1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/pt_BR.po
Werner Koch 1d315be6fa * mk-w32-dist: Updated from stable branch.
* mk-gpg-texi: Changed to use the newer docbook2x-texi utility.

* config.guess, config.sub, mkinstalldirs, missing
* depcomp, install-sh: Upgraded.
2004-10-01 10:11:42 +00:00

6316 lines
159 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
#
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
# the last translator but he can't continue his work.
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-01 10:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
"Last-Translator:\n"
"Language-Team: ?\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:90
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:340
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:341
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "não"
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
# INICIO MENU
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1232
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versão desconhecida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave pública incorreta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorreta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorreta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chave pública não encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inválido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inválida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "identificador de usuário inexistente"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorreta"
# suportado ???
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorreta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura de arquivo"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro na criação de arquivo"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase secreta inválida"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro inválido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorreto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "identificador de usuário malformado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro no fechamento de arquivo"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomeação de arquivo"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remoção de arquivo"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o arquivo já existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inválido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorreto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI não suportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "não criptografado"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "não processado(s)"
#: util/errors.c:105
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "chave pública incorreta"
#: util/errors.c:106
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:107
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "erro geral"
#: util/errors.c:108
msgid "canceled"
msgstr ""
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "não criptografado"
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:279
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:285
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:387 g10/g10.c:3159 g10/keygen.c:2106 g10/import.c:169
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:407
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#: cipher/random.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
"para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
"(São necessários mais %d bytes)\n"
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr ""
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#: cipher/primegen.c:120
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:360
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
#: g10/g10.c:361
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
#: g10/g10.c:362
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#: g10/g10.c:363
msgid "encrypt data"
msgstr "criptografar dados"
#: g10/g10.c:365
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr ""
"criptografar apenas com criptografia\n"
"simétrica"
#: g10/g10.c:367
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descriptografar dados (padrão)"
#: g10/g10.c:369
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#: g10/g10.c:374
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
#: g10/g10.c:376
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
#: g10/g10.c:377
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#: g10/g10.c:378
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover a chave do chaveiro público"
#: g10/g10.c:380
#, fuzzy
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
#: g10/g10.c:385
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
#: g10/g10.c:386
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
#: g10/g10.c:388
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves de um servidor"
#: g10/g10.c:392
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#: g10/g10.c:394
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importar chaves de um servidor"
#: g10/g10.c:397
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
#: g10/g10.c:400
msgid "print the card status"
msgstr ""
#: g10/g10.c:401
msgid "change data on a card"
msgstr ""
#: g10/g10.c:402
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#: g10/g10.c:417
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
#: g10/g10.c:423
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar saída com armadura ascii"
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
#: g10/g10.c:436
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de usuário para\n"
"assinar ou descriptografar"
#: g10/g10.c:437
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
"(0 desabilita)"
#: g10/g10.c:442
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canônico"
#: g10/g10.c:452
msgid "use as output file"
msgstr "usar como arquivo de saída"
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "não fazer alterações"
#: g10/g10.c:466
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""
#: g10/g10.c:511
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
#: g10/g10.c:512
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
#: g10/g10.c:537
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:540
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
" --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
#: g10/g10.c:718 g10/gpgv.c:92
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:735
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#: g10/g10.c:738
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
#: g10/g10.c:749
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#: g10/g10.c:752
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
#: g10/g10.c:758 g10/keyedit.c:1883
msgid "Cipher: "
msgstr ""
#: g10/g10.c:764
msgid "Hash: "
msgstr ""
#: g10/g10.c:770 g10/keyedit.c:1929
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Comentário: "
#: g10/g10.c:853
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
#: g10/g10.c:956
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#: g10/g10.c:974
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/g10.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#: g10/g10.c:1768
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#: g10/g10.c:1772
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1779
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#: g10/g10.c:2008 g10/g10.c:2524 g10/g10.c:2535
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
#: g10/g10.c:2021
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:2252 g10/keyedit.c:3418
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#: g10/g10.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/g10.c:2261
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#: g10/g10.c:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/g10.c:2271
#, fuzzy
msgid "invalid import options\n"
msgstr "armadura inválida"
#: g10/g10.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/g10.c:2281
#, fuzzy
