mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
5341 lines
144 KiB
Plaintext
5341 lines
144 KiB
Plaintext
# Mesajele în limba românã pentru gnupg.
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
|
|
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
|
|
#
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-16 12:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-11 12:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:338
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:339
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "terminã"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:351
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "tT"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "eroare generalã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "tip de pachet necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "versiune necunoscutã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "cheie publicã incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "cheie secretã incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "semnãturã incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "eroare checksum"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "frazã-parolã incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "pachet invalid"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "armurã invalidã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "nu existã acest id utilizator"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nu este suportat(ã)"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "cheie incorectã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "eroare citire fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "eroare scriere fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "algoritm compresie necunoscut"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "eroare deschidere fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "eroare creare fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "frazã-parolã invalidã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "eroare bazã de date încredere"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "MPI incorect"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "limitã resurse"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "inel de chei invalid"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "certificat incorect"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "id utilizator anormal"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "eroare închidere fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "eroare redenumire fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "eroare ºtergere fiºier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "date neaºteptate"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "conflict timestamp"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "fiºierul existã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "cheie slabã"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "argument invalid"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "URI incorect"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "URI nesuportat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "eroare reþea"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "necifrat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "neprocesat"
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "cheie publicã de nefolosit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "cheie secretã de nefolosit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "eroare server de chei"
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:163
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1927 g10/import.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:401
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
|
|
"folositã\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:453
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:728
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
|
|
"(insecure)!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
|
|
"a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
|
|
"\n"
|
|
"NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
|
|
"a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
|
|
"(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: rezumat `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi pe riscul "
|
|
"dvs.!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
|
|
"nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comenzi:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:325
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifreazã datele"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "doar pãstreazã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "decripteazã datele (implicit)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:333
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verificã o semnãturã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "enumerã chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:339
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "verificã semnãturile cheii"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "enumerã chei ºi amprente"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:341
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "enumerã chei secrete"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:342
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:343
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:345
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:346
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "semneazã o cheie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:347
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "semneazã o cheie local"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
|
msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:349
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:351
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:353
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportã chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:355
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importã chei de la un server de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:357
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:359
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:363
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importã/combinã chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:367
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:369
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:371
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importã valorile încrederii în proprietari"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:373
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:375
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
|
msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:377
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:379
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opþiuni:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:387
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:389
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:394
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:401
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "foloseºte modul text canonic"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "locvace"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "fii oarecum mai tãcut"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:418
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "forþeazã semnãturi v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:420
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
|
msgstr "nu forþa semnãturi v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:421
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
|
msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:422
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:423
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:425
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:427
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "nu face nici o schimbare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:428
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:429
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr "foloseºte gpg-agent"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:432
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:433
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:434
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:435
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:436
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:437
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:439
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:443
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:451
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:463
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:464
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:470
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:472
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
|
|
"comportamentul OpenPGP"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:473
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
|
|
"comportamentul PGP 2.x"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:477
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:479
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:481
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:483
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:484
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:486
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:487
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:488
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
|
msgstr "Aratã poze ID-uri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:489
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:490
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemple:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
|
|
" --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
|
|
" --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
|
|
" --list-keys [nume] aratã chei\n"
|
|
" --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:666 g10/gpgv.c:95
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:683
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
|
|
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
|
|
"operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmuri suportate:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:700
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Pubkey: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:706 g10/keyedit.c:1572
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Cifru: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:712
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:718 g10/keyedit.c:1618
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Compresie: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:801
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:869
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comenzi în conflict\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru %s \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
|
|
msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"extensie cifru \"%s\" nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
|
|
"(unsafe)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s nu este un set de carectere valid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1846
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
|
msgstr "nu am putut interpreta URI pentru serverul de chei\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1858
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "opþiuni import invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1868
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "opþiuni export invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2032
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2043 g10/g10.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2069
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
|
|
"--pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2075
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2081
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
|
|
"activat.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2094
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2161 g10/g10.c:2179
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2167 g10/g10.c:2185
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2173
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2195
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2197
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2199
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul 1..255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "default-check-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "default-check-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2206
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2210
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2217
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2226
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2230
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2234
