1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-03 02:58:57 +02:00
gnupg/po/pl.po
2002-03-03 15:01:05 +00:00

4950 lines
132 KiB
Plaintext

# Gnu Privacy Guard.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000.
#
# To be included in GnuPG 1.0.5
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 15:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-21 01:03+02:00\n"
"Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --"
"keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/"
"mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/"
"sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c g10/status.c g10/pubkey-"
"enc.c\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Ostrze¿enie: u¿ywana pamiêæ nie jest pamiêci± bezpieczn±!\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operacja niemo¿liwa do wykonania bez dostêpnej pamiêci bezpiecznej\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(prawdopodobnie u¿ywany program jest niew³a¶ciwy dlatego zadania)\n"
#: util/miscutil.c:294 util/miscutil.c:324
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: util/miscutil.c:295 util/miscutil.c:327
msgid "yY"
msgstr "tT"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:325
msgid "no"
msgstr "nie"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:328
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:768 util/miscutil.c:326
msgid "quit"
msgstr "wyj¶cie"
#: util/miscutil.c:329
msgid "qQ"
msgstr "wW"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "b³±d ogólny"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "nieznany rodzaj pakietu"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nieznany algorytm skrótu"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "niepoprawny klucz publiczny"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "niepoprawny klucz tajny"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "niepoprawny podpis"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nieznany algorytm szyfruj±cy"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemo¿liwe"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "niepoprawny pakiet"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "b³±d w opakowaniu ASCII"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "brak takiego identyfikatora u¿ytkownika."
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "klucz tajny nie jest dostêpny"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "zosta³ u¿yty niew³a¶ciwy klucz tajny"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "nie jest obs³ugiwany"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "klucz niepoprawny"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "b³±d przy odczycie pliku"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "b³±d przy zapisie pliku"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nieznany algorytm kompresji"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "b³±d przy otwieraniu pliku"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "b³±d przy tworzeniu pliku"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorytm szyfruj±cy nie jest zaimplementowany"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "nieznana klasa podpisu"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "b³±d w bazie zaufania"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "b³±d MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "ograniczenie zasobów"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "b³±d w zbiorze kluczy"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "niepoprawny certyfikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "b³±d formatu indentyfikatora u¿ytkownika"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "b³±d przy zamykaniu pliku"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "b³±d przy zmianie nazwy pliku"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "b³±d przy usuwaniu pliku"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "nieoczekiowane dane"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt znaczników czasu"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nieu¿yteczny algorytm z kluczem publicznym"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "plik ju¿ istnieje"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "klucz s³aby"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "b³êdny argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "niepoprawny URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nie jest obs³ugiwany"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "b³±d sieci"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nie zaszyfrowany"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nie zosta³ przetworzony"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "bezu¿yteczny klucz publiczny"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "bezu¿yteczny klucz tajny"
#: util/errors.c:107
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "b³±d ogólny"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... to jest b³±d w programie (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1552
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ %s: %s\n"
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' nie jest zwyk³ym plikiem - zostaje pominiêty\n"
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n"
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"ostrze¿enie: plik random_seed ma niew³a¶ciwy rozmiar - nie zostanie u¿yty\n"
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s: %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na stworzyæ %s: %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ %s: %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %s: %s\n"
#: cipher/random.c:662
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: u¿ywany generator liczb losowych\n"
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
#: cipher/random.c:663
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
"\n"
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO \n"
"NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
"Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
"ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
#: g10/g10.c:277
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
#: g10/g10.c:279