msgid "invalid export options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#: g10/g10.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/g10.c:2291
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "armadura inválida"
#: g10/g10.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/g10.c:2316
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#: g10/g10.c:2323
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2513
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
#: g10/g10.c:2517
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2526
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#: g10/g10.c:2529
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#: g10/g10.c:2550
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2556
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2562
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2575
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2645 g10/g10.c:2669
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:2651 g10/g10.c:2675
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:2657
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:2663
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:2678
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
#: g10/g10.c:2680
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#: g10/g10.c:2682
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#: g10/g10.c:2684
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2686
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2689
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
#: g10/g10.c:2693
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:2700
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/g10.c:2709
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/g10.c:2713
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/g10.c:2717
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/g10.c:2750
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#: g10/g10.c:2797
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2802
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2807
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:2895
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/g10.c:2906
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2917
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:2924
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:2936
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:2949
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:2951
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2954
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2972
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:2985
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:3000
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:3002
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:3005
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:3025
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:3034
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:3059
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:3067
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuário"
#: g10/g10.c:3071
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuário"
#: g10/g10.c:3075
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuário"
#: g10/g10.c:3079
#, fuzzy
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuário"
#: g10/g10.c:3103
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
#: g10/g10.c:3174
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
#: g10/g10.c:3211
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:3215
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:3226
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:3236
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:3277
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:3285
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#: g10/g10.c:3372
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
#: g10/g10.c:3495
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:3499
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
#: g10/g10.c:3502 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:3776
#, fuzzy
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
"terminar com '='\n"
#: g10/g10.c:3784
#, fuzzy
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#: g10/g10.c:3794
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#: g10/g10.c:3828
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#: g10/g10.c:3830
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#: g10/g10.c:3863
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#: g10/gpgv.c:69
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
#: g10/gpgv.c:71
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
#: g10/gpgv.c:72
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DA|escrever informações de estado para o\n"
"descritor de arquivo DA"
#: g10/gpgv.c:96
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#: g10/gpgv.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
"Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#: g10/armor.c:553
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#: g10/armor.c:565
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
#: g10/armor.c:738
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:780
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#: g10/armor.c:784 g10/armor.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:804
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
#: g10/armor.c:808
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
#: g10/armor.c:1095
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/armor.c:1100
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1104
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
msgid "No reason specified"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
#, fuzzy
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave foi desativada"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:73
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#: g10/pkclist.c:90
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "[revogação]"
#: g10/pkclist.c:195
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:203
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:207
#, fuzzy
msgid " \""
msgstr " ou \""
#: g10/pkclist.c:234
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " ou \""
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:404
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
"de outras fontes...)?\n"
"\n"
" 1 = Não sei\n"
" 2 = Eu NÃO confio\n"
" 3 = Eu confio moderadamente\n"
" 4 = Eu confio completamente\n"
" s = Mostrar mais informações\n"
#: g10/pkclist.c:250
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#: g10/pkclist.c:254
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:261
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:264
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:267
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:268
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
msgid "Your decision? "
msgstr "Sua decisão? "
#: g10/pkclist.c:299
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
#: g10/pkclist.c:313
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/pkclist.c:387
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:436
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#: g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:447
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
#: g10/pkclist.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
"sim à próxima pergunta\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:551
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:560
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:564
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:570
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:575
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Esta chave foi desativada"
#: g10/pkclist.c:580
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/pkclist.c:591
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
#: g10/pkclist.c:610
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confiáveis!\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