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare \"%s\" câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat \"%s\" câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu puteþi folosi algoritmul de compresie \"%s\" câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2421
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
|
|
"publicã\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2432
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2439
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2451
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2466
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2479
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2493
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2502
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2527
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2535
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2543
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2551
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2559
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2567
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2623 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2638
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2930
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nume_fiºier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2934
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Daþi-i drumul ºi scriþi mesajul ...\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2937 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
|
|
#: g10/verify.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3210
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
|
|
"ºi sã se termine cu un '='\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3219
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3229
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3264
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3266
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
|
|
"Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armurã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "header armurã invalid: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "header armurã: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "header clearsig invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:420
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:544
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:556
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "armurã neaºteptatã:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "caracter radix64 invalid %02x sãrit\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:763
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC anormal\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "eroare CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:787
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "eof prematur (în Trailer)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:791
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "eroare linia de trailer\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1073
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1082
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
|
|
"cu bug-uri\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Nici un motiv specificat"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Cheia este înlocuitã"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Cheia a fost compromisã"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Cheia nu mai este folositã"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:75
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "motiv pentru revocare: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:92
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "comentariu revocare: "
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMtTsS"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1496
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " aka \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
|
|
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (privind la paºapoarte,\n"
|
|
"verificând amprentele din diferite surse...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
|
msgstr " %d = Nu ºtiu\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = NU am încredere\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
|
|
|
|
#. not yet implemented
|
|
#: g10/pkclist.c:313
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:316
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " t = terminã\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Decizia d-voastrã? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:348
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:362
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
|
|
"proprietarului\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
|
|
"proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:498
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil proprietarului\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:503
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NU este sigur cã cheie aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
|
|
"utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
|
|
"rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: cheia %08lX poate fi revocatã: cheia de revocare %08lX nu este "
|
|
"prezentã.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:614
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:615
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:621
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:626
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:631
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:642
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:644
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:653
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
|
|
"încredere!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:663
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: sãritã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:858
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:887
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:910
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:917
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "destinatar implicit necunoscut `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1066
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "nici un destinatar valid\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
|
msgstr "preferinþa %c%lu duplicatã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
|
msgstr "prea multe preferinþe `%c'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:280
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
|
msgstr "caracter invalid în ºir preferinþe\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:634
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "scriu semnãturã directã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:673
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "scriu auto semnãturã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:719
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:781 g10/keygen.c:865 g10/keygen.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:786 g10/keygen.c:870 g10/keygen.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1061
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA ºi ElGamal (implicit)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (numai semnãturã)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (numai cifrare)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (numai semnãturã)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (semnãturã ºi cifrare)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1074
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Selecþia d-voastrã? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1108 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Selecþie invalidã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
|
|
" lungimea minimã este 768 bits\n"
|
|
" lungimea implicitã este 1024 bits\n"
|
|
" cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1130
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1135
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1137
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru RSA.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1140
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
|
|
"deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1159
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie?"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã este "
|
|
"de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1172 g10/keygen.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1227
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
|
|
" 0 = cheia nu expirã\n"
|
|
" <n> = cheia expirã în n zile\n"
|
|
" <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
|
|
" <n>m = cheia expirã în n luni\n"
|
|
" <n>y = cheia expirã în n ani\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1236
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
|
|
" 0 = semnãtura nu expirã\n"
|
|
" <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
|
|
" <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
|
|
" <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
|
|
" <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1258
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1260
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Semnãtura este validã pentru? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1265
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valoare invalidã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s nu expirã deloc\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s expirã la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1283
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
|
|
"Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1288
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Este aceasta corect (d/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1331
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
|
|
"construieºte id-ul utilizator din Numele Real, Comentariu ºi Adresa de "
|
|
"Email\n"
|
|
"în aceastã formã:\n"
|
|
" \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1343
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nume real: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1351
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1353
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1355
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1363
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adresã de email: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1374
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1382
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Comentariu: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1388
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1423
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1428
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoTt"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1438
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1439
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1458
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1506 g10/keyedit.c:864
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1513
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
|
|
"O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
|
|
"program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1535
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
|
|
"altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
|
|
"în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
|
|
"numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2110
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "Perechea de chei DSA va avea 1024 biþi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2174
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2290 g10/keygen.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2413
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2414
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
|
msgstr "cheie marcatã ca având încredere supremã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2425
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
|
|
"doriþi\n"
|
|
"sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o cheie secundarã pentru\n"
|
|
"acest scop.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2437 g10/keygen.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2487 g10/sign.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2489 g10/sign.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
|
|
"ceasul)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2498
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2526
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Creaþi într-adevãr? "
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:212
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' deja compresat\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:414
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "citesc din `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2485 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia `%s' nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nu e protejatã - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
|
|
|
|
#. I hope this warning doesn't confuse people.
