1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/eo.po

3707 lines
96 KiB
Plaintext

# Mesaøoj por la programo GnuPG
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.1e\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-27 17:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-02 21:04+01:00\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:79
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
#: util/secmem.c:289
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
#: util/secmem.c:290
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n"
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
msgid "yes"
msgstr "jes"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
msgid "no"
msgstr "ne"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
msgid "quit"
msgstr "fini"
#: util/miscutil.c:311
msgid "qQ"
msgstr "fF"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "øenerala eraro"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "nekonata paketo-speco"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "nekonata versio"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nekonata publikþlosila metodo"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nekonata kompendi-metodo"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "malbona publika þlosilo"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "malbona sekreta þlosilo"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "malbona subskribo"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "eraro en kontrolsumo"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "malbona pasfrazo"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "publika þlosilo ne trovita"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nekonata æifrad-metodo"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "nevalida paketo"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "nevalida kiraso"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "ne realigita"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "malbona þlosilo"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "legeraro æe dosiero"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "skriberaro æe dosiero"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nekonata densig-metodo"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "eraro æe malfermo de dosiero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "eraro æe kreo de dosiero"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nevalida pasfrazo"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nerealigita publikþlosila metodo"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "eraro en fido-datenaro"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "malbona MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "trafis rimedolimon"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "nevalida þlosilaro"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "malbona atestilo"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "misformita uzantidentigilo"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "eraro æe fermo de dosiero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "eraro æe renomado de dosiero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "eraro æe forviþo de dosiero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "neatendita dateno"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "neuzebla publikþlosila metodo"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "dosiero ekzistas"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "malforta þlosilo"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "nevalida argumento"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "malbona URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "nerealigita URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "reteraro"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "ne æifrita"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "ne traktita"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:311 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1249
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:315
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:320
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
#: cipher/random.c:325
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
#: cipher/random.c:331
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
#: cipher/random.c:339
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:377
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
#: cipher/random.c:397
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:404
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:407
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
#: cipher/random.c:418
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
#: cipher/random.c:647
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
#: cipher/random.c:648
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
"programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n"
"\n"
"NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
"mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
#: g10/g10.c:203
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komandoj:\n"
" "
#: g10/g10.c:205
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
#: g10/g10.c:206
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
#: g10/g10.c:207
msgid "make a detached signature"
msgstr "fari apartan subskribon"
#: g10/g10.c:208
msgid "encrypt data"
msgstr "æifri datenojn"
#: g10/g10.c:209
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "æifri nur kun simetria æifro"
#: g10/g10.c:210
msgid "store only"
msgstr "nur skribi"
#: g10/g10.c:211
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
#: g10/g10.c:212
msgid "verify a signature"
msgstr "kontroli subskribon"
#: g10/g10.c:214
msgid "list keys"
msgstr "listigi þlosilojn"
#: g10/g10.c:216
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn"
#: g10/g10.c:217
msgid "check key signatures"
msgstr "kontroli þlosilsubskribojn"
#: g10/g10.c:218
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
#: g10/g10.c:219
msgid "list secret keys"
msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
#: g10/g10.c:220
msgid "generate a new key pair"
msgstr "krei novan þlosilparon"
#: g10/g10.c:221
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "forigi þlosilon de la publika þlosilaro"
#: g10/g10.c:223
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "forigi þlosilon de la sekreta þlosilaro"
#: g10/g10.c:224
msgid "sign a key"
msgstr "subskribi þlosilon"
#: g10/g10.c:225
msgid "sign a key locally"
msgstr "subskribi þlosilon loke"
#: g10/g10.c:226
msgid "sign or edit a key"
msgstr "subskribi aý redakti þlosilon"
#: g10/g10.c:227
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "krei revokatestilon"
#: g10/g10.c:228
msgid "export keys"
msgstr "eksporti þlosilojn"
#: g10/g10.c:229
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo"
#: g10/g10.c:230
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo"
#: g10/g10.c:234
msgid "import/merge keys"
msgstr "importi/kunfandi þlosilojn"
#: g10/g10.c:236
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
#: g10/g10.c:238
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
#: g10/g10.c:240
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importi posedantofido-valorojn"
#: g10/g10.c:242
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
#: g10/g10.c:244
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
#: g10/g10.c:245
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron"
#: g10/g10.c:246
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#: g10/g10.c:248
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
#: g10/g10.c:250
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn"
#: g10/g10.c:254
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcioj:\n"
" "
#: g10/g10.c:256
msgid "create ascii armored output"
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
#: g10/g10.c:258
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
#: g10/g10.c:261
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
#: g10/g10.c:263
