gnupg/po/pl.po

3417 lines
89 KiB
Plaintext

# GNU PG polish translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-0.9.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-23 09:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-26 01:30+01:00\n"
"Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keywor\\d=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher\\/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt\\.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/pas\\sphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c "
"g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign\\.c g10/trustdb.c g10/verify.c "
"g10/status.c g10/pubkey-enc.c\n"
#: util/secmem.c:76
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Ostrze¿enie: u¿ywana pamiêæ nie jest pamiêci± bezpieczn±!\n"
#: util/secmem.c:249
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:250
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:156
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: util/miscutil.c:157
msgid "yY"
msgstr "tT"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "b³±d ogólny"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "nieznany rodzaj pakietu"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nieznany algorytm skrótu"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "niepoprawny klucz publiczny"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "niepoprawny klucz prywatny"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "niepoprawny podpis"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nieznany algorytm szyfruj±cy"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemo¿liwe"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "niepoprawny pakiet"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "b³±d w opakowaniu ASCII"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "brak takiego identyfikatora u¿ytkownika."
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "klucz tajny jest niedostêpny"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "zosta³ u¿yty niew³a¶ciwy klucz tajny"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "nie jet obs³ugiwany"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "klucz niepoprawny"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "b³±d przy odczycie pliku"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "b³±d przy zapisie pliku"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nieznany algorytm kompresji"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "b³±d przy otwieraniu pliku"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "b³±d przy tworzeniu pliku"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorytm szyfruj±cy nie jest zaimplementowany."
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "nieznana klasa podpisu"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "b³±d w bazie zaufania"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "b³±d MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "ograniczenie zasobów"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "b³±d w zbiorze kluczy"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "niepoprawny certyfikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "b³±d formatu indentyfikatora u¿ytkownika"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "b³±d przy zamykaniu pliku"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "b³±d przy zmianie nazwy pliku"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "b³±d przy usuwaniu pliku"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "nieoczekiowane dane"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt znaczników czasu"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nieu¿yteczny algorytm z kluczem publicznym"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "plik ju¿ istnieje"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "klucz s³aby"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "b³êdny argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "niepoprawny URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nie obs³ugiwanego typu"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "b³±d sieci"
#: util/errors.c:102
#, fuzzy
msgid "not encrypted"
msgstr "%s zaszyfrowane dane\n"
#: util/logger.c:218
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... to jest b³±d w programie (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:410
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: u¿ywany generator liczb losowych\n"
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
#: cipher/random.c:411
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
"\n"
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO \n"
"NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
#: cipher/rndlinux.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
"Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
"ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
#: g10/g10.c:165
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
#: g10/g10.c:167
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
#: g10/g10.c:168
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu na czytelnym dokumencie"
#: g10/g10.c:169
msgid "make a detached signature"
msgstr "sporz±dzenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
#: g10/g10.c:170
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
#: g10/g10.c:171
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
#: g10/g10.c:172
msgid "store only"
msgstr "tylko zapis"
#: g10/g10.c:173
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lnie)"
#: g10/g10.c:174
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
#: g10/g10.c:175
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
#: g10/g10.c:177
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
#: g10/g10.c:178
msgid "check key signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy"
#: g10/g10.c:179
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
#: g10/g10.c:180
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy tajnych"
#: g10/g10.c:181
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary klucza"
#: g10/g10.c:182
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
#: g10/g10.c:183
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
#: g10/g10.c:184
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generacja certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
#: g10/g10.c:185
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
#: g10/g10.c:186
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
#: g10/g10.c:187
#, fuzzy
msgid "import keys from a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
#: g10/g10.c:190
msgid "import/merge keys"
msgstr "do³±czanie klucza do zbioru"
#: g10/g10.c:192
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "wypisane sekwencji pakietów"
#: g10/g10.c:194
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "eksport warto¶ci zaufania"
#: g10/g10.c:196
msgid "import ownertrust values"
msgstr "wczytanie warto¶æi zaufania"
#: g10/g10.c:198
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NAZWY]|naniesienie poprawek do bazy zaufania"
#: g10/g10.c:200
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania"
#: g10/g10.c:201
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "naprawa uszkodzonej Bazy Zaufania"
#: g10/g10.c:202
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Zdjêcie opakowania ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:203
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Opakowanie ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:204
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
#: g10/g10.c:205
msgid "print all message digests"
msgstr "wszystkie skróty wiadomo¶ci"
#: g10/g10.c:211
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
#: g10/g10.c:213