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
#: g10/g10.c:280
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu na czytelnym dokumencie"
#: g10/g10.c:281
msgid "make a detached signature"
msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
#: g10/g10.c:282
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
#: g10/g10.c:283
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:284
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
#: g10/g10.c:285
msgid "store only"
msgstr "tylko zapis"
#: g10/g10.c:286
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lnie)"
#: g10/g10.c:287
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:288
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
#: g10/g10.c:290
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
#: g10/g10.c:292
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
#: g10/g10.c:293
msgid "check key signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy"
#: g10/g10.c:294
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
#: g10/g10.c:295
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy tajnych"
#: g10/g10.c:296
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary klucza"
#: g10/g10.c:297
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
#: g10/g10.c:299
#, fuzzy
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy tajnych"
#: g10/g10.c:300
msgid "sign a key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
#: g10/g10.c:301
msgid "sign a key locally"
msgstr "z³o¿enie lokalnego podpisu na kluczu"
#: g10/g10.c:302
#, fuzzy
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "z³o¿enie lokalnego podpisu na kluczu"
#: g10/g10.c:303
#, fuzzy
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "z³o¿enie lokalnego podpisu na kluczu"
#: g10/g10.c:304
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
#: g10/g10.c:305
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generacja certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
#: g10/g10.c:306
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
#: g10/g10.c:307
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
#: g10/g10.c:308
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
#: g10/g10.c:310
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
#: g10/g10.c:312
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
#: g10/g10.c:316
msgid "import/merge keys"
msgstr "import/do³±czenie kluczy"
#: g10/g10.c:318
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "wypisane sekwencji pakietów"
#: g10/g10.c:320
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "eksport warto¶ci zaufania"
#: g10/g10.c:322
msgid "import ownertrust values"
msgstr "wczytanie warto¶æi zaufania"
#: g10/g10.c:324
msgid "update the trust database"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
#: g10/g10.c:326
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
#: g10/g10.c:327
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "naprawa uszkodzonej bazy zaufania"
#: g10/g10.c:328
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "zdjêcie opakowania ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:330
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "opakowanie ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:332
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
#: g10/g10.c:336
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
#: g10/g10.c:338
msgid "create ascii armored output"
msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII"
#: g10/g10.c:340
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
#: g10/g10.c:343
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWA jako domy¶lnego adresata"
#: g10/g10.c:345
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "domy¶lny klucz jest domy¶lnym adresatem"
#: g10/g10.c:350
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
#: g10/g10.c:351
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)"
#: g10/g10.c:353
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
#: g10/g10.c:360
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyj¶ciowy"
#: g10/g10.c:361
msgid "verbose"
msgstr "z informacjami dodatkowymi"
#: g10/g10.c:362
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatóww"
#: g10/g10.c:363
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "bez odwo³añ do terminala"
#: g10/g10.c:364
msgid "force v3 signatures"
msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
#: g10/g10.c:365
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
#: g10/g10.c:366
#, fuzzy
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
#: g10/g10.c:367
#, fuzzy
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
#: g10/g10.c:368
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "do szyfrowania bêdzie u¿ywany MDC"
#: g10/g10.c:370
#, fuzzy
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "do szyfrowania bêdzie u¿ywany MDC"
#: g10/g10.c:372
msgid "do not make any changes"
msgstr "pozostawienie bez zmian"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:374
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "u¿yj gpg-agenta"
#: g10/g10.c:377
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: ¿adnych pytañ"
#: g10/g10.c:378
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "automatyczna odpowied¼ tak na wiêkszo¶æ pytañ"
#: g10/g10.c:379
msgid "assume no on most questions"
msgstr "automatyczna odpowied¼ nie na wiêkszo¶æ pytañ"
#: g10/g10.c:380
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "dodaæ zbiór kluczy do listy u¿ywanych"
#: g10/g10.c:381
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "dodaæ zbiór kluczy tajnych do listy"
#: g10/g10.c:382
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr ""
#: g10/g10.c:383
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWA jako domy¶lnego klucza tajnego"
#: g10/g10.c:384
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym bêd± poszukiwane"
#: g10/g10.c:386
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA"
#: g10/g10.c:387
msgid "read options from file"
msgstr "wczytanie opcji z pliku"
#: g10/g10.c:391
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapisaæ opis stanu do FD"
#: g10/g10.c:393
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|FD|zapisaæ opis stanu do FD"
#: g10/g10.c:399
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KLUCZ|ca³kowite zaufanie dla tego klucza"
