gnupg/po/fr.po

3303 lines
85 KiB
Plaintext

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 0.9.4a\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-23 09:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-20 20:09+01:00\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: util/secmem.c:76
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
#: util/secmem.c:249
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
"initialisée\n"
#: util/secmem.c:250
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
#: util/miscutil.c:156
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:157
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur générale"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise clé publique"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise clé secrète"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "erreur de checksum"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "clé publique non trouvée"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas de tel utilisateur"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non supporté"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise clé"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de création de fichier"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-clés invalide"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malformé"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "données inattendues"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "clé faible"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non supportée"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de réseau"
#: util/errors.c:102
#, fuzzy
msgid "not encrypted"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#: util/logger.c:218
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:410
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
#: cipher/random.c:411
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
#: g10/g10.c:165
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:167
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:168
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:169
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/g10.c:170
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
#: g10/g10.c:171
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
#: g10/g10.c:172
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/g10.c:173
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
#: g10/g10.c:174
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/g10.c:175
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
#: g10/g10.c:177
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/g10.c:178
msgid "check key signatures"
msgstr "vérifier les signatures des clés"
#: g10/g10.c:179
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
#: g10/g10.c:180
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: g10/g10.c:181
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
#: g10/g10.c:182
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
#: g10/g10.c:183
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
#: g10/g10.c:184
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/g10.c:185
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
#: g10/g10.c:186
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
#: g10/g10.c:187
#, fuzzy
msgid "import keys from a key server"
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
#: g10/g10.c:190
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
#: g10/g10.c:192
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
#: g10/g10.c:194
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
#: g10/g10.c:196
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
#
#: g10/g10.c:198
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
#: g10/g10.c:200
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
#: g10/g10.c:201
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
#: g10/g10.c:202
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
#: g10/g10.c:203
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
#: g10/g10.c:204
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:205
msgid "print all message digests"
msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:211
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:213
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii armurée"
#: g10/g10.c:214
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/g10.c:218
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
#: g10/g10.c:219
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/g10.c:221
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
#: g10/g10.c:222
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:223
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/g10.c:224
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#
#: g10/g10.c:225
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forcer les signatures en v3"
#: g10/g10.c:226
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr ""
#: g10/g10.c:227
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:229
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
#: g10/g10.c:230
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:231
msgid "assume no on most questions"
msgstr "répondre non à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:232
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
#: g10/g10.c:233
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
#: g10/g10.c:234
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
#: g10/g10.c:235
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
#: g10/g10.c:236
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
#: g10/g10.c:237
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/g10.c:239
msgid "set debugging flags"
msgstr "choisir les attributs de déboguage"
#: g10/g10.c:240
msgid "enable full debugging"
msgstr "permettre un déboguage complet"
#: g10/g10.c:241
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
#: g10/g10.c:242
msgid "do not write comment packets"
msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
#: g10/g10.c:243
msgid "(default is 1)"
msgstr "(1 par défaut)"
#: g10/g10.c:244
msgid "(default is 3)"
msgstr "(3 par défaut)"
#: g10/g10.c:246
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
#: g10/g10.c:247
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
# FIXMOI : faudra trouver mieux ...
#: g10/g10.c:248
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
#: g10/g10.c:250
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:252
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:253
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
#: g10/g10.c:254
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/g10.c:255
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/g10.c:256
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
#: g10/g10.c:258
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
#: g10/g10.c:327
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:331
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:334
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/g10.c:339
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
#: g10/g10.c:413
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:453
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:580
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
#: g10/g10.c:584
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
#: g10/g10.c:591
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: g10/g10.c:737
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
#: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
#: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:801
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
#: g10/g10.c:803
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
#: g10/g10.c:805
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
#: g10/g10.c:807
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
#: g10/g10.c:810
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
#: g10/g10.c:814
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:891
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
#: g10/g10.c:897
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:904
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:912
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:925
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:938
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:952
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:964
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:973
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
#: g10/g10.c:987
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#: g10/g10.c:990
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key utilisateur"
#: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1024
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#: g10/g10.c:1083
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
#: g10/g10.c:1091
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
#: g10/g10.c:1157
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#: g10/g10.c:1232
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1236
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure : %s\n"
#: g10/armor.c:319
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure invalide : "
#: g10/armor.c:326
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure : "
#: g10/armor.c:337
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:389
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
#: g10/armor.c:500
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
#: g10/armor.c:512
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armure inattendue :"
#: g10/armor.c:629
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
#: g10/armor.c:672
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
#: g10/armor.c:706
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformé\n"
#: g10/armor.c:714
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:731
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
#: g10/armor.c:735
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/armor.c:1001
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
#: g10/armor.c:1005