msgid "create ascii armored output"
msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII"
#: g10/g10.c:214
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA"
#: g10/g10.c:218
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
#: g10/g10.c:219
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)"
#: g10/g10.c:221
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
#: g10/g10.c:222
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyj¶ciowy"
#: g10/g10.c:223
msgid "verbose"
msgstr "z informacjami dodatkowymi"
#: g10/g10.c:224
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatóww"
#: g10/g10.c:225
msgid "force v3 signatures"
msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
#: g10/g10.c:226
#, fuzzy
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "u¿yæ tego identyfikatora do szyfrowania"
#: g10/g10.c:227
msgid "do not make any changes"
msgstr ""
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:229
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: ¿adnych pytañ"
#: g10/g10.c:230
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "automatyczna odpowied¼ tak na wiêkszo¶æ pytañ"
#: g10/g10.c:231
msgid "assume no on most questions"
msgstr "automatyczna odpowied¼ nie na wiêkszo¶æ pytañ"
#: g10/g10.c:232
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "dodaæ zbiór kluczy do listy"
#: g10/g10.c:233
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "dodaæ zbiór kluczy tajnych do listy"
#: g10/g10.c:234
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWA jako domy¶lnego klucza tajnego"
#: g10/g10.c:235
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym bêd± poszukiwane"
#: g10/g10.c:236
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA"
#: g10/g10.c:237
msgid "read options from file"
msgstr "wczytanie opcji z pliku"
#: g10/g10.c:239
msgid "set debugging flags"
msgstr "ustawienie opcji ¶ledzenia wykonania programu"
#: g10/g10.c:240
msgid "enable full debugging"
msgstr "umo¿liwienie pe³nego ¶ledzenia programu"
#: g10/g10.c:241
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapisaæ opis stanu do FD"
#: g10/g10.c:242
msgid "do not write comment packets"
msgstr "nie zapisywaæ pakietów z komentarzem"
#: g10/g10.c:243
msgid "(default is 1)"
msgstr "(domy¶lnie 1)"
#: g10/g10.c:244
msgid "(default is 3)"
msgstr "(domy¶lnie 3)"
#: g10/g10.c:246
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|PLIK|³adowanie modu³u rozszerzenia z PLIK"
#: g10/g10.c:247
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991"
#: g10/g10.c:248
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|N-ty tryb wprowadzania wyra¿enia przej¶ciowego"
#: g10/g10.c:250
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci ALG"
#: g10/g10.c:252
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|algorytmu szyfruj±cy ALG dla has³a"
#: g10/g10.c:253
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm szyfruj±cy NAZWA"
#: g10/g10.c:254
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci NAZWA"
#: g10/g10.c:255
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|algorytm kompresji N"
#: g10/g10.c:256
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "usuniêcie identyfikatorów kluczy pakietów"
#: g10/g10.c:258
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisaæ i zaszyfrowaæ kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik] podpisaæ z pozostawieniem czytelno¶ci dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisaæ z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n"
#: g10/g10.c:327
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:331
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Sposób u¿ycia: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/g10.c:334
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
#: g10/g10.c:339
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
#: g10/g10.c:413
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "sposób u¿ycia: gpg [opcje]"
#: g10/g10.c:453
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#: g10/g10.c:580
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji '%s'\n"
#: g10/g10.c:584
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:591
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z '%s'\n"
#: g10/g10.c:737
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
#: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:801
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodziæ z zakresu %d..%d\n"
#: g10/g10.c:803
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
#: g10/g10.c:805
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
#: g10/g10.c:807
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
#: g10/g10.c:810
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
#: g10/g10.c:814
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "Niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
#: g10/g10.c:891
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:897
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"
#: g10/g10.c:904
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#: g10/g10.c:912
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:925
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"
#: g10/g10.c:938
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:952
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]\""
#: g10/g10.c:964
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"
#: g10/g10.c:973
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
#: g10/g10.c:987
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/g10.c:990
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1024
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
#: g10/g10.c:1083
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Usuniêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:1091
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:1157
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu '%s'\n"
#: g10/g10.c:1232
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"
#: g10/g10.c:1236
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie mogê otworzyæ '%s'\n"
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
#: g10/armor.c:319
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Niepoprawny nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:326
msgid "armor header: "
msgstr "nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:337
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek czytelnego podpisanego dokumentu\n"
#: g10/armor.c:389
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na czytelnym dokumencie\n"
#: g10/armor.c:500
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami:"
#: g10/armor.c:512
msgid "unexpected armor:"
msgstr "nieoczekiwane opakowanie:"
#: g10/armor.c:629
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
#: g10/armor.c:672
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
#: g10/armor.c:706
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "b³±d formatu CRC\n"
#: g10/armor.c:714
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "B³±d sumy CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:731
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
#: g10/armor.c:735
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
#: g10/armor.c:1001
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1005
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#: g10/armor.c:1009
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przek³amanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n"
#: g10/pkclist.c:137
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Brak warto¶ci zaufania dla %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:147
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"to¿samo¶ci innych w³a¶cicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n"