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton"
#: g10/g10.c:267
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri"
#: g10/g10.c:268
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
#: g10/g10.c:270
msgid "use canonical text mode"
msgstr "uzi tekstan reøimon"
#: g10/g10.c:271
msgid "use as output file"
msgstr "uzi dosieron por eligo"
#: g10/g10.c:272
msgid "verbose"
msgstr "detala eligo"
#: g10/g10.c:273
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iom malpli da informoj"
#: g10/g10.c:274
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "tute ne uzi la terminalon"
#: g10/g10.c:275
msgid "force v3 signatures"
msgstr "devigi v3-subskribojn"
#: g10/g10.c:276
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado"
#: g10/g10.c:277
msgid "do not make any changes"
msgstr "fari neniajn þanøojn"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:279
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi"
#: g10/g10.c:280
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj"
#: g10/g10.c:281
msgid "assume no on most questions"
msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj"
#: g10/g10.c:282
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj"
#: g10/g10.c:283
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo"
#: g10/g10.c:284
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
#: g10/g10.c:285
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn"
#: g10/g10.c:286
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
#: g10/g10.c:287
msgid "read options from file"
msgstr "legi la opciojn el dosiero"
#: g10/g10.c:291
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
#: g10/g10.c:296
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
#: g10/g10.c:297
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991"
#: g10/g10.c:298
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
#: g10/g10.c:299
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N"
#: g10/g10.c:301
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
#: g10/g10.c:303
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
#: g10/g10.c:304
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO"
#: g10/g10.c:305
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
#: g10/g10.c:306
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
#: g10/g10.c:307
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj"
#: g10/g10.c:308
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon"
#: g10/g10.c:311
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
#: g10/g10.c:314
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ekzemploj:\n"
"\n"
" -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n"
" --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
" --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
" --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n"
" --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n"
#: g10/g10.c:412
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:416
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
#: g10/g10.c:419
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
#: g10/g10.c:426
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Realigitaj metodoj:\n"
#: g10/g10.c:505
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
#: g10/g10.c:558
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
#: g10/g10.c:701
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
#: g10/g10.c:705
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:712
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
#: g10/g10.c:902
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
#: g10/g10.c:963 g10/g10.c:972
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
#: g10/g10.c:965
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
#: g10/g10.c:968
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
#: g10/g10.c:987 g10/g10.c:999
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
#: g10/g10.c:993 g10/g10.c:1005
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
#: g10/g10.c:1009
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "la donita gvidlinia URL ne validas\n"
#: g10/g10.c:1012
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
#: g10/g10.c:1014
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
#: g10/g10.c:1016
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
#: g10/g10.c:1018
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
#: g10/g10.c:1021
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n"
#: g10/g10.c:1025
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n"
#: g10/g10.c:1110
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
#: g10/g10.c:1116
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosiero]"
#: g10/g10.c:1123
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosiero]"
#: g10/g10.c:1131
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosiero]"
#: g10/g10.c:1144
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosiero]"
#: g10/g10.c:1157
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
#: g10/g10.c:1171
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosiero]"
#: g10/g10.c:1188
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosiero]"
#: g10/g10.c:1196
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
#: g10/g10.c:1204
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
#: g10/g10.c:1212
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
#: g10/g10.c:1228
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
#: g10/g10.c:1231
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
#: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1268 g10/sign.c:393
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1283
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]"
#: g10/g10.c:1349
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
#: g10/g10.c:1357
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
#: g10/g10.c:1428
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
#: g10/g10.c:1509
msgid "[filename]"
msgstr "[dosiero]"
#: g10/g10.c:1513
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1516 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
#: g10/g10.c:1689
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n"
#: g10/g10.c:1695
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn "
"kaj fini per '='\n"
#: g10/g10.c:1701
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
#: g10/g10.c:1709
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
#: g10/armor.c:302
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "kiraso: %s\n"
#: g10/armor.c:331
msgid "invalid armor header: "
msgstr "nevalida kirasoæapo: "
#: g10/armor.c:338
msgid "armor header: "
msgstr "kirasoæapo: "
#: g10/armor.c:349
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n"
#: g10/armor.c:401
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
#: g10/armor.c:525
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
#: g10/armor.c:537
msgid "unexpected armor:"
msgstr "neatendita kiraso:"
#: g10/armor.c:654
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
#: g10/armor.c:697
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
#: g10/armor.c:731
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
#: g10/armor.c:735
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misformita CRC\n"
#: g10/armor.c:739
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:756
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
#: g10/armor.c:760
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eraro en vostolinio\n"
#: g10/armor.c:912
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
#: g10/armor.c:1033
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
#: g10/armor.c:1038
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
#: g10/armor.c:1042
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis "
"uzata\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1188 g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Fingrospuro:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingrospuro:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
msgstr "Nenia kialo specifita"
#: g10/pkclist.c:118
msgid "Key is superseded"
msgstr "Þlosilo estas anstataýigita."