#: g10/pkclist.c:829
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:845
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:871
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:887
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
#: g10/pkclist.c:917
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
#: g10/pkclist.c:946
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:991
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
#: g10/pkclist.c:1046
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
#: g10/keygen.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
# muitas ou demais ???
#: g10/keygen.c:256
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
# muitas ou demais ???
#: g10/keygen.c:258
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
# muitas ou demais ???
#: g10/keygen.c:260
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
#: g10/keygen.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/keygen.c:783
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
#: g10/keygen.c:822
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
# key binding ???
#: g10/keygen.c:868
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
#: g10/keygen.c:930 g10/keygen.c:1014 g10/keygen.c:1105 g10/keygen.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#: g10/keygen.c:935 g10/keygen.c:1019 g10/keygen.c:1110 g10/keygen.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1210
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#: g10/keygen.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#: g10/keygen.c:1213
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:1231 g10/keyedit.c:413 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:448
msgid "Your selection? "
msgstr "Sua opção? "
#: g10/keygen.c:1285 g10/keyedit.c:909 g10/revoke.c:638
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#: g10/keygen.c:1298
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
" tamanho mínimo é 768 bits\n"
" tamanho padrão é 1024 bits\n"
" tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:1307
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#: g10/keygen.c:1312
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:1314
#, fuzzy
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:1317
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:1328
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:1333
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
"porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#: g10/keygen.c:1336
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keygen.c:1337
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
"é vulnerável a ataques!\n"
#: g10/keygen.c:1346
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1349 g10/keygen.c:1353
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1404
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:1413
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:1435
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:1437
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:1442
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#: g10/keygen.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#: g10/keygen.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#: g10/keygen.c:1460
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
"Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1465
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:1508
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1520
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
#: g10/keygen.c:1528
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/keygen.c:1530
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
#: g10/keygen.c:1532
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:1540
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
#: g10/keygen.c:1551
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
#: g10/keygen.c:1559
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
#: g10/keygen.c:1565
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
#: g10/keygen.c:1588
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1594
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1599
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1604
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
#: g10/keygen.c:1614
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
#: g10/keygen.c:1615
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
#: g10/keygen.c:1634
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1674
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1683 g10/keyedit.c:1114
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
#: g10/keygen.c:1684
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1690
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1712
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
#: g10/keygen.c:2284 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
#, fuzzy
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#: g10/keygen.c:2354
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:2422
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:2618 g10/keygen.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2620 g10/keygen.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2623 g10/keygen.c:2761
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#: g10/keygen.c:2750
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#: g10/keygen.c:2768
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2775
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2798
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#: g10/keygen.c:2809
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
#: g10/keygen.c:2821 g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3049
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:2870 g10/keygen.c:2985 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:2872 g10/keygen.c:2987 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:2881 g10/keygen.c:2998
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3031
msgid "Really create? "
msgstr "Realmente criar? "
#: g10/keygen.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:3225
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/keygen.c:3248
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
#: g10/keygen.c:3315
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3321
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3327 g10/keygen.c:3333
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr ""
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
#: g10/openfile.c:313
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1146
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#: g10/encode.c:208
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
#: g10/encode.c:465
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:474
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/encode.c:480
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#: g10/encode.c:516
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/encode.c:721
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2902 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/export.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:385
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[usuário não encontrado]"
#: g10/getkey.c:1614
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#: g10/import.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/import.c:267
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#: g10/import.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:284
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importados: %lu"
#: g10/import.c:537
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:539
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/import.c:600
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:613
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:615
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:639
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
#: g10/import.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
#: g10/import.c:730
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/import.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
#: g10/import.c:760 g10/openfile.c:253
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/import.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
#: g10/import.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
#: g10/import.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#: g10/import.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
#: g10/import.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#: g10/import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
#: g10/import.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
#: g10/import.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/import.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#: g10/import.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#: g10/import.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
#: g10/import.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#: g10/import.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#: g10/import.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
#: g10/import.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
#: g10/import.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#: g10/import.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#: g10/import.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#: g10/import.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#: g10/import.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#: g10/import.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/import.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
#: g10/import.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#: g10/import.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#: g10/import.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
#: g10/import.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#: g10/import.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
#: g10/import.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/import.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/import.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#: g10/import.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/keyedit.c:253
msgid "[revocation]"
msgstr "[revogação]"
#: g10/keyedit.c:254
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:320