"pobrane z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ w³a¶ciciela\n"
"klucza itd.)?\n"
"\n"
" 1 = Nie wiem.\n"
" 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n"
" 3 = Ufam marginalnie.\n"
" 4 = W pe³ni mu ufam.\n"
" i = potrzebujê wiêcej informacji\n"
#: g10/pkclist.c:156
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " p = powrót do g³ównego menu\n"
#: g10/pkclist.c:158
msgid " q = quit\n"
msgstr "w = wyj¶cie\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:163
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iIpPwW"
#: g10/pkclist.c:167
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
#: g10/pkclist.c:187
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#: g10/pkclist.c:254
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niemo¿liwe jest znalezienie poprawnej scie¿ki zaufania do tego klucza.\n"
"Sprawd¼my czy mo¿na przypisaæ brakuj±ce warto¶ci zaufania.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:260
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brak ¶cie¿ki prowadz±cej do którego¶ z naszych kluczy.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:262
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:264
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parametry zaufania nie zosta³y zmienione.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:281
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz zosta³ uniewa¿niony!\n"
#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? "
#: g10/pkclist.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz zosta³ uniewa¿niony!\n"
#: g10/pkclist.c:321
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: data wa¿no¶ci klucza up³ynê³a\n"
#: g10/pkclist.c:327
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyæ prawdopodobieñstwo zaufania\n"
#: g10/pkclist.c:341
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
#: g10/pkclist.c:347
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Nie ma pewno¶æi ¿e ten klucz faktycznie nale¿y do odoby podaj±cej\n"
"siê za jego w³a¶ciciela, ale jest akceptowalny.\n"
#: g10/pkclist.c:353
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do osoby podaj±cej siê za jego w³a¶ciciela.\n"
#: g10/pkclist.c:358
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
#: g10/pkclist.c:398
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NIE MA pewno¶ci ¿e ten klucz nale¿y do osoby która podaje siê za jego\n"
"w³a¶ciciela. Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê*\n"
"wiesz co robisz mo¿esz odpowiedzieæ \"tak\" na nastêpne pytanie.\n"
#: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#: g10/pkclist.c:454
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:455
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " To mo¿e oznaczaæ ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
#: g10/pkclist.c:459
#, fuzzy
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:480
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
#: g10/pkclist.c:487
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
#: g10/pkclist.c:489
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nic nie wskazuje na to ¿e ten podpis z³o¿y³ w³a¶ciciel klucza.\n"
#: g10/pkclist.c:505
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
#: g10/pkclist.c:506
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZERSTWEM.\n"
#: g10/pkclist.c:513
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony wystarczaj±co zaufanymi "
"podpisami!\n"
#: g10/pkclist.c:516
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci ¿e ten podpis zosta³ z³o¿nony przez w³a¶ciciela.\n"
#: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
#: g10/pkclist.c:591
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie poda³e¶ identyfikatora u¿ytkownika (user ID). \n"
"Mo¿na to zrobiæ za pomoc± opcji \"-r\".\n"
#: g10/pkclist.c:596
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Wprowad¼ identyfikator u¿ytkownika (user ID): "
#: g10/pkclist.c:607
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
#: g10/pkclist.c:653
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: b³±d podczas sprawdzania klucza: %s\n"
#: g10/pkclist.c:679
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresów\n"
#: g10/keygen.c:122
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
#: g10/keygen.c:160
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
#: g10/keygen.c:386
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domy¶lne)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowanie)\n"
#: g10/keygen.c:392
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr ""
" (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
#: g10/keygen.c:409
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyæ klucz do szyfrowania i podpisywania? "
#: g10/keygen.c:430
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
#: g10/keygen.c:442
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Nast±pi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n"
" minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n"
" domy¶lny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n"
" najwiêkszy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n"
#: g10/keygen.c:449
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (1024) "
#: g10/keygen.c:454
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "Klucz dla DSA musi mieæ d³ugo¶æ pomiêdzy 512 i 1024 bitow.\n"
#: g10/keygen.c:456
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "D³ugo¶æ klucza zbyt ma³a; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "D³ugo¶æ klucza zbyt ma³a; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"
#: g10/keygen.c:471
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Klucze d³u¿sze ni¿ 2048 bitów s± odradzane poniewa¿ obliczenia\n"
"trwaj± wtedy BARDZO d³ugo!\n"
#: g10/keygen.c:474
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
#: g10/keygen.c:475
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Nale¿y tak¿e pamiêtaæ o tym, ¿e informacje mog± byæ te¿ wykradzione z\n"
"komputera przez pods³uch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n"
#: g10/keygen.c:483
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Czy naprawdê potrzebujesz takiego d³ugiego klucza? "
#: g10/keygen.c:489
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bity.\n"
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:509
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶æi klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
#: g10/keygen.c:535
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
#: g10/keygen.c:540
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie ma daty wa¿no¶ci (nie traci wa¿no¶ci z up³ywem czasu).\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:546
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Data wa¿no¶ci klucza: %s\n"
#: g10/keygen.c:552
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Dane poprawne (t/n)? "
#: g10/keygen.c:595
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz okre¶liæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój\n"
"klucz; program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n"
"poczty elektronicznej. Bêdzie on mia³ tak± postaæ:\n"
" \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@provider.com.pl>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:606
msgid "Real name: "
msgstr "Imiê i nazwisko: "
#: g10/keygen.c:610
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#: g10/keygen.c:612
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
#: g10/keygen.c:614
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ conajmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:622
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
#: g10/keygen.c:633
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
#: g10/keygen.c:641
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
