|
|
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
|
#. reporting address. This is so that we can change the
|
|
#. reporting address without breaking the translations.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
|
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket name `%s' is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
|
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listening on socket `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
|
|
msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Käsud:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Võtmed:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "halb parool"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancelled\n"
|
|
msgstr "Katkesta"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
|
|
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
|
#. certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
"certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "jah"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
|
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
|
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
|
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
|
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
|
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
|
#. as stored in the certificate.
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
|
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
|
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
|
"it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change passphrase"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
msgid "I'll change it later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
|
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
|
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running `%s': terminated\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating socket: %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "host not found"
|
|
msgstr "[Kasutaja id puudub]"
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
|
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jah"
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "jJ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "eE"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "välju"
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "vV"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
|
#. verbatim. It will not be printed.
|
|
msgid "|audit-log-result|Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
msgid "|audit-log-result|Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Not used"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Okay"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Skipped"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|audit-log-result|Some"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain available"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate missing"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
msgid "Data encryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data available"
|
|
msgstr "Võtme leiate: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session key created"
|
|
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "algorithm: %s"
|
|
msgstr "pakend: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Toetatud algoritmid:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seems to be not encrypted"
|
|
msgstr "krüptimata"
|
|
|
|
msgid "Number of recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipient %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data signing succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "data hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signer %d"
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "attr hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Data decryption succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption algorithm supported"
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data verification succeeded"
|
|
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature available"
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parsing data succeeded"
|
|
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad data hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature %d"
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate chain valid"
|
|
msgstr "See võti on aegunud!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root certificate trustworthy"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
|
msgstr "Võtme leiate: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Included certificates"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
msgid "No audit log entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown operation"
|
|
msgstr "tundmatu versioon"
|
|
|
|
msgid "Gpg-Agent usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dirmngr usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'."
|
|
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring garbage line"
|
|
msgstr "viga lõpetaval real\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "pakend: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "vigane pakendi päis: "
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "pakendi päis: "
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
msgstr "pakendi päis: "
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "ootamatu pakend:"
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "vigane CRC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "viga lõpetaval real\n"
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
|
|
"ning lõpus peab olema '='\n"
|
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "pole inimese poolt loetav"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Teie valik? "
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Põhjus puudub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "ei töödeldud"
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "uuendatud eelistused"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "näita sõrmejälge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Vigane valik.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "välju sellest menüüst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "vastuolulised käsud\n"
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "näita seda abiinfot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "Võtme leiate: "
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "muuda omaniku usaldust"
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "näita sõrmejälge"
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "gpg/card> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "vastuolulised käsud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "vastuolulised käsud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 moodis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "loen failist `%s'\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
|
|
"ebaturvalised õigused\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
|
|
"kasutamist\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr "tühista sekundaarne võti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[Kasutaja id puudub]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No fingerprint"
|
|
msgstr "näita sõrmejälge"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
|
|
"kasutamisega\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a signature"
|
|
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "krüpteeri andmed"
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "kontrolli allkirja"
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "näita võtmeid"
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "näita salajasi võtmeid"
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "allkirjasta võti"
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "ekspordi võtmed"
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "impordi/mesti võtmed"
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print message digests"
|
|
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
|
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
|
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
|
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
|
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "ära tee mingeid muutusi"
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Näited:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
|
|
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
|
|
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
|
|
" --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
|
|
" --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
#| "default operation depends on the input data\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"Default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
|
|
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
|
|
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Toetatud algoritmid:\n"
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Avalik võti: "
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "¦iffer: "
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Räsi: "
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Pakkimine: "
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "vastuolulised käsud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [failinimi]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [failinimi]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [failinimi]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [failinimi]"