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
#: g10/armor.c:1009
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
#: g10/pkclist.c:137
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance définie pour %lu :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:147
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
"correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
"en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
"\n"
" 1 = je ne sais pas\n"
" 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = je le crois marginalement\n"
" 4 = je le crois totalement\n"
" s = montrez moi plus d'informations\n"
#: g10/pkclist.c:156
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:158
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:163
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:167
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision ? "
#: g10/pkclist.c:187
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
#: g10/pkclist.c:254
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
"nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
#: g10/pkclist.c:260
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:262
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:264
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas d'indice de confiance changé.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:281
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
#: g10/pkclist.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
#: g10/pkclist.c:321
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
#: g10/pkclist.c:327
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
#: g10/pkclist.c:341
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:347
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
"propriétaire\n"
"mais elle est quand même acceptée\n"
#: g10/pkclist.c:353
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
#: g10/pkclist.c:358
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
#: g10/pkclist.c:398
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
"oui à la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:454
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:455
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:459
#, fuzzy
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:480
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
#: g10/pkclist.c:487
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:489
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:505
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
#: g10/pkclist.c:506
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:513
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
"!\n"
#: g10/pkclist.c:516
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s : ignoré : %s\n"
#: g10/pkclist.c:591
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
"\"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:596
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
#: g10/pkclist.c:607
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
#: g10/pkclist.c:653
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
#: g10/pkclist.c:679
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:122
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:160
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
#: g10/keygen.c:386
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:392
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
#: g10/keygen.c:409
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
#: g10/keygen.c:430
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:442
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:449
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
#: g10/keygen.c:454
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:471
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
#: g10/keygen.c:474
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
#: g10/keygen.c:475
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
"clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
#: g10/keygen.c:483
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
#: g10/keygen.c:489
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:509
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:535
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:540
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:546
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clé expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:552
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
#: g10/keygen.c:595
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:606
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel : "
#: g10/keygen.c:610
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:612
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:614
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
#: g10/keygen.c:622
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail : "
#: g10/keygen.c:633
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:641
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
#: g10/keygen.c:647
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:669
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:675
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:678
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:688
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
#: g10/keygen.c:740
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
#: g10/keygen.c:754
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:775
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
#: g10/keygen.c:845
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
#: g10/keygen.c:853
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:859
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "La génération a été annulée.\n"
#: g10/keygen.c:869
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
#: g10/keygen.c:870
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
#: g10/keygen.c:947
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
#: g10/keygen.c:949
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
"cette fin.\n"
#: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
"problème d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:1040
msgid "Really create? "
msgstr "Créer vraiment ? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:528
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
#: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
#: g10/encode.c:237
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
#: g10/encode.c:417
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
#: g10/getkey.c:206
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
#: g10/getkey.c:345
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
#: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
"principale %08lX\n"
#: g10/import.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: g10/import.c:160
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
#: g10/import.c:175
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur : %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importée : %lu"
#: g10/import.c:185
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchangée : %lu\n"
#: g10/import.c:187
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
#: g10/import.c:189
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clés : %lu\n"
#: g10/import.c:191
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
#: g10/import.c:193
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
#: g10/import.c:195
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clés secrètes lues : %lu\n"
#: g10/import.c:197
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clés secrètes importées : %lu\n"
#: g10/import.c:199
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clés secrètes inchangées : %lu\n"
#: g10/import.c:342 g10/import.c:529
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:353
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/import.c:355
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:366 g10/import.c:596
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:372
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
#: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "écriture de `%s'\n"
#: g10/import.c:379 g10/import.c:435
#, fuzzy
msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
#: g10/import.c:382
#, fuzzy
msgid "error writing keyring `%': %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
#: g10/import.c:387
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
#: g10/import.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
#: g10/import.c:411 g10/import.c:604
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
#: g10/import.c:417 g10/import.c:610
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
#: g10/import.c:444
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
#: g10/import.c:447
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
#: g10/import.c:450
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
#: g10/import.c:453
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
#: g10/import.c:456
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
#: g10/import.c:459
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
#: g10/import.c:544 g10/import.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
#: g10/import.c:552
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:556
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
#: g10/import.c:561
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:590
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
"révocation\n"
#: g10/import.c:621
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
#: g10/import.c:653
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
#: g10/import.c:686
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
#: g10/import.c:693 g10/import.c:717
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
#: g10/import.c:694
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
#: g10/import.c:709
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
#: g10/import.c:718
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
#: g10/import.c:750
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:798