#: g10/pkclist.c:120
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Þlosilo estas kompromitita"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata"
#: g10/pkclist.c:124
#, fuzzy
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Kialo por revoko: "
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Komento pri revoko: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMfF"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nenia fidovaloro atribuita al %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:319
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n"
"kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
"kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
"\n"
" 1 = Ne scias\n"
" 2 = Mi NE fidas\n"
" 3 = Mi iom fidas\n"
" 4 = Mi plene fidas\n"
" i = Montru pli da informoj\n"
#: g10/pkclist.c:328
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = reen al la æefmenuo\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " f = fini\n"
#: g10/pkclist.c:336
msgid "Your decision? "
msgstr "Via decido? "
#: g10/pkclist.c:358
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas fine al fidata þlosilo:\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n"
"atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:437
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:439
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n"
#: g10/pkclist.c:518
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
#: g10/pkclist.c:539
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
"sed øi tamen estas akceptita\n"
#: g10/pkclist.c:545
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
"la sekva demando per \"jes\"\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n"
#: g10/pkclist.c:651
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#: g10/pkclist.c:652
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
#: g10/pkclist.c:657
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
#: g10/pkclist.c:679
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n"
#: g10/pkclist.c:687
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
#: g10/pkclist.c:689
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
#: g10/pkclist.c:706
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n"
#: g10/pkclist.c:707
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n"
#: g10/pkclist.c:714
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n"
#: g10/pkclist.c:717
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n"
#: g10/pkclist.c:854
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:864
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
#: g10/pkclist.c:876
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
#: g10/pkclist.c:881
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
#: g10/pkclist.c:904
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n"
#: g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:942
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:975
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n"
#: g10/pkclist.c:980
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n"
#: g10/pkclist.c:1018
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
#: g10/keygen.c:175
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
#: g10/keygen.c:213
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n"
#: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345 g10/keygen.c:433
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
#: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350 g10/keygen.c:438
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n"
#: g10/keygen.c:537
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
#: g10/keygen.c:539
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
#: g10/keygen.c:540
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
#: g10/keygen.c:542
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
#: g10/keygen.c:543
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n"
#: g10/keygen.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n"
#: g10/keygen.c:549
msgid "Your selection? "
msgstr "Via elekto? "
#: g10/keygen.c:560 g10/keygen.c:568
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? "
#: g10/keygen.c:582
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Nevalida elekto.\n"
#: g10/keygen.c:594
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Kreos novan %s-þlosilparon.\n"
" minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n"
" implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
" plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
#: g10/keygen.c:601
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
#: g10/keygen.c:606
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
#: g10/keygen.c:608
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
#: g10/keygen.c:610
#, fuzzy
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:621
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
#: g10/keygen.c:626
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
"æar la komputado daýras TRE longe!\n"
#: g10/keygen.c:629
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? "
#: g10/keygen.c:630
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
"facile kaptebla!\n"
#: g10/keygen.c:638
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? "
#: g10/keygen.c:644
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n"
#: g10/keygen.c:647 g10/keygen.c:651
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
#: g10/keygen.c:699
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
#: g10/keygen.c:714
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Þlosilo validu ...? (0) "
#: g10/keygen.c:719
msgid "invalid value\n"
msgstr "nevalida valoro\n"
#: g10/keygen.c:724
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:730
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Þlosilo eksvalidiøos je %s\n"
#: g10/keygen.c:733
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
"Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n"
#: g10/keygen.c:738
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
#: g10/keygen.c:781
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n"
"konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
" \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:793
msgid "Real name: "
msgstr "Vera nomo: "
#: g10/keygen.c:797
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
#: g10/keygen.c:799
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n"
#: g10/keygen.c:801
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
#: g10/keygen.c:809
msgid "Email address: "
msgstr "Retadreso: "
#: g10/keygen.c:820
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nevalida retadreso\n"
#: g10/keygen.c:828
msgid "Comment: "
msgstr "Komento: "
#: g10/keygen.c:834
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Nevalida signo en komento\n"
#: g10/keygen.c:857
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:863
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:867
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n"
#: g10/keygen.c:872
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkAaBbFf"
#: g10/keygen.c:882
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
#: g10/keygen.c:883
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
#: g10/keygen.c:902
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
#: g10/keygen.c:940
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:948
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove.\n"
#: g10/keygen.c:954
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
"Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n"
"uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:975
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
"alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
"kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n"
"akiri sufiæe da entropio.\n"
#: g10/keygen.c:1424
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
#: g10/keygen.c:1467
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n"
#: g10/keygen.c:1564
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
#: g10/keygen.c:1565
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
#: g10/keygen.c:1661
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
#: g10/keygen.c:1666
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n"
"uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n"
#: g10/keygen.c:1683 g10/keygen.c:1784
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#: g10/keygen.c:1727 g10/sig-check.c:318 g10/sign.c:112
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#: g10/keygen.c:1729 g10/sig-check.c:320 g10/sign.c:114
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
"horloøeraro)\n"
#: g10/keygen.c:1762
msgid "Really create? "
msgstr "Æu vere krei? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
#: g10/encode.c:266
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "legas el '%s'\n"
#: g10/encode.c:483
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n"
#: g10/export.c:153
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
#: g10/export.c:171
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n"
#: g10/export.c:182
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
#: g10/export.c:232
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
#: g10/getkey.c:211
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n"
#: g10/getkey.c:350
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n"
#: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n"
#: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
msgid "No key for user ID\n"
msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n"
#: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
msgid "No user ID for key\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n"
#: g10/getkey.c:1642 g10/getkey.c:1698
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2017
#, fuzzy
msgid "[User id not found]"
msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
#: g10/import.c:182
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1740 g10/trustdb.c:1781
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n"
#: g10/import.c:194
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
#: g10/import.c:204
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
#: g10/import.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n"
#: g10/import.c:209
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
#: g10/import.c:211
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importitaj: %lu"
#: g10/import.c:217
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neþanøitaj: %lu\n"
#: g10/import.c:219
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
#: g10/import.c:221
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n"
#: g10/import.c:223
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
#: g10/import.c:225
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n"
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
#: g10/import.c:229
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n"
#: g10/import.c:231
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n"
#: g10/import.c:391 g10/import.c:590
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#: g10/import.c:405
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
#: g10/import.c:407
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
#: g10/import.c:418 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n"
#: g10/import.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n"
#: g10/import.c:431
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "mankas implicita publika þlosilaro\n"
#: g10/import.c:435 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:295 g10/sign.c:611
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skribas al '%s'\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:496 g10/import.c:605 g10/import.c:706
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n"
#: g10/import.c:441 g10/import.c:499 g10/import.c:608 g10/import.c:709
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
#: g10/import.c:446
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
#: g10/import.c:472 g10/import.c:665
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n"
#: g10/import.c:478 g10/import.c:671
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
#: g10/import.c:508
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
#: g10/import.c:511
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
#: g10/import.c:514
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
#: g10/import.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n"
#: g10/import.c:520
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n"
#: g10/import.c:530
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n"
#: g10/import.c:613
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n"
#: g10/import.c:622
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n"
#: g10/import.c:651
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
#: g10/import.c:682
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
#: g10/import.c:714
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
#: g10/import.c:756
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
#: g10/import.c:763 g10/import.c:787
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
#: g10/import.c:764
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
#: g10/import.c:779
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
#: g10/import.c:788
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
#: g10/import.c:844
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
#: g10/import.c:867
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:892
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
#: g10/import.c:901
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
#: g10/import.c:909
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
#: g10/import.c:1009
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
#: g10/import.c:1060
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
#: g10/import.c:1174 g10/import.c:1227
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
#: g10/keyedit.c:155
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoko]"
#: g10/keyedit.c:156
msgid "[self-signature]"
msgstr "[mem-subskribo]"
#: g10/keyedit.c:220
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 malbona subskribo\n"
#: g10/keyedit.c:222
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
#: g10/keyedit.c:224
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n"
#: g10/keyedit.c:226
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n"
#: g10/keyedit.c:228
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
#: g10/keyedit.c:230
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
#: g10/keyedit.c:232
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
#: g10/keyedit.c:234
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:316
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Jam subskribita per þlosilo %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:324
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:333
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n"
"per via þlosilo: \""
#: g10/keyedit.c:342
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:347
msgid "Really sign? "
msgstr "Æu vere subskribi? "
#: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1870 g10/keyedit.c:1932 g10/sign.c:136
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
#: g10/keyedit.c:427
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
