mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
3767 lines
100 KiB
Plaintext
3767 lines
100 KiB
Plaintext
# GnuPG French translation
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
|
|
#
|
|
# Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
|
|
# for pointing me out some errors.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.1h\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-27 17:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-06-28 18:41+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:79
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:289
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
|
|
"initialisée\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:290
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:311
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "erreur générale"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "type de paquet inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "version inconnue"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "mauvaise clé publique"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "mauvaise clé secrète"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "mauvaise signature"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "somme de contrôle erronée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "mauvais mot de passe"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "clé publique non trouvée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "paquet invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "armure invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "non supporté"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "mauvaise clé"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "erreur de lecture"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "erreur d'écriture"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de compression inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "erreur de création de fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "mot de passe invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "classe de signature inconnue"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "erreur dans la base de confiance"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "limite de ressources atteinte"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "porte-clés invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "mauvais certificat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "nom d'utilisateur malformé"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "données inattendues"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "conflit de dates"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "le fichier existe"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "clé faible"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "argument invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "URI non supportée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "erreur de réseau"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "non chiffré"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "non traité"
|
|
|
|
#: util/logger.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:311 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:325
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:331
|
|
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
|
|
"Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:377
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"une quantité de données aléatoires trop importante a été demandée.\n"
|
|
"La limite est %d bits.\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:647
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:648
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
|
|
"GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
|
|
"\n"
|
|
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
|
|
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Commandes:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:205
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:206
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:207
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "faire une signature détachée"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:208
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "chiffrer les données"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:209
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:210
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "pas d'action"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:211
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:212
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "vérifier une signature"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:214
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "lister les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:216
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "lister les clés et les signatures"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:217
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "vérifier les signatures des clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "lister les clés et les empreintes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:219
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "lister les clés secrètes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:220
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:221
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:223
|
|
msgid "remove key from the secret keyring"
|
|
msgstr "enlever la clé du porte-clés secret"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:224
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "signer une clé"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:225
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "signer une clé localement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:226
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "signer ou éditer une clé"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "générer un certificat de révocation"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:228
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exporter les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:229
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:230
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:234
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importer/fusionner les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:236
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "ne lister que les paquets"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:238
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "exporter les indices de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:240
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importer les indices de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:242
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:244
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:245
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:246
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:248
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:250
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:256
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:258
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:261
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:263
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:267
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:268
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:270
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:271
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:272
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "bavard"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:273
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:274
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:275
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "forcer les signatures en v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:276
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:277
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "ne rien changer"
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
|
#: g10/g10.c:279
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:280
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:281
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "répondre non à la plupart des questions"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:282
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:283
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:284
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:285
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:286
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:287
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "lire les options du fichier"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:291
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:296
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:297
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:298
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:299
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:301
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:303
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:304
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:305
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:306
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:307
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:308
|
|
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
|
|
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
|
|
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
|
|
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
|
|
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:412
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
|
|
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:416
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
|
|
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
|
|
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algorithmes supportés:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:505
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "utilisation: gpg [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:558
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "commandes en conflit\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "lire les options de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:963 g10/g10.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:987 g10/g10.c:999
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:993 g10/g10.c:1005
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1009
|
|
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1014
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1016
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1018
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1021
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1025
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1116
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1123
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1131
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1144
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1157
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1171
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1188
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1196
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1204
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1212
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1228
|
|
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1231
|
|
msgid "--delete-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1268 g10/sign.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1283
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1509
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1513
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1516 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1689
|
|
msgid ""
|
|
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
|
|
"de soulignement\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1695
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
|
"with an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
|
|
"des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
|
|
"égal\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1701
|
|
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
|
|
"caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1709
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armure: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:331
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "en-tête d'armure invalide: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:338
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "en-tête d'armure: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:349
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:401
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:525
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:537
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "armure inattendue:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:697
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:731
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:735
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC déformé\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:756
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:760
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:912
|
|
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
|
msgstr "Pour information voir http://www.gnupg.org"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1033
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1042
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
|
|
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
|
|
|
|
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
|
#: g10/keyedit.c:1188 g10/pkclist.c:53
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
|
msgstr " Empreinte:"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:80
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Empreinte:"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:116
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Aucune raison spécifiée"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:118
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "La clé a été remplacée"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:120
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "La clé a été compromise"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:122
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "La clé n'est plus utilisée"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:124
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:128
|
|
msgid "Reason for revocation: "
|
|
msgstr "Cause de révocation: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:145
|
|
msgid "Revocation comment: "
|
|
msgstr "Commentaire de révocation: "
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:303
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de confiance définie pour %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
|
|
"correctement\n"
|
|
"les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
|
|
"vérifier\n"
|
|
"les empreintes de diverses sources...) ?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = je ne sais pas\n"
|
|
" 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
|
|
" 3 = je le crois marginalement\n"
|
|
" 4 = je le crois totalement\n"
|
|
" s = montrez-moi plus d'informations\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:328
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = retour au menu principal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:330
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = quitter\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:336
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Votre décision ? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:358
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons\n"
|
|
"si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"No trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas d'indice de confiance changé.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
msgstr "%08lX: pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
|
|
"propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:545
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:550
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
|
|
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
|
|
"oui à la prochaine question\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:651
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:657
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:679
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:687
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:689
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:706
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:707
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:717
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
|
|
"propriétaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ignoré: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:854
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser «-r»)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:864
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:876
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:881
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:904
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:911
|
|
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
|
msgstr "ignoré: clé publique configurée par --encrypt-to\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1018
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "pas de destinataire valide\n"