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:322
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:324
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:326
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:328
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:330
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
#: g10/keyedit.c:346
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#: g10/keyedit.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust marginally\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/keyedit.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust fully\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/keyedit.c:427
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:443
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:595 g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:646 g10/keyedit.c:801
#: g10/keyedit.c:859 g10/keyedit.c:1469
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:633 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:807
#: g10/keyedit.c:1475
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/keyedit.c:677
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:686
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:700
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:704
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:725
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:729
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:758
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:795
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/keyedit.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:819
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:852
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:854
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:879
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:884
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:886
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:888
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:890
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:896
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:919
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"sua chave: \""
#: g10/keyedit.c:928
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/keyedit.c:932
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:937
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:944
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:948
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:953
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:957
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:961
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:970
msgid "Really sign? "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/keyedit.c:1015 g10/keyedit.c:3859 g10/keyedit.c:3950 g10/keyedit.c:4023
#: g10/sign.c:369
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1071
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1075
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: g10/keyedit.c:1079
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1099
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1105
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1119
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1122
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
#: g10/keyedit.c:1188
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
#: g10/keyedit.c:1232
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#: g10/keyedit.c:1233
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:1234
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:1234
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#: g10/keyedit.c:1235
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:1235
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#: g10/keyedit.c:1237
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:1237
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#: g10/keyedit.c:1238
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:1238
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
#: g10/keyedit.c:1239
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1240
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:1240
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de usuário N"
#: g10/keyedit.c:1241
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:1241
msgid "select secondary key N"
msgstr "seleciona chave secundária N"
#: g10/keyedit.c:1242
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:1242
msgid "list signatures"
msgstr "lista assinaturas"
#: g10/keyedit.c:1243
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:1244
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1244
msgid "sign the key"
msgstr "assina a chave"
#: g10/keyedit.c:1245
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:1246
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1246
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#: g10/keyedit.c:1247
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:1247
msgid "sign the key locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#: g10/keyedit.c:1248
#, fuzzy
msgid "nrsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1248
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "assina a chave localmente"
#: g10/keyedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "nrlsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "assina a chave localmente"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#: g10/keyedit.c:1252
msgid "addphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1252
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#: g10/keyedit.c:1253
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:1253
msgid "delete user ID"
msgstr "remove ID de usuário"
#: g10/keyedit.c:1255
msgid "delphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1256
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1256
msgid "add a secondary key"
msgstr "adiciona nova chave secundária"
#: g10/keyedit.c:1258
#, fuzzy
msgid "addcardkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1258
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1259
msgid "keytocard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1259
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1261
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:1261
msgid "delete a secondary key"
msgstr "remove uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:1262
#, fuzzy
msgid "addrevoker"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1262
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "adiciona nova chave secundária"
#: g10/keyedit.c:1263
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1263
msgid "delete signatures"
msgstr "remove assinaturas"
#: g10/keyedit.c:1264
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1264
msgid "change the expire date"
msgstr "muda a data de validade"
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#: g10/keyedit.c:1268
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:1269
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1269
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:1270
#, fuzzy
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1270
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:1271
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1271
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:1272
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1272
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:1273
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "erro geral"
#: g10/keyedit.c:1273
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1274
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:1274
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#: g10/keyedit.c:1275
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:1275
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
#: g10/keyedit.c:1277
#, fuzzy
msgid "revuid"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1277
#, fuzzy
msgid "revoke a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#: g10/keyedit.c:1278
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1278
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:1279
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1279
msgid "disable a key"
msgstr "desativa uma chave"
#: g10/keyedit.c:1280
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1280
msgid "enable a key"
msgstr "ativa uma chave"
#: g10/keyedit.c:1281
msgid "showphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1281
msgid "show photo ID"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1300 g10/delkey.c:120
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#: g10/keyedit.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1348
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
#: g10/keyedit.c:1380
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:1410
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1463
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1482
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
#: g10/keyedit.c:1483
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
#: g10/keyedit.c:1508
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1530 g10/keyedit.c:1551 g10/keyedit.c:1654
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
#: g10/keyedit.c:1532
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
#: g10/keyedit.c:1535
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:1536
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#: g10/keyedit.c:1586
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#: g10/keyedit.c:1598
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1618 g10/keyedit.c:1673
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:1621
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:1622
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1657
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:1658
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:1678
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:1717
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1749
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:1755
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:1757
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1805
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvar alterações? "
#: g10/keyedit.c:1808
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Sair sem salvar? "