#: g10/keyedit.c:431
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
#: g10/keyedit.c:435
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Þlosilo estas protektita.\n"
#: g10/keyedit.c:455
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n"
#: g10/keyedit.c:460
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:472
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:475
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Æu vi vere volas fari tion? "
#: g10/keyedit.c:539
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "quit this menu"
msgstr "forlasi æi tiun menuon"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "q"
msgstr "f"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "save"
msgstr "skribi"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "save and quit"
msgstr "skribi kaj fini"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "help"
msgstr "helpo"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "show this help"
msgstr "montri æi tiun helpon"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "fpr"
msgstr "fsp"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "show fingerprint"
msgstr "montri fingrospuron"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "list"
msgstr "listo"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "list key and user IDs"
msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "select user ID N"
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "key"
msgstr "þlosilo"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "select secondary key N"
msgstr "elekti flankan þlosilon N"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "check"
msgstr "kontroli"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "list signatures"
msgstr "listigi subskribojn"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "c"
msgstr "k"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "sign"
msgstr "subskribi"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "sign the key"
msgstr "subskribi la þlosilon"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "lsign"
msgstr "lsub"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "sign the key locally"
msgstr "subskribi la þlosilon loke"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "debug"
msgstr "spuri"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "adduid"
msgstr "aluid"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "add a user ID"
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "deluid"
msgstr "foruid"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "delete user ID"
msgstr "forviþi uzantidentigilon"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "addkey"
msgstr "al"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "add a secondary key"
msgstr "aldoni flankan þlosilon"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "delkey"
msgstr "for"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "delete a secondary key"
msgstr "forviþi flankan þlosilon"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delsig"
msgstr "forsig"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delete signatures"
msgstr "forviþi subskribojn"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "expire"
msgstr "eksval"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "change the expire date"
msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "toggle"
msgstr "alia"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia"
#: g10/keyedit.c:604
msgid "t"
msgstr "a"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "list preferences"
msgstr "listigi preferojn"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "passwd"
msgstr "pasf"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "change the passphrase"
msgstr "þanøi la pasfrazon"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "trust"
msgstr "fido"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "change the ownertrust"
msgstr "þanøi la posedantofidon"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoki subskribojn"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revkey"
msgstr "rev"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoki flankan þlosilon"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "disable"
msgstr "el"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "disable a key"
msgstr "malþalti þlosilon"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "enable"
msgstr "en"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "enable a key"
msgstr "þalti þlosilon"
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:668
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n"
#: g10/keyedit.c:697
msgid "Command> "
msgstr "Komando> "
#: g10/keyedit.c:727
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n"
#: g10/keyedit.c:731
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
#: g10/keyedit.c:778
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? "
#: g10/keyedit.c:779
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
#: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
#: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
#: g10/keyedit.c:828
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
#: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
#: g10/keyedit.c:868
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
#: g10/keyedit.c:869
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? "
#: g10/keyedit.c:890
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? "
#: g10/keyedit.c:891
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
#: g10/keyedit.c:957
msgid "Save changes? "
msgstr "Æu skribi þanøojn? "
#: g10/keyedit.c:960
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
#: g10/keyedit.c:971
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
#: g10/keyedit.c:978
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
#: g10/keyedit.c:985
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n"
#: g10/keyedit.c:1000
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
#: g10/keyedit.c:1080 g10/keyedit.c:1106
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1089
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1093
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita"
#: g10/keyedit.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n"
#: g10/keyedit.c:1125
#, fuzzy
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n"
#: g10/keyedit.c:1127
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1365
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
#: g10/keyedit.c:1369
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:1393
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribon.\n"
#: g10/keyedit.c:1394
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n"
#: g10/keyedit.c:1397
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nenio estis forviþita.\n"
#: g10/keyedit.c:1466
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n"
#: g10/keyedit.c:1472
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n"
#: g10/keyedit.c:1476
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n"
#: g10/keyedit.c:1478
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n"
#: g10/keyedit.c:1520
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
#: g10/keyedit.c:1536
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
#: g10/keyedit.c:1597
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
#: g10/keyedit.c:1643
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n"
#: g10/keyedit.c:1741
msgid "user ID: \""
msgstr "uzantidentigilo: \""
#: g10/keyedit.c:1744
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
#: g10/keyedit.c:1748
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1772
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
#: g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1821