|
|
|
|
# g10/keygen.c:123 ???
|
|
#: g10/keygen.c:175
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
|
|
|
|
# g10/keygen.c:161 ???
|
|
#: g10/keygen.c:213
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345 g10/keygen.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350 g10/keygen.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:537
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:549
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Votre choix ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:560 g10/keygen.c:568
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:582
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Choix invalide.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
|
|
" la taille minimale est 768 bits\n"
|
|
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
|
|
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:601
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:606
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:608
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:610
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
|
|
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:629
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:630
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
|
|
"clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:647 g10/keygen.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arrondie à %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
|
|
" 0 = la clé n'expire pas\n"
|
|
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
|
|
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
|
|
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
|
|
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:714
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:719
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valeur invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:724
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "La clé expire le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
|
|
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:738
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
|
|
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
|
|
"adresse e-mail de cette manière:\n"
|
|
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:793
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nom réel: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:797
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:799
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:801
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:809
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adresse e-mail: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:820
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:828
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Commentaire: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:834
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:867
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:872
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:882
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:883
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:902
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:940
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:948
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique; recommencez.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:954
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
|
|
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
|
|
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:975
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
|
|
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
|
|
"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
|
|
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1424
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1467
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1661
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1666
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
|
|
"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
|
|
"cette fin.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1683 g10/keygen.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
|
|
|
|
# on s'amuse comme on peut...
|
|
#: g10/keygen.c:1727 g10/sig-check.c:318 g10/sign.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
|
|
"problème d'horloge)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1729 g10/sig-check.c:320 g10/sign.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
|
|
"problème d'horloge\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1762
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Créer vraiment ? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
|
|
#: g10/tdbio.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "lecture de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
msgstr "%s: utilisateur non trouvé: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
msgstr "problème lors de lecture du certificat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:232
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:211
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:350
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
|
|
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
|
|
msgid "No key for user ID\n"
|
|
msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
|
|
msgid "No user ID for key\n"
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1642 g10/getkey.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
|
|
"principale %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2017
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
|
|
|
|
#: g10/import.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1740 g10/trustdb.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importée: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " inchangée: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:391 g10/import.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:407
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:418 g10/import.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:431
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:435 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:295 g10/sign.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "écriture de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:438 g10/import.c:496 g10/import.c:605 g10/import.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de verrouiller le porte-clés `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:441 g10/import.c:499 g10/import.c:608 g10/import.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:472 g10/import.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:478 g10/import.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
|
|
"être appliqué\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:763 g10/import.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
|
msgstr "clé %08lX: utilisateur non signé par lui-même accepté: '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
#. * seems that this makes sense
|
|
#: g10/import.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1174 g10/import.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:155
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[révocation]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:156
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-signature]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:220
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "une mauvaise signature\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:224
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:228
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:232
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
|
|
|
|
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
|
#. * case we should allow to sign it again.
|
|
#: g10/keyedit.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
|
|
"avec la vôtre: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:347
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Signer réellement ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1870 g10/keyedit.c:1932 g10/sign.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:427
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:431
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:435
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "La clé est protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
|
|
"*mauvaise* idée\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:475
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "quitter ce menu"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "enregistrer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "enregistrer et quitter"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "afficher cette aide"