#: g10/keygen.c:647
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
#: g10/keygen.c:669
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:675
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:678
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
#: g10/keygen.c:688
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
"przej¶æ (D)alej czy (W)yj¶æ z programu ? "
#: g10/keygen.c:740
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr ""
"Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe nie zgadza siê z podanym w pierwszej "
"próbie;\n"
"spróbuj jeszcze raz.\n"
#: g10/keygen.c:754
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
"W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ wyra¿enie przej¶ciowe u¿ywaj±c tego programu\n"
"i opcji \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Program musi wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrze by by³o, zmusiæ "
"komputer\n"
"do równoleg³ej pracy nad czym¶ innym (w innym oknie, wykonaæ jakie¶ ruchy\n"
"myszk±, u¿yæ sieci albo odwo³aæ siê do dysku) podczas generacji liczb\n"
"pierwszych; to daje komputerowi szansê zebrania dostatecznej ilo¶ci "
"entropii\n"
"do zasilenia generatora liczb losowych.\n"
#: g10/keygen.c:845
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "Generacjê klucza mo¿na wykonywaæ tylko w trybie interaktywnym\n"
#: g10/keygen.c:853
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Para kluczy dla DSA bêdzie mia³a 1024 bity d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:859
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
#: g10/keygen.c:869
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "zapisujê certyfikat publiczny w '%s'\n"
#: g10/keygen.c:870
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "zapisujê certyfikat prywatny w '%s'\n"
#: g10/keygen.c:947
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Prywatny i publiczny klucz zosta³ stworzony i podpisany.\n"
#: g10/keygen.c:949
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\" \n"
"mo¿na dodaæ do niego podklucz u¿ywany do szyfrowania.\n"
#: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:1040
msgid "Really create? "
msgstr "Na pewno generowaæ? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:528
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: nie mogê otworzyæ: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczs tworzenia wyra¿enia przej¶ciowego (has³a): %s\n"
#: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: OSTRZE¯ENIE: plik jest pusty\n"
#: g10/encode.c:237
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z '%s'\n"
#: g10/encode.c:417
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "b³±d przy odczycie certyfikatu: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominiêty\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
#: g10/getkey.c:206
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
#: g10/getkey.c:345
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wy³±czony\n"
#: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "u¿ywany jest podklucz %08lX zamiast klucza g³ównego %08lX\n"
#: g10/import.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
#: g10/import.c:160
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pomijam blok typu %d\n"
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#: g10/import.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu rekordu podpisu: %s\n"
#: g10/import.c:175
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
#: g10/import.c:185
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:187
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#: g10/import.c:189
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:191
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#: g10/import.c:193
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:195
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#: g10/import.c:197
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#: g10/import.c:199
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:342 g10/import.c:529
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:353
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:355
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/import.c:366 g10/import.c:596
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n"
#: g10/import.c:372
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy publicznych\n"
#: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do '%s'\n"
#: g10/import.c:379 g10/import.c:435
#, fuzzy
msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#: g10/import.c:382
#, fuzzy
msgid "error writing keyring `%': %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
#: g10/import.c:387
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytany do zbioru\n"
#: g10/import.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %08lX: nie zgadza siê z lokalnie posiadan± kopi±\n"
#: g10/import.c:411 g10/import.c:604
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:417 g10/import.c:610
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
#: g10/import.c:444
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:447
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:450
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n"
#: g10/import.c:453
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n"
#: g10/import.c:456
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n"
#: g10/import.c:459
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n"
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "klucz %08lX: bez zmian\n"
#: g10/import.c:544 g10/import.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#: g10/import.c:552
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:556
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Klucz %08lX: ten klucz ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
#: g10/import.c:561
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n"
#: g10/import.c:590
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n"
"uniwa¿nienia nie mo¿e byæ zastosowany\n"
#: g10/import.c:621
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia:\n"
"%s - odrzucony\n"
#: g10/import.c:653
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:686
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
#: g10/import.c:693 g10/import.c:717
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n"
#: g10/import.c:694
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/import.c:709
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowi±zania\n"
#: g10/import.c:718
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
#: g10/import.c:750
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "klucz %08lX: zosta³ pominiêty identyfikator u¿ytkownika '"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: podklucz pominiêty\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: certyfikat uniewa¿nienia umieszczony w niew³a¶ciwym \n"
"miejscu - zosta³ pominiêty\n"
#: g10/import.c:807
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: certyfikat uniewa¿nienia umieszczony w niew³a¶ciwym \n"
"miejscu - zosta³ pominiêty\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - pominiêty\n"
#: g10/import.c:915
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:966
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "klucz %08lX: dostêpna kopia nie jest podpisana ni± sam±\n"
#: g10/keyedit.c:91
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika\n"
#: g10/keyedit.c:177
msgid "[revocation]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:178
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
#: g10/keyedit.c:196
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#: g10/keyedit.c:198
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
#: g10/keyedit.c:200