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
#: g10/keyedit.c:1791
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
#: g10/keyedit.c:1811
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
#: g10/keyedit.c:1829
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:1858
msgid "no secret key\n"
msgstr "mankas sekreta þlosilo\n"
#: g10/keylist.c:158
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "nevalida kiraso"
#: g10/keylist.c:178
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "rev"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:400 g10/mainproc.c:760
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
#: g10/mainproc.c:213
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:257
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:315
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"
#: g10/mainproc.c:324
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n"
#: g10/mainproc.c:361
msgid "decryption okay\n"
msgstr "malæifrado sukcesis\n"
#: g10/mainproc.c:366
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n"
#: g10/mainproc.c:371
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
#: g10/mainproc.c:390
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:392
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:544
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n"
#: g10/mainproc.c:631 g10/mainproc.c:640
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
#: g10/mainproc.c:643
msgid "Notation: "
msgstr "Notacio: "
#: g10/mainproc.c:650
msgid "Policy: "
msgstr "Gvidlinio: "
#: g10/mainproc.c:1080
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
#: g10/mainproc.c:1086
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1112 g10/mainproc.c:1123
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MALBONA subskribo de \""
#: g10/mainproc.c:1113 g10/mainproc.c:1124
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bona subskribo de \""
#: g10/mainproc.c:1115
msgid " aka \""
msgstr " alinome \""
#: g10/mainproc.c:1171
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1235
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1281
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1286
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:94
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
#: g10/misc.c:97
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
#: g10/misc.c:205
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
#: g10/misc.c:219
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"RSA-þlosiloj estas malrekomendataj; bonvolu pripensi krei novan þlosilon kaj "
"uzi tiun en la estonteco\n"
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
#: g10/parse-packet.c:117
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
#: g10/parse-packet.c:965
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n"
#: g10/passphrase.c:159
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n"
"por la uzanto: \""
#: g10/passphrase.c:168
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
#: g10/passphrase.c:173
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n"
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Donu pasfrazon: "
#: g10/passphrase.c:198
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
#: g10/plaintext.c:324
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Aparta subskribo.\n"
#: g10/plaintext.c:328
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
#: g10/plaintext.c:349
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
#: g10/plaintext.c:392
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:79
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
#: g10/pubkey-enc.c:156
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "æifrad-metodo %d estas nekonata aý malþaltita\n"
#: g10/pubkey-enc.c:195
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
#: g10/pubkey-enc.c:201
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
#: g10/hkp.c:62
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr "petas la þlosilon %08lX de %s ...\n"
#: g10/hkp.c:75
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n"
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
#: g10/hkp.c:106
#, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n"
#: g10/hkp.c:158
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:182
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:194
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
#: g10/hkp.c:197
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "protekto-metodo %d ne estas realigita\n"
#: g10/seckey-cert.c:175
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:231
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n"
#: g10/sig-check.c:202
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
#: g10/sig-check.c:300
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por "
"subskribado!\n"
#: g10/sig-check.c:308
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
#: g10/sig-check.c:309
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
#: g10/sig-check.c:327
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo eksvalidiøis je %s\n"
#: g10/sig-check.c:396
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
#: g10/sign.c:140
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
#: g10/sign.c:290 g10/sign.c:606
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
#: g10/sign.c:388
msgid "signing:"
msgstr "subskribas:"
#: g10/sign.c:431
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
#: g10/tdbio.c:438
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
#: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1363 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
#: g10/tdbio.c:1280
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1607
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1637
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:168
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:183
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:197
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "fido-registro %lu: forviþo malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:211
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:376
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:383
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
#: g10/trustdb.c:388
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:393
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:432
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:487
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
#: g10/trustdb.c:495
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
#: g10/trustdb.c:502
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n"
#: g10/trustdb.c:514
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas meti øin en la fido-datenaron\n"
#: g10/trustdb.c:520
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
#: g10/trustdb.c:529
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n"
#: g10/trustdb.c:532
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo.\n"
#: g10/trustdb.c:540
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:921
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n"
#: g10/trustdb.c:927 g10/trustdb.c:962
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:939
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n"
#: g10/trustdb.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n"
#: g10/trustdb.c:956
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n"
#: g10/trustdb.c:1067
msgid "Good self-signature"
msgstr "Bona mem-subskribo"
#: g10/trustdb.c:1077
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Nevalida mem-subskribo"
#: g10/trustdb.c:1104
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
#: g10/trustdb.c:1110
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