|
|
#: g10/export.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %08lX nu are un checksum SK simplu\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:310
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:150
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
|
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Cheia invalidã %08lX fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
|
msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %08lX - ignoratã\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "folosim cheia secundarã %08lX în loc de cheia primarã %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importate: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " neschimbate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " noi subchei: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " ne importate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
|
|
"importa\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:565 g10/import.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator valid\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:619 g10/import.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: cheie nouã - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "scriu în `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:701 g10/import.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:708 g10/import.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "key %08lX: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "key %08lX: \"%s\" %d noi subchei\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "key %08lX: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "key %08lX: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "nici un inel de chei secret implicit: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: cheie secretã importatã\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: deja în inelul de chei secret\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %08lX: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %08lX: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%"
|
|
"s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie legatã de cheie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: legãturã subcheie invalidã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie pentru revocarea cheii\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: revocare de subcheie invalidã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "cheia %08lX: am sãrit ID-ul utilizator '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: am sãrit subcheia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa %02x) - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: cheia %08lX poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: cheia %08lX poate fi revocatã: cheia de revocare %08lX nu este "
|
|
"prezentã.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:149
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revocare]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-semnãturã]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
|
|
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
|
|
#: g10/keyedit.c:1227
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Nu pot semna.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
|
|
"este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
|
|
"a expirat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:464
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
|
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
#. exportable sig.
|
|
#: g10/keyedit.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
|
|
"semnãturã localã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:489
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:519
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:554
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
|
|
"modul --pgp2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
|
|
"aparþine\n"
|
|
"într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
|
|
"introduceþi \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr "(implicit)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi '?' pentru informaþii suplimentare): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
|
|
"aceastã cheie cu cheia d-voastrã: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:723
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi?"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3364 g10/keyedit.c:3437
|
|
#: g10/sign.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:821
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:829
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Cheia este protejatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:869
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:872
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru?"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:938
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "ieºi din acest meniu"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:981
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "salveazã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "salveazã ºi terminã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "ajutor"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "afiºeazã acest mesaj"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "ampr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "afiºeazã amprenta"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "enumerã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "selecteazã ID utilizator N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "cheie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "verificã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "enumerã semnãturi"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "semneazã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "semneazã cheia"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:993
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "semloc"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "semneazã cheia local"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "nrsign"
|
|
msgstr "semirev"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
msgstr "semneazã cheia irevocabil"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
msgstr "semlirev"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "depanare"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adauid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "adaugã un ID utilizator"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "addphoto"
|
|
msgstr "adapoza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "adaugã o pozã ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "steuid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "ºterge ID utilizator"
|
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
msgid "delphoto"
|
|
msgstr "stepoza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "adacheie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "adaugã o cheie secundarã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "stecheie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "ºterge o cheie secundarã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "addrevoker"
|
|
msgstr "adarev"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "adaugã o cheie de revocare"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "stesem"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "ºterge semnãturi"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expira"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "schimbã data de expirare"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "primar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
msgstr "marcheazã ID-ul utilizator ca primar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "comuta"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "afispref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "setpref"
|
|
msgstr "setpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "set preference list"
|
|
msgstr "seteazã lista de preferinþe"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "updpref"
|
|
msgstr "actpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
msgstr "preferinþe actualizate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "parola"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "schimbã fraza-parolã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "incred"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsem"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "revocã semnãturi"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "revuid"
|
|
msgstr "revuid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
|
msgstr "revocã un ID utilizator"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revcheie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "revocã o cheie secundarã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "deact"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "deactiveazã o cheie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "activ"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "activeazã o cheie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "showphoto"
|
|
msgstr "afispoza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
msgstr "aratã o pozã ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:120
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la citire keyblock secret `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1099
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1130
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comandã> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1162
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1166
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1215
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Cheia este revocatã."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1234
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1235
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1282 g10/keyedit.c:1303 g10/keyedit.c:1363
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1284
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1287
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1288
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1326 g10/keyedit.c:1382
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1330
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1331
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1366
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1386
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi cheile selectate? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1387
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã cheie? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1456
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
|
|
"selectate? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1458
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1496
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Salvaþi schimbãrile? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1499
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Terminaþi fãrã a salva? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1524
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1536
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1595
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Rezumat: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1647
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Capabilitãþi: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
|
msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de cheia %s "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1885
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
msgstr " (senzitiv)"
|
|
|
|
#. Note, we use the same format string as in other show
|
|
#. functions to make the translation job easier.