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#: g10/keyedit.c:202
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
#: g10/keyedit.c:204
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
#: g10/keyedit.c:206
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
#: g10/keyedit.c:208
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika bez podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/keyedit.c:210
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika bez podpisów w³a¶ciciela klucza\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:290
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ju¿ podpisano kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:298
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:307
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz \n"
"swoim kluczem: \""
#: g10/keyedit.c:316
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:321
msgid "Really sign? "
msgstr "Na pewno podpisaæ? "
#: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podpisywanie nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:400
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:403
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:420
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie mo¿na edytowaæ: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:425
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowad¼ nowe wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:440
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? "
#: g10/keyedit.c:501
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
#: g10/keyedit.c:537
msgid "quit"
msgstr "wyj¶cie"
#: g10/keyedit.c:537
msgid "quit this menu"
msgstr "wyj¶cie z tego menu"
#: g10/keyedit.c:538
msgid "q"
msgstr "w"
#: g10/keyedit.c:539
msgid "save"
msgstr "zapis"
#: g10/keyedit.c:539
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
#: g10/keyedit.c:540
msgid "help"
msgstr "pomoc"
#: g10/keyedit.c:540
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
#: g10/keyedit.c:542
msgid "fpr"
msgstr "odc"
#: g10/keyedit.c:542
msgid "show fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#: g10/keyedit.c:543
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:543
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkowników"
#: g10/keyedit.c:544
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:545
msgid "uid"
msgstr "id"
#: g10/keyedit.c:545
msgid "select user id N"
msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
#: g10/keyedit.c:546
msgid "key"
msgstr "klucz"
#: g10/keyedit.c:546
msgid "select secondary key N"
msgstr "wybór podklucza N"
#: g10/keyedit.c:547
msgid "check"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:547
msgid "list signatures"
msgstr "lista podpisów"
#: g10/keyedit.c:548
msgid "c"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:549
msgid "sign"
msgstr "podpis"
#: g10/keyedit.c:549
msgid "sign the key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:550
msgid "s"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:551
#, fuzzy
msgid "lsign"
msgstr "podpis"
#: g10/keyedit.c:551
#, fuzzy
msgid "sign the key locally"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:552
msgid "debug"
msgstr "¶ledzenia"
#: g10/keyedit.c:553
msgid "adduid"
msgstr "dodid"
#: g10/keyedit.c:553
msgid "add a user id"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:554
msgid "deluid"
msgstr "usid"
#: g10/keyedit.c:554
msgid "delete user id"
msgstr "usuniêcie identyfikatora u¿ytkownika z klucza"
#: g10/keyedit.c:555
msgid "addkey"
msgstr "dodkl"
#: g10/keyedit.c:555
msgid "add a secondary key"
msgstr "dodanie podklucza"
#: g10/keyedit.c:556
msgid "delkey"
msgstr "uskl"
#: g10/keyedit.c:556
msgid "delete a secondary key"
msgstr "usuniêcie podklucza"
#: g10/keyedit.c:557
msgid "expire"
msgstr "data"
#: g10/keyedit.c:557
msgid "change the expire date"
msgstr "zmiana daty wa¿no¶ci klucza"
#: g10/keyedit.c:558
msgid "toggle"
msgstr "prze³"
#: g10/keyedit.c:558
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i tajnych"
#: g10/keyedit.c:560
msgid "t"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:561
msgid "pref"
msgstr "opcje"
#: g10/keyedit.c:561
msgid "list preferences"
msgstr "lista opcji"
#: g10/keyedit.c:562
msgid "passwd"
msgstr "has³o"
#: g10/keyedit.c:562
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana wyra¿enia przej¶ciowego (has³a)"
#: g10/keyedit.c:563
msgid "trust"
msgstr "zaufanie"
#: g10/keyedit.c:563
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
#: g10/keyedit.c:564
#, fuzzy
msgid "revsig"
msgstr "podpis"
#: g10/keyedit.c:564
#, fuzzy
msgid "revoke signatures"
msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
#: g10/keyedit.c:565
#, fuzzy
msgid "revkey"
msgstr "klucz"
#: g10/keyedit.c:565
#, fuzzy
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "usuniêcie podklucza"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "operacja niemo¿liwa do wykonania w trybie wsadowym\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:613
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:642
msgid "Command> "
msgstr "Polecenie> "
#: g10/keyedit.c:669
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:691
msgid "Save changes? "
msgstr "Zapisaæ zmiany? "
#: g10/keyedit.c:694
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? "
#: g10/keyedit.c:704
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:711
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:718
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr ""
"Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc nanoszenie poprawek nie jest konieczne.\n"
#: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:754
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? "
#: g10/keyedit.c:755
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
#: g10/keyedit.c:791
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:793
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
#: g10/keyedit.c:796
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? "
#: g10/keyedit.c:797
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? "
#: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? "
#: g10/keyedit.c:825
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? "
#: g10/keyedit.c:846
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? "
#: g10/keyedit.c:847
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? "
#: g10/keyedit.c:901
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n"
#: g10/keyedit.c:1299
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
#: g10/keyedit.c:1303
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
#: g10/keyedit.c:1305
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
#: g10/keyedit.c:1346
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
#: g10/keyedit.c:1362
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n"
#: g10/keyedit.c:1422
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
#: g10/keyedit.c:1468
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n"
#: g10/keyedit.c:1566
#, fuzzy
msgid "user ID: \""
msgstr "Wprowad¼ identyfikator u¿ytkownika (user ID): "
#: g10/keyedit.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:1573
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "generacja certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
#: g10/keyedit.c:1653
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "generacja certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
#: g10/keyedit.c:1676
#, fuzzy
msgid "no secret key\n"
msgstr "niepoprawny klucz prywatny"
#: g10/mainproc.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony"
#: g10/mainproc.c:212
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
#. * and store it with the context. do_proc_packets can then use
#. * this list to display some information
#: g10/mainproc.c:219