#: g10/g10.c:400
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|PLIK|³adowanie modu³u rozszerzenia z PLIK"
#: g10/g10.c:401
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991"
#: g10/g10.c:402
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "zgodno¶æ ustawieñ pakietów, szyfrów i skrótów z OpenPGP"
#: g10/g10.c:403
#, fuzzy
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "zgodno¶æ ustawieñ pakietów, szyfrów i skrótów z OpenPGP"
#: g10/g10.c:407
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|N-ty tryb wprowadzania wyra¿enia przej¶ciowego"
#: g10/g10.c:409
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci ALG"
#: g10/g10.c:411
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|algorytmu szyfruj±cy ALG dla has³a"
#: g10/g10.c:412
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm szyfruj±cy NAZWA"
#: g10/g10.c:413
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci NAZWA"
#: g10/g10.c:414
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|algorytm kompresji N"
#: g10/g10.c:415
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "usuniêcie identyfikatorów kluczy z pakietów"
#: g10/g10.c:416
msgid "Show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:417
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:418
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:419
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NAZWA=TRE¦Æ|adnotacje"
#: g10/g10.c:422
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
#: g10/g10.c:425
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisaæ i zaszyfrowaæ kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik] podpisaæ z pozostawieniem czytelno¶ci dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisaæ z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n"
#: g10/g10.c:559
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:563
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/g10.c:566
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
#: g10/g10.c:577
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
#: g10/g10.c:651
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
#: g10/g10.c:708
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#: g10/g10.c:881
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji '%s'\n"
#: g10/g10.c:885
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:892
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z '%s'\n"
#: g10/g10.c:1174
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
#: g10/g10.c:1190
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1294
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
#: g10/g10.c:1298
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1305 g10/g10.c:1316
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
#: g10/g10.c:1307 g10/g10.c:1327
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
#: g10/g10.c:1310
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nie ma sensu z %s!\n"
#: g10/g10.c:1336
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1342
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1348
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1361
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1375 g10/sign.c:614
#: g10/sign.c:792
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1414 g10/g10.c:1426
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:1420 g10/g10.c:1432
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:1436
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:1440
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "podany URL regulaminu jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:1443
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodziæ z zakresu %d..%d\n"
#: g10/g10.c:1445
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
#: g10/g10.c:1447
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
#: g10/g10.c:1449
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
#: g10/g10.c:1452
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
#: g10/g10.c:1456
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
#: g10/g10.c:1460
#, fuzzy
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
#: g10/g10.c:1463
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "lista opcji"
#: g10/g10.c:1557
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:1577
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"
#: g10/g10.c:1584
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#: g10/g10.c:1592
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:1609
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"
#: g10/g10.c:1622
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:1636
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#: g10/g10.c:1645
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]\""
#: g10/g10.c:1663
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"
#: g10/g10.c:1674
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/g10.c:1682
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/g10.c:1690
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/g10.c:1698
#, fuzzy
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/g10.c:1706
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1762 g10/sign.c:703
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1777
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
#: g10/g10.c:1860
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:1868
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:1955
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu '%s'\n"
#: g10/g10.c:2041
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"
#: g10/g10.c:2045
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2048 g10/verify.c:94
#: g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ '%s'\n"
#: g10/g10.c:2257
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "adnotacja musi zaczynaæ siê od podkre¶lenia lub litery\n"
#: g10/g10.c:2263
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"nazwa adnotacji mo¿e zawieraæ tylko litery, cyfry, kropki,\n"
"podkre¶lenia, i musi koñczyæ siê '='\n"
#: g10/g10.c:2269
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "kropki w adnotacji musz± znajdowaæ siê pomiêdzy innymi znakami\n"
#: g10/g10.c:2277