#: g10/keyedit.c:1818
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1825
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
# help ou ajuda ???
#: g10/keyedit.c:1844
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1906
msgid "Digest: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1958
msgid "Features: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1969
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1979 g10/keylist.c:223
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/keyedit.c:2223
msgid " (sensitive)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2237 g10/keyedit.c:2293 g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2341 g10/keyedit.c:2453 g10/keylist.c:692
#: g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:790 g10/mainproc.c:930 g10/mainproc.c:1551
#: g10/trustdb.c:1124
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:2242 g10/keyedit.c:2343 g10/keyedit.c:2455 g10/keylist.c:671
#: g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:737 g10/keylist.c:792 g10/mainproc.c:1553
#: g10/trustdb.c:499
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2244 g10/keyedit.c:2295 g10/keyedit.c:2421 g10/keyedit.c:2436
#: g10/keylist.c:673 g10/keylist.c:696 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:820
#: g10/mainproc.c:932
#, fuzzy
msgid "expires"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:2265
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2272
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desativada"
#: g10/keyedit.c:2300
msgid "card-no: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2381
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2389
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2520
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2580
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2585 g10/keyedit.c:2863
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:2591
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2731
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2741
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2745
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2751
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:2765
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#: g10/keyedit.c:2766
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
#: g10/keyedit.c:2769
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#: g10/keyedit.c:2858
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2869
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2889
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Digite o tamanho da chave"
#: g10/keyedit.c:2912
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2927
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2949
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/keyedit.c:2968
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2974
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:3035
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:3041
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:3045
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:3048
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
#: g10/keyedit.c:3094
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:3110
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#: g10/keyedit.c:3190
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
#: g10/keyedit.c:3229 g10/keyedit.c:3339 g10/keyedit.c:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#: g10/keyedit.c:3400
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3479
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:3480
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:3542
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3588
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:3702
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuário: \""
#: g10/keyedit.c:3707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:3710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:3715
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:3719
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keyedit.c:3723
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:3748
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
#: g10/keyedit.c:3769
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %s on %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:3798
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
#: g10/keyedit.c:3808
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:3810
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3817
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:3847
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#: g10/keyedit.c:3917
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:3934
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4103
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:180
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/keylist.c:182
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/keylist.c:221
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:269 g10/keylist.c:313
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#: g10/keylist.c:287
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notação: "
#: g10/keylist.c:289
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notação: "
#: g10/keylist.c:300
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:401
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:1412
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
#: g10/keylist.c:1414
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#: g10/keylist.c:1421
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#: g10/keylist.c:1423
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#: g10/keylist.c:1427 g10/keylist.c:1431
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impressão digital:"
#: g10/keylist.c:1498
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#: g10/mainproc.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
#: g10/mainproc.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#: g10/mainproc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:486
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/mainproc.c:502
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#: g10/mainproc.c:538
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:570
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descriptografia correta\n"
#: g10/mainproc.c:574
#, fuzzy
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:593
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:613
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#: g10/mainproc.c:615
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:787
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
#: g10/mainproc.c:1283
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
#, fuzzy
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#: g10/mainproc.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/mainproc.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ou \""
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1370
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
#, fuzzy
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Assinatura correta de \""
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
msgid "Good signature from \""
msgstr "Assinatura correta de \""
#: g10/mainproc.c:1510
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1543
msgid " aka \""
msgstr " ou \""
#: g10/mainproc.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/mainproc.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/mainproc.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1647
msgid "binary"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1648
msgid "textmode"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "versão desconhecida"
#: g10/mainproc.c:1668
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#: g10/mainproc.c:1779
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1787
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1844
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1854
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:83
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
#: g10/misc.c:147
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
#: g10/misc.c:177
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
"algoritmo padrão!\n"
#: g10/misc.c:283
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:284
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/misc.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/misc.c:523
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:534
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "não processado(s)"
#: g10/misc.c:559
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "não processado(s)"
#: g10/misc.c:669
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#: g10/misc.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:1113
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:469
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:477
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:484
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:517
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/passphrase.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:573
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:882 g10/passphrase.c:994
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:681
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:713
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:715
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:753
#, fuzzy
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "linha muito longa\n"
#: g10/passphrase.c:766
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:876
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:965
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:1046 g10/passphrase.c:1206
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
#: g10/passphrase.c:1051 g10/passphrase.c:1211
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:1133
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \""
#: g10/passphrase.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#: g10/passphrase.c:1151
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:1215
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:438
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Assinatura separada.\n"
#: g10/plaintext.c:442
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
#: g10/plaintext.c:463
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
#: g10/plaintext.c:497
#, fuzzy
msgid "no signed data\n"
msgstr "no dados assinados\n"
#: g10/plaintext.c:505
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#: g10/seckey-cert.c:54
#, fuzzy
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:187
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#: g10/sign.c:550
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1002 g10/exec.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create file `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/sign.c:771 g10/sign.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to file `%s'\n"
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#: g10/sign.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/sign.c:887
msgid "signing:"
msgstr "assinando:"
#: g10/sign.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#: g10/sign.c:986
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#: g10/tdbio.c:545
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
#: g10/tdbio.c:592
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1171
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1192
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/tdbio.c:1210
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
#: g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1418
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1448
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1493
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:500
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
msgid "never"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:502
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:544
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chave pública não encontrada"
#: g10/trustdb.c:987
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:991
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "muda os valores de confiança"
#: g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1911
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/trustdb.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/trustdb.c:1948
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2034
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura não pôde ser verificada.\n"
"Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
"RNG!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:168
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#: g10/skclist.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de arquivo"
#: g10/openfile.c:183
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
#: g10/openfile.c:282
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
#: g10/openfile.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:380
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: diretório criado\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
"simétrica.\n"
#: g10/encr-data.c:98
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"%d tentativas!\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
#: g10/delkey.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
#: g10/delkey.c:197
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
#: g10/helptext.c:54
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
#: g10/helptext.c:65
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
"mensagem."