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [failinimi]"
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [failinimi]"
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--passwd <user-id>"
|
|
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[failinimi]"
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
|
msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
|
|
"kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Abiinfo puudub"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " imporditud: %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " muutmata: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: %s\n"
|
|
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
msgid "rejected by import filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "secret key %s: %s\n"
|
|
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[tühistamine]"
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[iseenda allkiri]"
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 halb allkiri\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d halba allkirja\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
|
|
"teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
|
|
"passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iseenda allkiri \"%s\"\n"
|
|
"on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
|
|
"on aegunud.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
|
|
"on lokaalne allkiri.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "See võti on aegunud!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "See võti aegub %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
|
|
"kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
|
|
"sisestage \"0\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
|
|
"võtmega allkirjastada: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Võti on kaitstud.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "salvesta ja välju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "näita sõrmejälge"
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "vali kasutaja ID N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "vali kasutaja ID N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "tühista allkirjad"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "lisa kasutaja ID"
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "lisa foto ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "kustuta kasutaja ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "kustuta sekundaarne võti"
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "lisa tühistamise võti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "muuda omaniku usaldust"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "tühista kasutaja ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "tühista sekundaarne võti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "luba võti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "blokeeri võti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "näita foto ID"
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Võti on tühistatud."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgstr "tundmatu allkirja klass"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
|
#. moving the key and not about removing it.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Salvestan muutused? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Väljun salvestamata? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Teatelühend: "
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Omadused: "
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr "Noteering: "
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr " (tundlik)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "[tühistatud] "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr " usaldus: %c/%c"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr " usaldus: %c/%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "See võti on blokeeritud"
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
|
|
"näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "[tühistatud] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
|
|
" põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
|
|
" PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "vigane pakend"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
|
|
" põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "Allkirja noteerimine: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kasutaja ID: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (mitte-eksporditav)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (mitte-eksporditav)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "salajast võtit pole\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "krüpteeri andmed"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
|
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
|
#. functions:
|
|
#.
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
#. q = Finish
|
|
#.
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
|
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
|
|
" 0 = võti ei aegu\n"
|
|
" <n> = võti aegub n päevaga\n"
|
|
" <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
|
|
" <n>m = võti aegub n kuuga\n"
|
|
" <n>y = võti aegub n aastaga\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
|
|
" 0 = allkiri ei aegu\n"
|
|
" <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
|
|
" <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
|
|
" <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
|
|
" <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "vigane väärtus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s aegub %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
|
|
"Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "On see õige (j/e)? "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
|
#. but you should keep your existing translation. In case
|
|
#. the new string is not translated this old string will
|
|
#. be used.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
|
|
"kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Pärisnimi: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-posti aadress: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Kommentaar: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
|
|
|
|
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnKkEeOoVv"
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
|
"encryption key."
|
|
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
|
|
"Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
|
|
"kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
|
|
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
|
|
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
|
|
"koguda paremat entroopiat.\n"
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
|
|
"Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
|
|
"kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Loon tõesti? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "mitte kunagi"
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Allkirja poliitika: "
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Allkirja noteerimine: "
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Võtmehoidla"
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Võtme sõrmejälg ="
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s ei ole muudetud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s on uus\n"
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "võtmeserveri viga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "võtmeserveri viga"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " ka \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " ka \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Võtme leiate: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[ebakindel]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " ka \""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binaarne"
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "tekstimood"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Pakkimata"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "Pakkimata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Sisestage uus failinimi"
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
|
|
"võti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
|
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
|
"created %s%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Sisestage parool\n"
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
|
|
"parooli: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
|
|
"Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
|
|
"väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
|
|
"Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Põhjus puudub"
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Võti on asendatud"
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Võti on kompromiteeritud"
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "tühistamise põhjus: "
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "tühistamise kommentaar: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
|
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
|
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
|
#. match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. i = please show me more information
|
|
#. m = back to the main menu
|
|
#. s = skip this key
|
|
#. q = quit
|
|
#.