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ znaków steruj±cych\n"
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:342
msgid "armor header: "
msgstr "nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:353
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek czytelnego podpisanego dokumentu\n"
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na czytelnym dokumencie\n"
#: g10/armor.c:529
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "nieoczekiwane opakowanie:"
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
#: g10/armor.c:744
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
#: g10/armor.c:748
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "b³±d formatu CRC\n"
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "B³±d sumy CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
#: g10/armor.c:776
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
#: g10/armor.c:1049
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1054
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#: g10/armor.c:1058
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przek³amanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n"
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Nie podano przyczyny"
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klucz zosta³ zast±piony"
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klucz zosta³ skompromitowany"
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Powód uniewa¿nienia: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Komentarz do uniewa¿nienia: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:244
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Brak warto¶ci zaufania dla %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"to¿samo¶ci innych w³a¶cicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n"
"pobrane z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ w³a¶ciciela\n"
"klucza itd.)?\n"
"\n"
" 1 = Nie wiem.\n"
" 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n"
" 3 = Ufam marginalnie.\n"
" 4 = W pe³ni mu ufam.\n"
" i = potrzebujê wiêcej informacji\n"
#: g10/pkclist.c:265
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n"
#: g10/pkclist.c:267
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:271
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:273
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " p = powrót do g³ównego menu\n"
#: g10/pkclist.c:276
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:277
msgid " q = quit\n"
msgstr "w = wyj¶cie\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
#: g10/pkclist.c:305
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? "
#: g10/pkclist.c:317
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz zosta³ uniewa¿niony!\n"
#: g10/pkclist.c:398 g10/pkclist.c:410 g10/pkclist.c:504
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? "
#: g10/pkclist.c:403
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "klucz %08lX: podklucz zosta³ uniewa¿niony!\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: data wa¿no¶ci klucza up³ynê³a\n"
#: g10/pkclist.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
" Nic nie wskazuje na to ¿e ten podpis z³o¿y³ w³a¶ciciel klucza.\n"
#: g10/pkclist.c:440
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n"
#: g10/pkclist.c:446
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Nie ma pewno¶æi ¿e ten klucz faktycznie nale¿y do odoby podaj±cej\n"
"siê za jego w³a¶ciciela, ale jest akceptowalny.\n"
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do osoby podaj±cej siê za jego w³a¶ciciela.\n"
#: g10/pkclist.c:457
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
#: g10/pkclist.c:499
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NIE MA pewno¶ci ¿e ten klucz nale¿y do osoby która podaje siê za jego\n"
"w³a¶ciciela. Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê*\n"
"wiesz co robisz mo¿esz odpowiedzieæ \"tak\" na nastêpne pytanie.\n"
#: g10/pkclist.c:513 g10/pkclist.c:535
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#: g10/pkclist.c:554
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:555
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " To mo¿e oznaczaæ ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
#: g10/pkclist.c:561
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:566
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
#: g10/pkclist.c:571
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
#: g10/pkclist.c:582
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
#: g10/pkclist.c:584
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nic nie wskazuje na to ¿e ten podpis z³o¿y³ w³a¶ciciel klucza.\n"
#: g10/pkclist.c:592
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZERSTWEM.\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±c zaufanyne podpisy!\n"
#: g10/pkclist.c:603
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci ¿e ten podpis zosta³ z³o¿nony przez "
"w³a¶ciciela.\n"
#: g10/pkclist.c:706 g10/pkclist.c:729 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:921
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
#: g10/pkclist.c:715 g10/pkclist.c:895
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny ju¿ znajduje siê w bazie\n"
#: g10/pkclist.c:744
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nie poda³e¶ identyfikatora u¿ytkownika (user ID). \n"
"Mo¿na to zrobiæ za pomoc± opcji \"-r\".\n"
#: g10/pkclist.c:754
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:768
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
#: g10/pkclist.c:773
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
#: g10/pkclist.c:791
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z uzycia.\n"
#: g10/pkclist.c:798
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny ju¿ znajduje siê w bazie\n"
#: g10/pkclist.c:841
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "nieznany domy¶lny adresat '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:877
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia\n"
#: g10/pkclist.c:927
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresów\n"
#: g10/keygen.c:179
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "pominiêty '%s': duplikat\n"
#: g10/keygen.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "Zbyt wiele ustawieñ."