#: g10/helptext.c:73
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:87
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:94
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Digite o tamanho da chave"
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
#: g10/helptext.c:108
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
"reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
"intervalo."
#: g10/helptext.c:120
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
#: g10/helptext.c:125
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
#: g10/helptext.c:129
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
#: g10/helptext.c:134
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o comentário.\n"
"E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
"O para continuar a geração da chave.\n"
"S para interromper a geração da chave."
#: g10/helptext.c:143
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
#: g10/helptext.c:151
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
"Todos os certificados também serão perdidos!"
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
"através de outra chave já certificada."
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:233
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
"digitou."
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
"arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
#: g10/keydb.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
#: g10/keydb.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#: g10/keyring.c:1236
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o não modificado\n"
#: g10/keyring.c:1239
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
#: g10/keyring.c:1240
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
#: g10/keyring.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/keyring.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#: g10/keyring.c:1484
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
#: g10/photoid.c:66
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#: g10/photoid.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/photoid.c:96
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:98
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/photoid.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/photoid.c:130
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#: g10/photoid.c:332
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:355
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/exec.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/exec.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/exec.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/exec.c:526 g10/exec.c:585
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:541
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:550
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:596 g10/exec.c:603
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:608
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr ""
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#: g10/revoke.c:469
#, fuzzy
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#: g10/revoke.c:492
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#: g10/revoke.c:496
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/revoke.c:547
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:588
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#: g10/revoke.c:598
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:600
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:641
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#: g10/revoke.c:671
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:676
#, fuzzy
msgid "Is this okay? "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
#, fuzzy
msgid "line too long\n"
msgstr "linha muito longa\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "erro: falta dois pontos\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
#: g10/tdbdump.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erro de leitura: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "revoked: %s"
#~ msgstr "revkey"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires: %s"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "[revoked] "
#~ msgstr "revkey"
#, fuzzy
#~ msgid "[expired] "
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "apenas armazenar"
#, fuzzy
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave localmente"
#, fuzzy
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave localmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
# ownertrust ???
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "importar os valores de confiança"
#, fuzzy
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr ""
#~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
#~ "danificado"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nunca usar o terminal"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#, fuzzy
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
#~ "NOME"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "ler opções do arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr ""
#~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
#~ "descritor de arquivo DA"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
#~ "OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
#~ "para frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
#~ "frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr ""
#~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
#~ "criptografados"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
#~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(o padrão é 1)"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notação: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
#~ "assinaturas!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
#~ "apenas\n"
#~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
#~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
#~ "criptografia.\n"
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
#~ "criptografia\n"
#~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
#~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
#~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
#~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
#~ "assinatura+criptografia.\n"
#~ "\n"
#~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
#~ "assinaturas;\n"
#~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
#~ "está\n"
#~ "disponível neste menu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
#~ "recomendadas\n"
#~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
#~ "com\n"
#~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
# INICIO MENU
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
#~ "de opções\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Impressão digital:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Impressão digital:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
#~ "sublinhado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Realmente assinar? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
#~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-assinatura válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revogação válido"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado inválido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - removido"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
#~ "relogio)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
#~ "inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "armadura inválida"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
#~ "chave e usá-la no futuro\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuração completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(o padrão é 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
#~ " marcada como verificada\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
#~ "está\n"
#~ " marcada\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
#~ "um registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Muitos itens de preferência"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
# trauzir sombra ???
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
#~ "marcado\n"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: correto\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: atualizado\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: correto\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
#, fuzzy
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
#~ "chaveiro\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"