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iItTvVjJ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usalduse väärtus puudub:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " ka \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Ei tea\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = EI usalda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " v = välju\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Teie otsus? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "See võti kuulub meile\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
|
|
"kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
|
|
"võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
|
|
"allkirjaga!\n"
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
|
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Tühistaja:\n"
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
|
|
"Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
|
|
"muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
|
|
"Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
|
|
"juhuks,\n"
|
|
"kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
|
|
"trükisüsteem\n"
|
|
"võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Katkesta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "On see hästi? "
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
|
|
"%d korda!\n"
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
|
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
|
|
"kompaktset.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
|
|
"kompaktset.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
|
|
"kompaktset.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "allkirjastan:"
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
|
|
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
|
|
"# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "rida on liiga pikk\n"
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "impordi usalduse väärtused"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
|
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
|
#. make attractive information listings where columns line up
|
|
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
|
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
|
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
|
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
|
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "[tühistatud] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "[aegunud] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mitte kunagi"
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
|
|
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
|
|
"peab olema käsureal esimene fail.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument not expected"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "viga faili lugemisel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyword too long"
|
|
msgstr "rida on liiga pikk\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "vigane argument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid command"
|
|
msgstr "vastuolulised käsud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias definition"
|
|
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core"
|
|
msgstr "ei töödeldud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of core\n"
|
|
msgstr "ei töödeldud"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
|
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
|
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - probably dead - removing lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "(deadlock?) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
|
|
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"List, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
|
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
|
|
|
|
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
|
"qualified signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
msgid "|N|Initial New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
|
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
|
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
msgstr "ära kasuta terminali"
|
|
|
|
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use a reader's pinpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deny the use of admin card commands"
|
|
msgstr "vastuolulised käsud\n"
|
|
|
|
msgid "use variable length input for pinpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shell"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
|
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
|
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
|
|
|
|
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
|
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate not yet valid"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has expired"
|
|
msgstr "See võti on aegunud!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate has expired"
|
|
msgstr "See võti on aegunud!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate has expired"
|
|
msgstr "See võti on aegunud!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate with invalid validity"
|
|
msgstr "See võti on aegunud!"
|
|
|
|
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ( signature created at "
|
|
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate created at "
|
|
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (certificate valid from "
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
msgid " ( issuer valid from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "näita sõrmejälge"
|
|
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
|
|
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "kontrolli allkirja"
|
|
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate is good\n"
|
|
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
|
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root certificate is good\n"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
msgid "switching to chain model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation model used: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
|
|
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
|
"created %s, expires %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
|
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
|
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
|
"you just created once more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the keygrip: "
|
|
msgstr "Allkirja noteerimine: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key with this keygrip\n"
|
|
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading the card: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available keys:\n"
|
|
msgstr "blokeeri võti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) sign\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) encrypt\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No subject name given\n"
|
|
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
|
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
|
#. adjust it do the length of your translation. The
|
|
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
|
#. drop everything after the number.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
|
|
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter email addresses"
|
|
msgstr "E-posti aadress: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (end with an empty line):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter DNS names"
|
|
msgstr "Sisestage uus failinimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
|
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
|
|
|
|
msgid "Enter URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "resource problem: out of core\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "näita salajasi võtmeid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
|
|
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "ära kasuta terminali"
|
|
|
|
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
|
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"Default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
|
|
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
|
|
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
|
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown validation model `%s'\n"
|
|
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
|
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
|
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver\n"
|
|
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "importing common certificates `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
|
|
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keybox `%s' created\n"
|
|
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Error - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
"signature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
"signatures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
|
|
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " ka \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a qualified signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "välju"
|
|
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decode received data lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
|
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