#: g10/keygen.c:256
#, fuzzy
msgid "invalid character in string\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#: g10/keygen.c:386
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
#: g10/keygen.c:430
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
#: g10/keygen.c:484 g10/keygen.c:568 g10/keygen.c:659
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:489 g10/keygen.c:573 g10/keygen.c:664
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "rozmair klucza zaokr±glony do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:764
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
#: g10/keygen.c:766
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domy¶lne)\n"
#: g10/keygen.c:767
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:769
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowanie)\n"
#: g10/keygen.c:770
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowanie)\n"
#: g10/keyedit.c:466 g10/keygen.c:776
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
#: g10/keygen.c:796
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr "U¿ywanie tego algorytmu jest odradzane - tworzyæ mimo to? "
#: g10/keyedit.c:479 g10/keygen.c:810
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
#: g10/keygen.c:823
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Nast±pi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n"
" minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n"
" domy¶lny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n"
" najwiêkszy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n"
#: g10/keygen.c:832
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (1024) "
#: g10/keygen.c:837
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "Klucz dla DSA musi mieæ d³ugo¶æ pomiêdzy 512 i 1024 bitow.\n"
#: g10/keygen.c:839
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr ""
"D³ugo¶æ klucza zbyt ma³a; minimalna dopuszczalna dla RSA wynosi 1024 bity.\n"
#: g10/keygen.c:842
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "D³ugo¶æ klucza zbyt ma³a; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:853
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "zbyt du¿y rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n"
#: g10/keygen.c:858
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Klucze d³u¿sze ni¿ 2048 bitów s± odradzane, poniewa¿ obliczenia\n"
"trwaj± wtedy BARDZO d³ugo!\n"
#: g10/keygen.c:861
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
#: g10/keygen.c:862
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Nale¿y tak¿e pamiêtaæ o tym, ¿e informacje mog± byæ te¿ wykradzione z\n"
"komputera przez pods³uch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n"
#: g10/keygen.c:870
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Czy naprawdê potrzebujesz takiego d³ugiego klucza? "
#: g10/keygen.c:876
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bity.\n"
#: g10/keygen.c:879 g10/keygen.c:883
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:934
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶æi klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:943
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶æi klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:965
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
#: g10/keygen.c:967
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
#: g10/keygen.c:972
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
#: g10/keygen.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie ma daty wa¿no¶ci (nie traci wa¿no¶ci z up³ywem czasu).\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "Data wa¿no¶ci klucza: %s\n"
#: g10/keygen.c:990
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
"Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
#: g10/keygen.c:995
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Dane poprawne (t/n)? "
#: g10/keygen.c:1038
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz okre¶liæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój\n"
"klucz; program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n"
"poczty elektronicznej. Bêdzie on mia³ tak± postaæ:\n"
" \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@domena.pl>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1050
msgid "Real name: "
msgstr "Imiê i nazwisko: "
#: g10/keygen.c:1058
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#: g10/keygen.c:1060
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
#: g10/keygen.c:1062
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ conajmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:1070
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
#: g10/keygen.c:1081
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
#: g10/keygen.c:1089
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
#: g10/keygen.c:1095
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
#: g10/keygen.c:1118
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
#: g10/keygen.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1128
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Nie nalezy umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
"komentarza.\n"
#: g10/keygen.c:1133
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
#: g10/keygen.c:1143
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
"czy (W)yj¶æ? "
#: g10/keygen.c:1144
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
"przej¶æ (D)alej czy (W)yj¶æ z programu ? "
#: g10/keygen.c:1163
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
#: g10/keygen.c:1202
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:655 g10/keygen.c:1210
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe nie zgadza siê z podanym w pierwszej "
"próbie;\n"
"spróbuj jeszcze raz.\n"
#: g10/keygen.c:1211
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1217
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
"W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ wyra¿enie przej¶ciowe u¿ywaj±c tego programu\n"
"i opcji \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1238
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em podczas "
"generowania\n"
"liczb pierszych jest wykonanywanie w tym czasie innych dzia³añ (pisanie na\n"
"klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do dysków); dziêki temu\n"
"generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej ilo¶ci "
"entropii.\n"
#: g10/keygen.c:1728
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Para kluczy dla DSA bêdzie mia³a 1024 bity d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:1782
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
#: g10/keygen.c:1870 g10/keygen.c:1950
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisujê klucz publiczny w '%s'\n"
#: g10/keygen.c:1871 g10/keygen.c:1952
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisujê klucz tajny w '%s'\n"
#: g10/keygen.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n"
#: g10/keygen.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/keygen.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1986
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "tajny i publiczny klucz zosta³y utworzone i podpisane.\n"
#: g10/keygen.c:1987