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#: g10/mainproc.c:247
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowane poprawnie\n"
#: g10/mainproc.c:252
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
#: g10/mainproc.c:275
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
#: g10/mainproc.c:277
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:890
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
#: g10/mainproc.c:896
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr ""
"Podpis z³o¿ony %.*s za pomoc± %s,\n"
"z u¿yciem klucza o identyfikatorze %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
msgid "BAD signature from \""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez \""
#: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
msgid "Good signature from \""
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez \""
#: g10/mainproc.c:925
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
#: g10/mainproc.c:975
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie mogê sprawdziæ podpisu: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1056
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1061
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:93
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzucania pamiêci: %s\n"
#: g10/misc.c:96
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
#: g10/misc.c:203
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Nie nale¿y u¿ywaæ algorytmów do¶wiadczalnych!\n"
#: g10/misc.c:217
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Klucze RSA s± odradzane; proszê rozwa¿yæ przej¶cie na inne algorytmy po\n"
"wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n"
#: g10/misc.c:239
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"ten algorytm szyfruj±cy jest odradzanym proszê u¿ywaæ bardziej "
"standardowych!\n"
#: g10/parse-packet.c:112
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "algorytm klucza publicznego niemo¿liwy do obs³u¿enia: %d\n"
#: g10/parse-packet.c:872
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
#: g10/passphrase.c:157
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby uaktywniæ klucz tajny\n"
"dla u¿ytkownika: \""
#: g10/passphrase.c:166
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s"
#: g10/passphrase.c:171
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (g³ówny ID klucza %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Wyra¿enie przej¶ciowe: "
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe: "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zosta³y zapisane; nale¿y u¿yæ opcji \"--output\" aby je zapisaæ\n"
#: g10/plaintext.c:208
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
#: g10/plaintext.c:229
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
#: g10/plaintext.c:302
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:79
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; próbujê klucz tajny %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfruj±cego %d w ustawieniach\n"
#: g10/seckey-cert.c:55
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "%d - algorytm ochrony nie obs³ugiwany\n"
#: g10/seckey-cert.c:171
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr ""
"Niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe (has³o); proszê spróbowaæ ponownie ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:227
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Wykryto klucz s³aby algorytmu - nale¿y ponownie zmieniæ \n"
"wyra¿enie przej¶ciowe (has³o).\n"
#: g10/sig-check.c:187
#, fuzzy
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"przyjêto niewa¿no¶æ podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n"
#: g10/sig-check.c:283
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP - podpisy nim sk³adane\n"
"nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
#: g10/sig-check.c:291
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:292
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:308
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
#: g10/sig-check.c:365
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"przyjêto niewa¿no¶æ podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n"
#: g10/sign.c:79
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s podpis z³o¿ony przez: %s\n"
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "nie mogê stworzyæ %s: %s\n"
#: g10/sign.c:306
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
#: g10/sign.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik '%s' jest pusty\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie mogê obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
#: g10/textfilter.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: dostêp niemo¿liwy: %s\n"
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: nie mogê utworzyæ katalogu: %s\n"
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: katalog utworzony\n"
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: nie mogê utworzyæ: %s\n"
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: nie mogê utworzyæ: %s\n"
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
#: g10/tdbio.c:490
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:493
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
#: g10/tdbio.c:530
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:563
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:571
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
#: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1132
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1140
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1161
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
#: g10/tdbio.c:1471
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1479
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1489
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1519
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1630
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:163
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:178
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:192
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu: usuniêcie nie powiod³o siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:206
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:393
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n"
#: g10/trustdb.c:398
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "brak klucza g³ównego dla LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu g³ównego klucza dla LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:442
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiod³a: %s\n"
#: g10/trustdb.c:510
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n"
#: g10/trustdb.c:518
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
#: g10/trustdb.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n"
#: g10/trustdb.c:535
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "klucz %08lX: wpisanie do bazy zaufania niemo¿liwe\n"
#: g10/trustdb.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiod³o siê\n"
#: g10/trustdb.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "klucz %08lX: ju¿ znajduje siê w tablicy kluczy zaufanych\n"
#: g10/trustdb.c:553
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "Klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany.\n"
#: g10/trustdb.c:561
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiod³o siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:851
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
"ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n"
#: g10/trustdb.c:855
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
"UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
"ale nie jest zaznaczony.\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:862