|
|
#: g10/keyedit.c:1891 g10/keyedit.c:1917 g10/keyedit.c:2002 g10/keyedit.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr " încredere: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1904
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1936
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1958 g10/keyedit.c:2041 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532
|
|
#: g10/mainproc.c:939
|
|
msgid "[revoked] "
|
|
msgstr "[revocatã] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1960 g10/keyedit.c:2043
|
|
msgid "[expired] "
|
|
msgstr "[expiratã] "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1968
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1976
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
|
|
"corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2105
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator a fost marcat ca primar. Aceastã comandã "
|
|
"poate\n"
|
|
" cauza ca un alt ID utilizator sã devinã presupus primar.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2165
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
|
|
" cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2170 g10/keyedit.c:2443
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2176
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2311
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2321
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2325
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2331
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Am ºters %d semnãturã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2349
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2438
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui "
|
|
"revocator desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
|
|
"cheia.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2449
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2472
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2495
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
|
|
|
|
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
|
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
|
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
|
#: g10/keyedit.c:2505
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2524
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
|
|
"anulatã!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2530
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi revocator "
|
|
"desemnat? (d/N): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2595
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2601
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o cheie secundarã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2605
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie secundarã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2608
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie primarã.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2654
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2670
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2750
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "auto-semnãturi v3 sãrite pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Nici o cheie secundarã cu indicele %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3119
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "ID utilizator: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"semnatã cu cheie d-voastrã %08lX la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3136
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3140
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:3165
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
msgstr " semnatã de %08lX la %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " revocat de %08lX la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3212
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
msgstr " semnatã de %08lX la %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3224
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (non-exportabilã)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3231
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3261
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "nici o cheie secretã\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
|
|
|
|
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
|
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
|
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
|
#. everything comes out clean.
|
|
#: g10/keyedit.c:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Politicã de semnãturi: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:804 g10/mainproc.c:813
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Notare semnãturã criticã: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Notare semnãturã: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:157
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "ilizibil"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:250
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Inel de chei"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr " [expirã: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1046
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Amprentã cheie primarã:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1048
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Amprentã subcheie:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1055
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Amprentã cheie primarã:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1057
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Amprentã subcheie:"
|
|
|
|
#. use tty
|
|
#: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Amprentã cheie ="
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
|
|
|
|
#. There is no way to tell the difference here between a bad
|
|
#. passphrase and a cipher algorithm that we don't have.
|
|
#: g10/mainproc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s date cifrate\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "cheia publicã este %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:397
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "cifrat cu cheia %2$s de %1$u-biþi, ID %3$08lX, creatã %4$s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:489
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:542
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "decriptare OK\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:546
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:549
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:574
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:748
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:816
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Notaþie:"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:828
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Politica: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1284
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
|
#: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Semnãtura a fãcut %.*s folosind cheia %s ID %08lX\n"
|
|
|
|
#. According to my favorite copy editor, in English
|
|
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
|
|
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
|
|
#. not going to even try to make two strings here :)
|
|
#: g10/mainproc.c:1374
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Cheie disponibilã la: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1423 g10/mainproc.c:1456
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1424 g10/mainproc.c:1457
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
msgstr "Semnãturã expiratã din \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1425 g10/mainproc.c:1458
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Semnãturã bunã din \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1460
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[nesigur]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1568
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binar"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1569
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "modtext"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1569
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1657 g10/mainproc.c:1673 g10/mainproc.c:1759
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1700
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "semnãturã standalone de clasã 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1765
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1775
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:163
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:193
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul standard!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:301
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "plugin-ul cu cifrul IDEA nu este prezent\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
|
|
"suplimentare\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:551
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Necompresat"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:688
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
|
|
"(insecure)\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:467
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:475
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:482
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:515
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:571
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (ID cheie principalã %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru "
|
|
"utilizator:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit cheia %s, ID %08lX, creatã %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:712
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:714
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:752
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:765
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "anulatã de utilizator\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia\n"
|
|
"secretã pentru utilizator: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "cheia %2$s de %1$u-biþi, ID %3$08lX, creatã %4$s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1145
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "nu pot cere parola în modul batch\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1153
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:69
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:387
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:391
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:412
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "citesc stdin ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:446
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "nici o datã semnatã\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: algoritm cifrare %d nu a fost gãsit în preferinþe\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: cheia secretã %08lX a expirat la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
|
msgstr "cer cheia %08lX de la %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:373
|
|
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
|
msgstr "caut pentru \"%s\" de pe serverul HKP %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:233
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
|
|