|
|
|
|
# g10/keyedit.c:556 ???
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "afficher l'empreinte"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lister"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:588
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:588
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "vérifier"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "lister les signatures"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "signer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "signer la clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsigner"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "signer la clé localement"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "déboguer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "aj.ut"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "suppr.ut"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "enlever un utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "aj.clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "ajouter une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "suppr.clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "enlever une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "suppr.sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "supprimer les signatures"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "changer la date d'expiration"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "changer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:604
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "préf"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "lister les préférences"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "mot.pas"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "confi."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "changer la confiance"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "révoquer les signatures"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revclé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "révoquer une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:610
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "désactiver"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:610
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "désactiver une clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "activer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "activer une clé"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. fixme: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:668
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:697
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Commande> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:727
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:731
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:778
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:779
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:824
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:827
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:828
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:868
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:869
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:890
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:891
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:957
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Enregistrer les changements? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:960
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1080 g10/keyedit.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1093
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Cette clé a été désactivée"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1365
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1369
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1373
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1379
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "%d signature supprimée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "%d signatures supprimées\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1397
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1466
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1472
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1476
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1478
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1520
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1536
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1741
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "nom d'utilisateur: «"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"»\n"
|
|
"signé avec votre clé %08lX à %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1748
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:1772
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " signé par %08lX à %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " révoqué par %08lX à %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1811
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1829
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
|
msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1858
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "pas de clé secrète\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "armure invalide"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revclé"
|
|
|
|
#. of subkey
|
|
#: g10/keylist.c:400 g10/mainproc.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr " [expire: %s]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "la clé publique est %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:257
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:315
|
|
msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:361
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:366
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:390
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:544
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:631 g10/mainproc.c:640
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:643
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Notation: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:650
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Politique: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1080
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
|
#: g10/mainproc.c:1112 g10/mainproc.c:1123
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "MAUVAISE signature de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1113 g10/mainproc.c:1124
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Bonne signature de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1115
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1281
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1286
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:97
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:205
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
"in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé\n"
|
|
"et l'utiliser dans l'avenir\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:241
|
|
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
|
|
"plus standard !\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
|
|
"l'utilisateur: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (ID clé principale %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:190
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:194
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:198
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Répétez le mot de passe: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
|
|
"les enregistrer\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:324
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Signature détachée.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:328
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:349
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:85
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:137
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d est inconnu ou désactivé\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
|
|
"préférences\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
|
|
msgstr "requête de la clé %08lX de %s...\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr "aucun serveur de clés n'est connu (utilisez l'option «--keyserver»)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
|
msgstr "%s: l'identification de la clé est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:175
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:231
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:202
|
|
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
|
|
"signatures !\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTE: la clé de signature a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:396
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
|
|
"inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
msgstr "Signature %s de: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:290 g10/sign.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:388
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "signature:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: `%s' est un fichier vide\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:232
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1363 g10/tdbio.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: base de confiance créée\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
|
|
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
|
|
"répertoire: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1748
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
|
msgstr "enregistrement de confiance %lu: la suppression a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
|
|
"le LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés certifiées\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé certifiée.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: bonne liaison avec la sous-clé\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:927 g10/trustdb.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: liaison avec la sous-clé invalide: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de clé valide\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé invalide: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé valide\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1067
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
msgstr "Bonne auto-signature"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1077
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
msgstr "Auto-signature invalide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1104
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
msgstr ""
|
|
"La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
|
|
"signature est plus récente"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1110
|
|
msgid "Valid user ID revocation"
|
|
msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1115
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1157
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
msgstr "Certificat de révocation valide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1158
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
msgstr "Bon certificat"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1186
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
msgstr "Révocation de certificat invalide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1187
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Certificat invalide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers un mauvais\n"
|
|
"enregistrement de répertoire\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1267
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
msgstr "tdbio_search_dir a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid ?: l'insertion a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: l'insertion a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
msgstr "lid %lu: inséré\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1742 g10/trustdb.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
msgstr "%lu clés traitées\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1744 g10/trustdb.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
msgstr "\t%lu clés insérées\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
msgstr "\t%lu à cause de nouvelles clés publiques\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2158
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
msgstr "Ooops, pas de clé\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2162
|
|
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"check_trust: la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX.%lu: créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
|
|
"problème d'horloge)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'insérer '%s' dans la base de confiance: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2709 g10/trustdb.c:2739
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
|
|
"supportés\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de vérifier la signature.\n"
|
|
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
|
|
"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
|
|
"de ligne\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer le porte-clés: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: porte-clés créé\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1545
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s est le fichier original\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s est le nouveau\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1548
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
|
|
"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
|
|
"sûre pour les signatures !\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:81
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Réécrire (o/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:131
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:172
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: répertoire créé\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:318
|
|
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
|
|
"fichier «options»\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
|
|
"chiffrement symétrique.\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
|
|
"%d essais ont eu lieu !\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:94
|
|
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
|
msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique !\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:96
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-key» pour l'effacer d'abord.\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:114
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:136
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:144
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
|
|
"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
|
|
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
|
|
"certificats (créé implicitement)"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:57
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
|
|
"le message."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
|
|
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
|
|
"être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
|
|
"la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
|
|
"signatures ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
|
|
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
|
|
"l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
|
|
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
|
|
"paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
|
|
"signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
|
|
"implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
|
|
"clé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
|
|
"c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
|
|
"conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
|
|
"signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Entrez la taille de la clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
|
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
|
|
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
|
|
"mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
|
|
"intervalle."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:118
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:123
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:127
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N pour changer le nom.\n"
|
|
"C pour changer le commentaire.\n"
|
|
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
|
|
"O pour continuer à générer la clé.\n"
|
|
"Q pour arrêter de générer de clé."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:141
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:164
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
|
|
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:173
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
|
|
"intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
|
|
"établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
|
|
"par celle-là."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
|
|
"clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
|
|
"vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
|
|
"peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
|
|
"porte-clés."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
|
|
"enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
|
|
"ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
|
|
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
|
|
"est disponible."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:218
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
|
|
"fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
|
|
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
|
|
" «La clé a été compromise»\n"
|
|
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
|
|
" personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
|
|
" «La clé a été remplacée»\n"
|
|
" Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
|
|
" «La clé n'est plus utilisée»\n"
|
|
" Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
|
|
" «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
|
|
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
|
|
" utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
|
|
" est invalide.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
|
|
"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
|
|
"Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:260
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
|