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
#: g10/import.c:807
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
#: g10/import.c:915
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:966
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
#: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
#: g10/keyedit.c:91
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
#: g10/keyedit.c:177
msgid "[revocation]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:178
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:196
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:198
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:200
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#: g10/keyedit.c:202
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:204
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:206
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:208
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:210
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:290
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:298
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:307
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec la vôtre : \""
#: g10/keyedit.c:316
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:321
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer réellement ? "
#: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:400
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:403
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:420
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
#: g10/keyedit.c:425
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* idée\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:440
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
#: g10/keyedit.c:501
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
#: g10/keyedit.c:537
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: g10/keyedit.c:537
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:538
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:539
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:539
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
# FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
#: g10/keyedit.c:540
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:540
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:542
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:542
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
#: g10/keyedit.c:543
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:543
msgid "list key and user ids"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:544
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:545
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:545
msgid "select user id N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:546
msgid "key"
msgstr "clé"
#: g10/keyedit.c:546
msgid "select secondary key N"
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
#: g10/keyedit.c:547
msgid "check"
msgstr "vérifier"
#: g10/keyedit.c:547
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:548
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:549
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:549
msgid "sign the key"
msgstr "signer la clé"
#: g10/keyedit.c:550
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:551
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
#: g10/keyedit.c:551
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la clé localement"
#: g10/keyedit.c:552
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
#: g10/keyedit.c:553
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:553
msgid "add a user id"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:554
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:554
msgid "delete user id"
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:555
msgid "addkey"
msgstr "aj.clé"
#: g10/keyedit.c:555
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:556
msgid "delkey"
msgstr "suppr.clé"
#: g10/keyedit.c:556
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:557
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:557
msgid "change the expire date"
msgstr "changer la date d'expiration"
#: g10/keyedit.c:558
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:558
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
#: g10/keyedit.c:560
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:561
msgid "pref"
msgstr "préf"
#: g10/keyedit.c:561
msgid "list preferences"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keyedit.c:562
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:562
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:563
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:563
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:564
#, fuzzy
msgid "revsig"
msgstr "signer"
#
#: g10/keyedit.c:564
#, fuzzy
msgid "revoke signatures"
msgstr "forcer les signatures en v3"
#: g10/keyedit.c:565
#, fuzzy
msgid "revkey"
msgstr "clé"
#: g10/keyedit.c:565
#, fuzzy
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "enlever une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:613
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:642
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:669
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:691
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:694
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:704
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:711
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:718
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:754
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
#: g10/keyedit.c:755
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#: g10/keyedit.c:791
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:793
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
#: g10/keyedit.c:796
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
#: g10/keyedit.c:797
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
#: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
#: g10/keyedit.c:825
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
#: g10/keyedit.c:846
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
#: g10/keyedit.c:847
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
#: g10/keyedit.c:901
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez « help »)\n"
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
#: g10/keyedit.c:1299
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1303
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1305
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
#: g10/keyedit.c:1346
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
#: g10/keyedit.c:1362
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#: g10/keyedit.c:1422
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1468
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1566
#, fuzzy
msgid "user ID: \""
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
#: g10/keyedit.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:1573
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/keyedit.c:1653
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/keyedit.c:1676
#, fuzzy
msgid "no secret key\n"
msgstr "mauvaise clé secrète"
#: g10/mainproc.c:184
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clé publique est %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:212
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
#. * and store it with the context. do_proc_packets can then use
#. * this list to display some information
#: g10/mainproc.c:219
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
#: g10/mainproc.c:247
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#: g10/mainproc.c:252
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
#: g10/mainproc.c:275
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
#: g10/mainproc.c:277
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:890
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
#: g10/mainproc.c:896
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:925
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:975
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
#: g10/mainproc.c:1056
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1061
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:93
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
#: g10/misc.c:96
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
#: g10/misc.c:203
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
#: g10/misc.c:217
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
"et l'utiliser dans l'avenir\n"
#: g10/misc.c:239
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
#: g10/parse-packet.c:112
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:872
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
#: g10/passphrase.c:157
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:166
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
#: g10/passphrase.c:171
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID clé principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe : "
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Répétez le mot de passe : "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
"les enregistrer\n"
#: g10/plaintext.c:208
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
#: g10/plaintext.c:229
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
#: g10/plaintext.c:302
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:79
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
"préférences\n"
#: g10/seckey-cert.c:55
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:171
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
#: g10/seckey-cert.c:227
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
#: g10/sig-check.c:187
#, fuzzy
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
#: g10/sig-check.c:283
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
"signatures !\n"
#: g10/sig-check.c:291
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:292
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:308
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
#: g10/sig-check.c:365
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