|
|
|
msgid "run /subst on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
|
msgstr "rida on liiga pikk\n"
|
|
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown command `%s'\n"
|
|
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
|
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
|
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
|
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
|
msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
|
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
|
|
|
|
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
|
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
|
|
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
|
|
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LDAP server list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External verification of component %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list all components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check all programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|COMPONENT|check options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "apply global default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list global configuration file"
|
|
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check global configuration file"
|
|
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "kasuta väljundfailina"
|
|
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
|
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
|
|
|
|
msgid "Need one component argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "ei leia avalikku võtit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No argument allowed"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Käsud:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decryption modus"
|
|
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encryption modus"
|
|
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
|
|
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "program filename"
|
|
msgstr "--store [failinimi]"
|
|
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
|
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
|
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
|
msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
|
msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
|
|
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
|
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
|
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
|
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
|
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
|
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
|
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no class provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
|
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
|
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error loading `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
#~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Command> "
|
|
#~ msgstr "Käsklus> "
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
#~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please report bugs to "
|
|
#~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
#~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
#~ msgstr "Korrake parooli\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read options from file"
|
|
#~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
|
#~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
|
#~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
#~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
|
#~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
|
#~ "nothing\n"
|
|
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
|
|
#~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
#~ "ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
|
|
#~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
|
|
#~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
|
|
#~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
#~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
#~ "Please consult your security expert first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
|
|
#~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
|
|
#~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
|
#~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
#~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
#~ "the given value as an interval."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
|
|
#~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
|
|
#~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
|
|
#~ "tõlgendada vahemikuna."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
#~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
|
#~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "N to change the name.\n"
|
|
#~ "C to change the comment.\n"
|
|
#~ "E to change the email address.\n"
|
|
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
|
#~ "Q to to quit the key generation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N et muuta nime.\n"
|
|
#~ "K et muuta kommentaari.\n"
|
|
#~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
|
|
#~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
|
|
#~ "V et lõpetada võtme loomine."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
#~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
|
#~ "it\n"
|
|
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
#~ "user.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " key against a photo ID.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
#~ "could\n"
|
|
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
|
#~ "with a\n"
|
|
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
#~ "exchange\n"
|
|
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
|
#~ "owner.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
|
#~ "examples.\n"
|
|
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
|
|
#~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
|
|
#~ "teada,\n"
|
|
#~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
|
|
#~ "kuid\n"
|
|
#~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
|
|
#~ "See\n"
|
|
#~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
|
|
#~ "pseudo-\n"
|
|
#~ " nüümi võtit.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
|
|
#~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
|
|
#~ "kontrollisite\n"
|
|
#~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
|
|
#~ "näiteks\n"
|
|
#~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
|
|
#~ "suheldes\n"
|
|
#~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
|
|
#~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
|
|
#~ "kontrol-\n"
|
|
#~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
|
|
#~ "Sõltub\n"
|
|
#~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
|
|
#~ "tähendus,\n"
|
|
#~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
#~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
#~ "All certificates are then also lost!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
|
|
#~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
#~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
|
|
#~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
|
|
#~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
|
|
#~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
|
|
#~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
|
|
#~ "sertifitseeritud võtme."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
#~ "your keyring."
|
|
#~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
#~ "a second one is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
|
|
#~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
|
|
#~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
|
|
#~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
|
|
#~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
|
|
#~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
|
|
#~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
#~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
#~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
|
|
|
|
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
#~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
#~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
|
|
#~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
#~ " got access to your secret key.\n"
|
|
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
|
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
|
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
|
|
#~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
|
|
#~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
|
|
#~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
|
|
#~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
|
|
#~ " \"Võti on asendatud\"\n"
|
|
#~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
|
|
#~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
|
|
#~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
|
|
#~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
|
|
#~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
|
|
#~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
|
|
#~ "aadressi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
|
|