#: g10/trustdb.c:1115
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
#: g10/trustdb.c:1157
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Valida atestilrevoko"
#: g10/trustdb.c:1158
msgid "Good certificate"
msgstr "Bona atestilo"
#: g10/trustdb.c:1186
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Nevalida atestilrevoko"
#: g10/trustdb.c:1187
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nevalida atestilo"
#: g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1208
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n"
#: g10/trustdb.c:1267
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
#: g10/trustdb.c:1584
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1718
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1723
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1729
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: enþovita\n"
#: g10/trustdb.c:1734
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1742 g10/trustdb.c:1805
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu þlosiloj traktitaj\n"
#: g10/trustdb.c:1744 g10/trustdb.c:1811
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu þlosiloj kun eraroj\n"
#: g10/trustdb.c:1746
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n"
#: g10/trustdb.c:1749
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1797
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n"
#: g10/trustdb.c:1807
#, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n"
#: g10/trustdb.c:1809
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n"
#: g10/trustdb.c:1813
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n"
#: g10/trustdb.c:2158
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n"
#: g10/trustdb.c:2162
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
#: g10/trustdb.c:2320
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2329
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2333
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n"
#: g10/trustdb.c:2341
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n"
#: g10/trustdb.c:2356
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n"
#: g10/trustdb.c:2364
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2515
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2517
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2520
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n"
#: g10/trustdb.c:2523
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2709 g10/trustdb.c:2739
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
#: g10/verify.c:82
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"ne eblis kontroli la subskribon.\n"
"Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n"
"devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
#: g10/verify.c:147
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n"
#: g10/ringedit.c:302
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n"
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1368
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
#: g10/ringedit.c:1545
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
#: g10/ringedit.c:1546
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s estas la neþanøita\n"
#: g10/ringedit.c:1547
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s estas la nova\n"
#: g10/ringedit.c:1548
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa "
"stokastilo!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura "
"por subskribado!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:79
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
#: g10/openfile.c:81
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
#: g10/openfile.c:109
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
#: g10/openfile.c:131
msgid "Enter new filename"
msgstr "Donu novan dosiernomon"
#: g10/openfile.c:172
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skribas al la normala eligo\n"
#: g10/openfile.c:250
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
#: g10/openfile.c:300
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
#: g10/openfile.c:313
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
#: g10/openfile.c:316
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
#: g10/openfile.c:318
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
#: g10/encr-data.c:90
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n"
#: g10/delkey.c:94
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "mankas sekreta þlosilo por æi tiu publika þlosilo!\n"
#: g10/delkey.c:96
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n"
#: g10/delkey.c:114
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:136
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
#: g10/delkey.c:144
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
"al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n"
"rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Elektu la uzotan metodon.\n"
"\n"
"DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
"Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n"
"estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n"
"OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n"
"subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
"devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n"
"por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
"programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n"
"\n"
"La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n"
"tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
"rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n"
"subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\""
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
"Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
"bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n"
"la donitan valoron kiel gamon."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N por þanøi la nomon.\n"
"K por þanøi la komenton.\n"
"A por þanøi la retadreson.\n"
"B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n"
"F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n"
"Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n"
"æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n"
"al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n"
"þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n"
"þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n"
"fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n"
"via þlosilaro."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n"
"Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
"eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n"
"mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
"havebla."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo, kiu ne\n"
"estas facile divenebla."
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
"dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
#: g10/helptext.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
"povas elekti el æi tiu listo:\n"
" \"Þlosilo estas kompromitita\"\n"
" Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
" via sekreta þlosilo.\n"
" \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n"
" Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n"
" \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n"
" Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n"
" \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
" Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
" normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
"æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n"
"Malplena linio finas la tekston.\n"
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "Nenia helpo disponata"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"