#: g10/sign.c:79
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Signature %s de : %s\n"
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
#: g10/sign.c:306
msgid "signing:"
msgstr "signature :"
#: g10/sign.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
#: g10/textfilter.c:197
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
"%s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s : répertoire créé\n"
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
#: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
#: g10/tdbio.c:490
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
#: g10/tdbio.c:493
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance créée\n"
#: g10/tdbio.c:530
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
#: g10/tdbio.c:563
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
#: g10/tdbio.c:571
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
"%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
#: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
#: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1132
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1140
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1161
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
#: g10/tdbio.c:1471
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1479
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
"répertoire : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1489
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1519
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
#: g10/tdbio.c:1630
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
#: g10/trustdb.c:163
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
"%s\n"
#: g10/trustdb.c:178
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:192
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:206
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
"le LID %lu : %s\n"
#: g10/trustdb.c:393
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
#: g10/trustdb.c:398
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
#: g10/trustdb.c:442
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:510
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
#: g10/trustdb.c:518
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
#: g10/trustdb.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
#: g10/trustdb.c:535
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
#: g10/trustdb.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
#: g10/trustdb.c:553
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
#: g10/trustdb.c:561
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:851
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
"de %lu mais marqué comme vérifié\n"
#: g10/trustdb.c:855
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
"NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
"de %lu mais n'est pas marqué\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:862
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
"ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
#: g10/trustdb.c:868
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
#: g10/trustdb.c:901
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
#: g10/trustdb.c:905
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
#: g10/trustdb.c:912
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
#: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificat de révocation valide"
#: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
msgid "Good certificate"
msgstr "Bon certificat"
#: g10/trustdb.c:933
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
#: g10/trustdb.c:982
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
"de répertoire\n"
#: g10/trustdb.c:988
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
#: g10/trustdb.c:998
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1210
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
#: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1232
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
#: g10/trustdb.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1253
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
#: g10/trustdb.c:1360
msgid "Good self-signature"
msgstr "Bonne auto-signature"
#: g10/trustdb.c:1371
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-signature invalide"
#: g10/trustdb.c:1403
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
"La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
"signature est plus récente\n"
#: g10/trustdb.c:1410
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/trustdb.c:1417
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
#: g10/trustdb.c:1512
msgid "Too many preferences"
msgstr "Trop de préférences"
#: g10/trustdb.c:1526
msgid "Too many preference items"
msgstr "Trop d'items de préférence"
#: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr ""
"ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
"supportés\n"
#: g10/trustdb.c:1654
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
#: g10/trustdb.c:1692
msgid "public key not anymore available"
msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
#: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Révocation de certificat invalide"
#: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificat invalide"
#: g10/trustdb.c:1720
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
"uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
"marqué.\n"
#: g10/trustdb.c:1734
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr ""
"l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
"enregistrement de répertoire\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2007
#, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2408
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, pas de clé\n"
#: g10/trustdb.c:2412
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/trustdb.c:2529
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2534
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2540
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu : inséré\n"
#: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu : OK\n"
#: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu clés traitées\n"
#: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
#: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
#: g10/trustdb.c:2568
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu clés insérées\n"
#: g10/trustdb.c:2571
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2598
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2615
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s : mis à jour\n"
#: g10/trustdb.c:2617
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s : OK\n"
#: g10/trustdb.c:2632
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
#: g10/trustdb.c:2645
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2673
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
#: g10/trustdb.c:2743
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr ""
"check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2750
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2754
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:2762
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#: g10/trustdb.c:2769
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
#: g10/trustdb.c:2777
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2881
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2883
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
#: g10/trustdb.c:2886
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
#: g10/trustdb.c:2889
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
#: g10/ringedit.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
#: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s : porte-clés créé\n"
#: g10/ringedit.c:1526
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
#: g10/ringedit.c:1527
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#: g10/ringedit.c:1528
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
#: g10/ringedit.c:1529
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
"sûre pour les signatures !\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:65
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
#: g10/openfile.c:67
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Réécrire (o/N)? "
#: g10/openfile.c:92
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:149
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
#: g10/openfile.c:199
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/encr-data.c:85
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
"confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
"certificats (créé implicitement)"
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
"être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
"la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
"signatures ElGamal.\n"
"ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
"l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
"paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
"signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
"implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
"clé.\n"
"La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
"c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
"Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
"créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr "Entrez la taille de la clé"
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr "Entrez la valeur demandée"
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer à générer la clé.\n"
"Q pour arrêter de générer de clé."
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
"Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
" Blurb, blurb,.... "
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
"Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "erreur de lecture : %s\n"
#~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
#~ msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "écriture du bloc de clés\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
#~ "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "utilisation: gpgm [options] "