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"wpis oi podpisie %lu[%d] w li¶cie domy¶lnej %lu nie wskazuje \n"
"na wpis katalogowy\n"
#: g10/trustdb.c:868
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: brak klucza g³ównego\n"
#: g10/trustdb.c:901
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr ""
"lid %lu: identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ odnaleziony w bloku klucza\n"
#: g10/trustdb.c:905
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/trustdb.c:912
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w li¶cie domy¶lnej\n"
#: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Poprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
#: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
msgid "Good certificate"
msgstr "Poprawny certyfikat"
#: g10/trustdb.c:933
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n"
#: g10/trustdb.c:982
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "lista domy¶lna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n"
#: g10/trustdb.c:988
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "lid %lu nie ma klucza\n"
#: g10/trustdb.c:998
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemo¿liwe: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1210
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowi±zanie podklucza\n"
#: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowi±zanie podklucza %s\n"
#: g10/trustdb.c:1232
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie klucza\n"
#: g10/trustdb.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: Niew³a¶ciwe uniewa¿nienie klucza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1253
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
#: g10/trustdb.c:1360
msgid "Good self-signature"
msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym"
#: g10/trustdb.c:1371
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym"
#: g10/trustdb.c:1403
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
"Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika pominiête z powodu \n"
"nowszego podpisu tym samym kluczem\n"
#: g10/trustdb.c:1410
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika\n"
#: g10/trustdb.c:1417
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika"
#: g10/trustdb.c:1512
msgid "Too many preferences"
msgstr "Zbyt wiele ustawieñ."
#: g10/trustdb.c:1526
msgid "Too many preference items"
msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach"
#: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: d³ugie wpisy ustawieñ jeszcze nie s± obs³ugiwane.\n"
#: g10/trustdb.c:1654
#, fuzzy
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "Podwójna kopia certyfikatu - usuniêta"
#: g10/trustdb.c:1692
#, fuzzy
msgid "public key not anymore available"
msgstr "klucz tajny jest niedostêpny"
#: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
#: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Niepoprawny certyfikat"
#: g10/trustdb.c:1720
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
"identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n"
"ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n"
#: g10/trustdb.c:1734
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na z³y wpis.\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2007
#, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2408
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Oops, brak kluczy\n"
#: g10/trustdb.c:2412
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Oops, brak identyfikatorów u¿ytkowników\n"
#: g10/trustdb.c:2529
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2534
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2540
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: wpisany\n"
#: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: uaktualniony\n"
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: OK\n"
#: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych\n"
#: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu kluczy z b³êdami\n"
#: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n"
#: g10/trustdb.c:2568
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr " %lu kluczy wpisanych\n"
#: g10/trustdb.c:2571
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "wyliczenie bloków kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2598
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: problem przy odczycie bloku klucza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: zapis zmian nie powiod³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2615
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: uaktualniony\n"
#: g10/trustdb.c:2617
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: g10/trustdb.c:2632
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominiêty\n"
#: g10/trustdb.c:2645
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: blok klucza nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2673
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu kluczy pominiêtych\n"
#: g10/trustdb.c:2743
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2750
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2754
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:2762
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Klucz %08lX.%lu: stworzony w przysz³o¶ci (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n"
"lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/trustdb.c:2769
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: okres wa¿no¶ci up³yn±³ %s\n"
#: g10/trustdb.c:2777
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: b³±d przy sprawdzaniu zaufania: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2881
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "u¿ytkownik '%s' nie odnaleziony: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2883
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2886
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n"
#: g10/trustdb.c:2889
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/ringedit.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemo¿liwe: %s\n"
#: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
#: g10/ringedit.c:1526
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
#: g10/ringedit.c:1527
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
#: g10/ringedit.c:1528
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
#: g10/ringedit.c:1529
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap± \n"
"generatora liczb losowych!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "pominiêty '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"pominiêty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n"
"podpisy sk³adane tym kluczem nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:65
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje. "
#: g10/openfile.c:67
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Nadpisaæ (t/N)? "
#: g10/openfile.c:92
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
#: g10/openfile.c:149
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
#: g10/openfile.c:199
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: stworzono nowy plik ustawieñ\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s zaszyfrowane dane\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "zaszyfrowane nieznanym algorytmem %d\n"
#: g10/encr-data.c:85
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Informacje by³y szyfrowane s³abym kluczem szyfru "
"symetrycznego.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
"nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
"to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
"Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego uniewa¿nionego klucza, odpowiedz "
"\"tak\"."