#~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
|
|
#~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shelll"
|
|
#~ msgstr "help"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
|
#~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
#~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
#~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ".\n"
|
|
#~ msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
#~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Sisestage parool: "
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Korrake parooli: "
|
|
|
|
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
#~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
#~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
#~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
#~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
#~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
#~ msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
#~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
#~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
|
|
#~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
#~ "of the entropy.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
|
|
#~ "arvutiga\n"
|
|
#~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
|
|
#~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "card reader not available\n"
|
|
#~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
#~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "general error"
|
|
#~ msgstr "üldine viga"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown packet type"
|
|
#~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
|
#~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "bad public key"
|
|
#~ msgstr "halb avalik võti"
|
|
|
|
#~ msgid "bad secret key"
|
|
#~ msgstr "halb salajane võti"
|
|
|
|
#~ msgid "bad signature"
|
|
#~ msgstr "halb allkiri"
|
|
|
|
#~ msgid "checksum error"
|
|
#~ msgstr "kontrollsumma viga"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open the keyring"
|
|
#~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid packet"
|
|
#~ msgstr "vigane pakett"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid armor"
|
|
#~ msgstr "vigane pakend"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user id"
|
|
#~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
|
|
|
|
#~ msgid "secret key not available"
|
|
#~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong secret key used"
|
|
#~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
|
|
|
|
#~ msgid "bad key"
|
|
#~ msgstr "halb võti"
|
|
|
|
#~ msgid "file write error"
|
|
#~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compress algorithm"
|
|
#~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "file open error"
|
|
#~ msgstr "viga faili avamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "file create error"
|
|
#~ msgstr "viga faili loomisel"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid passphrase"
|
|
#~ msgstr "vigane parool"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signature class"
|
|
#~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
|
|
|
|
#~ msgid "trust database error"
|
|
#~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
|
|
|
|
#~ msgid "resource limit"
|
|
#~ msgstr "ressursi limiit"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid keyring"
|
|
#~ msgstr "vigane võtmehoidla"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed user id"
|
|
#~ msgstr "vigane kasutaja id"
|
|
|
|
#~ msgid "file close error"
|
|
#~ msgstr "viga faili sulgemisel"
|
|
|
|
#~ msgid "file rename error"
|
|
#~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "file delete error"
|
|
#~ msgstr "viga faili kustutamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected data"
|
|
#~ msgstr "ootamatud andmed"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp conflict"
|
|
#~ msgstr "ajatemplite konflikt"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists"
|
|
#~ msgstr "fail on olemas"
|
|
|
|
#~ msgid "weak key"
|
|
#~ msgstr "nõrk võti"
|
|
|
|
#~ msgid "bad URI"
|
|
#~ msgstr "halb URI"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported URI"
|
|
#~ msgstr "mittetoetatud URI"
|
|
|
|
#~ msgid "network error"
|
|
#~ msgstr "võrgu viga"
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
#~ msgstr "ei töödeldud"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable public key"
|
|
#~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable secret key"
|
|
#~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver error"
|
|
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no card"
|
|
#~ msgstr "krüptimata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no data"
|
|
#~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
|
|
|
|
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
#~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
#~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
#~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
#~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "loe võtmed failist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "loe võtmed failist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid response from agent\n"
|
|
#~ msgstr "vigane vastus agendilt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "näita allkirju"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "allkirjasta võti"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "kustuta allkirjad"
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
#~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
|
|
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
#~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
|
|
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
#~ msgstr "uuendatud eelistused"
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
#~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "v"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "list"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "debug"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
#~ msgstr "üldine viga"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "passwd"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "save"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "key"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "check"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
#~ msgstr "lisa foto"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
#~ msgstr "addkey"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "delkey"
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "delsig"
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
#~ msgstr "primaarne"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "lülita"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
#~ msgstr "disable"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
|
|
#~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
|
|
#~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
|
|
#~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
|
|
#~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
|
|
#~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " ka \""
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
#~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
#~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expires"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
#~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
#~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
#~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [expired: %s]"
|
|
#~ msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
#~ msgid " [expires: %s]"
|
|
#~ msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
|
#~ msgstr "[tühistatud] "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
|
|
#~ "vastutusel!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "ainult salvesta"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
#~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Esita foto IDd"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Ei esita foto IDd"
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
|
|
#~ "aktsepteerime seda siiski\n"
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
#~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
|
|
#~ "aja\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr " (vaikimisi)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
#~ msgstr "Poliis: "
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
#~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
|
|
#~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
|
|
#~ "%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
|
|
#~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
|
|
#~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
|
|
#~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
|
|
#~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
|
|
#~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
|
|
#~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
|
|
#~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
|
|
#~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
|
|
#~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
|
|
#~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
|
|
#~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "mittetäielik võti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"
|