"parolã.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:329
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:70
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
|
|
"sigurã pentru semnãturi!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "cheie publicã %08lX este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "cheie publicã %08lX este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme "
|
|
"cu ceasul)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
|
|
"cu ceasul)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %08lX a expirat %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"presupun semnãturã incorectã din cheia %08lX datoritã unui bit critic "
|
|
"necunoscut\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie pentru pachetul de revocare a subcheii\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie pentru semnare legatã de cheie\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:84
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:92
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:137
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:145
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda url-ul de politicã (prea mare). Folosesc "
|
|
"neexpandat.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:659
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele destinatarului\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:804
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "semnare:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:903
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:566
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
|
|
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1469
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: acceptatã ca cheie validã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX apare de mai multe ori în trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:459
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "nu e nevoie de o verificare pentru trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "urmãtoarea verificare pentru trustdb programatã pe %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:835
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "verific trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia publicã %08lX nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1666
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
|
msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %08lX nu a fost gãsitã\n"
|
|
|
|
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
|
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
|
#. Change it in devel. -dms
|
|
#: g10/trustdb.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
msgstr "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
|
|
"Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
|
|
"ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "sãritã `%s': duplicatã\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "sãritã `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sãritã `%s': aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã "
|
|
"pentru semnãturi!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Suprascriu (d/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "scriu la stdout\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: director creat\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:210
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:127
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "nu se poate face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:151
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "ªtergeþi aceastã cheie din inelul de chei? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:159
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar o ºtergeþi? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:179
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:209
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
|
|
"întâi.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
|
|
"nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
|
|
"implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
|
|
"certificatele-de-reþea (create implicit)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
|
|
"au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
|
|
"aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
|
|
"aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi folosit\n"
|
|
"doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
|
|
"verificarea\n"
|
|
"semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi cifrare.\n"
|
|
"OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: cel\n"
|
|
"numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este acelaºi\n"
|
|
"dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a crea\n"
|
|
"o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar alte\n"
|
|
"implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare+cifrare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
|
|
"acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
|
|
"acest meniu."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
|
|
"cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
|
|
"sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
|
|
"semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
|
|
"în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
|
|
"Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
|
|
"obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
|
|
"interpreteze valoare datã ca un interval."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N pentru a schimba numele.\n"
|
|
"C pentru a schimba comentariul.\n"
|
|
"E pentru a schimba adresa de email.\n"
|
|
"O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
|
|
"T pentru a termina generarea cheii."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
|
|
"cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
|
|
"altora\n"
|
|
"sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
|
|
"cheia\n"
|
|
"\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
|
|
" proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
|
|
" Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
|
|
" unui utilizator pseudonim.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De exemplu,\n"
|
|
" aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
|
|
"verificat\n"
|
|
" ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
|
|
" aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
|
|
"proprietarul\n"
|
|
" cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
|
|
" falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
|
|
"cheii\n"
|
|
" este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
|
|
" (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
|
|
"proprietarului\n"
|
|
"cheii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
|
|
"exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
|
|
"\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
|
|
"Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
|
|
"sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
|
|
"stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
|
|
"de aceastã cheie."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
|
|
"corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
|
|
"cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
|
|
"constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
|
|
"d-voastrã de chei."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
|
|
"De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
|
|
"De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
|
|
"Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
|
|
"dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
|
|
"cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
|
|
"tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
|
|
"va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
|
|
"context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
|
|
" \"Cheia a fost compromisã\"\n"
|
|
" Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
|
|
" neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
|
|
" \"Cheia este înlocuitã\"\n"
|
|
" Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
|
|
" \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
|
|
" Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
|
|
" \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
|
|
" Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
|
|
"folosit;\n"
|
|
" de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
|
|
"certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
|
|
"O linie goalã terminã textul.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1226
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s este cel neschimbat\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s este cel nou\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1230
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "verific inelul de chei `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu chei verificate (%lu semnãturi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
|
|
"fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
|
|
"publicã.\n"
|
|
"Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
|
|
"foarte largã!\n"
|
|
"Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Nu pot deschide poza \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
|
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi (d/N)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nu este un fiºier JPEG\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
|
|
"pentru permisiunile fiºierului\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
|
|
"externe\n"
|
|
|
|
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "nu pot executa %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "niciodatã "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:92
|
|
msgid "key incomplete\n"
|
|
msgstr "cheie incompletã\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:293
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
|
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:387
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
|
msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "cheia secretã `%s' nu a fost gãsitã: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:519
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:523
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificat de revocare creat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
|
|
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
|
|
"Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
|
|
"caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
|
|
"maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:615
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:625
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Renunþã"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:668
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:698
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:703
|
|
msgid "Is this okay? "
|
|
msgstr "Este aceasta OK? "
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
|
|
"# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
msgstr "linie prea lungã\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
msgstr "eroare: amprentã invalidã\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
|
|
|
|
#. error
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
|
msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "eroare citire: %s\n"
|