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
"Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza do którego nie masz\n"
"zaufania, odpowiedz \"tak\"."
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "Podaj identyfikator u¿ytkownika adresata tych informacji."
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
"Wybór algorytmu.\n"
"DSA (znany te¿ jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - u¿ywaæ go mo¿na "
"tylko\n"
"do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany poniewa¿\n"
"sprawdzanie podpisów z³o¿onych algorytmem DSA jest du¿o szybsze ni¿ tych\n"
"z³o¿onych algorytmem ElGamala.\n"
"Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje mo¿na "
"stosowaæ\n"
"zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n"
"W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala wystêpuje w dwóch wersjach:\n"
"obs³uguj±cej podpisywanie, oraz obs³uguj±cej podpisywanie i szyfrowanie; z\n"
"technicznego punktu widzenia algorytm dzia³a tak samo, ale pewne "
"wspó³czynniki\n"
"musz± byæ dobrane tak aby klucz nadawa³ siê do sk³adania bezpiecznych\n"
"podpisów. Ten program obs³uguje obie wersje, ale inne implementacje OpenPGP\n"
"nie musz± rozumieæ obs³ugiwaæ klucza przeznaczonego jednocze¶nie do\n"
"podpisywania i szyfrowania.\n"
"G³ówny klucz musi byæ zawsze kluczem s³u¿±cym umo¿liwiaj±cym podpisywanie,\n"
"dlatego te¿ ten program nie obs³uguje osobnych kluczy ElGamala s³u¿±cych "
"tylko\n"
"do szyfrowania."
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
"Mimo ¿e ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego "
"klucza\n"
"nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz s± w stanie "
"obs³u¿yæ,\n"
"a podpisy z³o¿one za jego pomoc± s± du¿e i ich sprawdzenie zajmuje du¿o "
"czasu."
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr "Rozmiar klucza"
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr "Podaj ¿±dan± warto¶æ"
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr "Podaj nazwê (imiê, nazwisko) w³a¶ciciela klucza"
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisaæ)"
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr "Komentarz (opcjonalny)"
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"I - zmiana imienia lub nazwiska.\n"
"K - zmiana komentarza.\n"
"E - zmiana adresu email.\n"
"D - przej¶cie do w³a¶ciwej generacji klucza.\n"
"W - wyj¶cie z procedury generacji i z programu."
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
"Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") je¶li zgadzasz siê na stworzenie "
"podklucza."
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyæ listê poleceñ."
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
"Odpowiedz \"tak\" je¶li chcesz podpisaæ wszystkie identyfikatory klucza"
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
"Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten identyfikator klucza.\n"
"Utracisz wszystkie podpisy innych u¿ytkowników z³o¿one na tym "
"identyfikatorze!"
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten podklucz"
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ wyra¿enie przej¶ciowe (tajne zdanie)\n"
" Bla, bla, bla ..."
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
"Proszê powtórzyæ podane wyra¿enie przej¶ciowe dla wyeliminowania pomy³ek."
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis"
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz nadpisaæ ten plik"
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostêpna"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o '%s'"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "b³±d odczytu: %s\n"
#~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
#~ msgstr "niemo¿liwy jest zapis do zbioru kluczy: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "zapisujê blok klucza\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "nie mogê zapisaæ bloku klucza: %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "niemo¿liwy jest zapis zbioru kluczy: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Nie mogê sprawdziæ podpisu: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Sposób u¿ycia: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sk³adnia: gpgm [opcje] [pliki]\n"
#~ "GnuPG program obs³uguj±cy\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "sposób u¿ycia: gpgm [opcje]"
#~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
#~ msgstr "|KLUCZ|ca³kowite zaufanie dla tego klucza"
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "powi±zany rekord podpisu %lu ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
#~ msgstr "'%s\" nie jest w³a¶ciwym identyfikatorem klucza\n"
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "klucz %08lX: brak klucza publicznego dla klucza zaufanego - pominiêty\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiód³ siê: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiód³ siê: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiód³ siê; %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawieñ nie powiód³ siê: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu o podpisach nie powiód³ siê: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d przy odczycie: %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d listy: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
#~ "# (u¿yj \"gpgm --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza g³ównego\n"
#~ msgid "line too long\n"
#~ msgstr "linia za d³uga\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "b³±d: brak dwukropka\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "b³±d: niew³a¶ciwy odcisk klucza\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "b³±d: brak warto¶æi zaufania w³a¶ciciela\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: klucz ju¿ jest w bazie zaufania???\n"
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "wstawienie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#~ msgid "error finding dir record: %s\n"
#~ msgstr "b³±d podczas poszukiwania wpisu katalogowego: %s\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny starcony?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "g³owny klucz nie zosta³ u¿yty w procedurze insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunda"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "niepoprawny nag³ówek tekstu jawnego:"
#~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
#~ msgstr "Ten klucz nale¿y do nas (mamy odpowiadaj±cy mu klucz tajny).\n"
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Tu uka¿e siê lista podpisów itd.\n"