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#: g10/keygen.c:1996
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\" \n"
"mo¿na dodaæ do niego podklucz u¿ywany do szyfrowania.\n"
#: g10/keygen.c:2008 g10/keygen.c:2114
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/keygen.c:2052 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:228
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:2054 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:230
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:2063
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2090
msgid "Really create? "
msgstr "Na pewno utworzyæ? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych\n"
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ: %s\n"
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:955
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczs tworzenia wyra¿enia przej¶ciowego (has³a): %s\n"
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: OSTRZE¯ENIE: plik jest pusty\n"
#: g10/encode.c:285
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:313
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z '%s'\n"
#: g10/encode.c:347
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:563
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: %s\n"
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "u¿ytkownik '%s' nie odnaleziony: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu '%s': %s\n"
#: g10/export.c:170
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominiêty\n"
#: g10/export.c:181
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nie jest chroniony - pominiêty\n"
#: g10/export.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nowy klucz - pominiêty\n"
#: g10/export.c:255
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2234
msgid "[User id not found]"
msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
#: g10/getkey.c:1362
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --always-trust\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1957
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "u¿ywany jest podklucz %08lX zamiast klucza g³ównego %08lX\n"
#: g10/getkey.c:1998
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu '%s': %s\n"
#: g10/import.c:230
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:235
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#: g10/import.c:237
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
#: g10/import.c:243
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:245
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#: g10/import.c:251
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#: g10/import.c:257
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:641
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:454
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/import.c:465 g10/import.c:710
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n"
#: g10/import.c:470
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nowy klucz - pominiêty\n"
#: g10/import.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "niemo¿liwy jest zapis zbioru kluczy: %s\n"
#: g10/import.c:485 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:642 g10/sign.c:811
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do '%s'\n"
#: g10/import.c:488 g10/import.c:559 g10/import.c:661 g10/import.c:770
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n"
#: g10/import.c:493
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytano do zbioru\n"
#: g10/import.c:512
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %08lX: nie zgadza siê z lokalnie posiadan± kopi±\n"
#: g10/import.c:530 g10/import.c:727
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:537 g10/import.c:733
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:564
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:567
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:570
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n"
#: g10/import.c:573
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n"
#: g10/import.c:589
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "klucz %08lX: bez zmian\n"
#: g10/import.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/import.c:666
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:670
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Klucz %08lX: ten klucz ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
#: g10/import.c:675
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n"
#: g10/import.c:704
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n"
"uniwa¿nienia nie mo¿e byæ zastosowany\n"
#: g10/import.c:744
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
#: g10/import.c:775
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:810
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
#: g10/import.c:817 g10/import.c:841
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n"
#: g10/import.c:818
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/import.c:833
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowi±zania\n"
#: g10/import.c:842
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
#: g10/import.c:869
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "klucz %08lX: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym '"
#: g10/import.c:897
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "klucz %08lX: pominiêto identyfikator u¿ytkownika '"
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: podklucz pominiêty\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:943
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: podpis nieeksportowalny (klasa %02x) - pominiêty\n"
#: g10/import.c:952
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: certyfikat uniewa¿nienia umieszczony w niew³a¶ciwym \n"
"miejscu - zosta³ pominiêty\n"
#: g10/import.c:969
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - pominiêty\n"
#: g10/import.c:1070
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "key %08lX: powtórzony identyfikator u¿ytkownika - do³±czony\n"
#: g10/import.c:1122
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n"
#: g10/import.c:1266 g10/import.c:1319
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "klucz %08lX: dostêpna kopia nie jest podpisana ni± sam±\n"
#: g10/keyedit.c:139
msgid "[revocation]"
msgstr "[uniewa¿nienie]"
#: g10/keyedit.c:140
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
#: g10/keyedit.c:211
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#: g10/keyedit.c:213
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
#: g10/keyedit.c:215
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#: g10/keyedit.c:217
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
#: g10/keyedit.c:219
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
#: g10/keyedit.c:221
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika bez podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika bez podpisów w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:330 g10/keyedit.c:1004
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
#: g10/keyedit.c:335 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:519 g10/keyedit.c:1007
msgid "Really sign? "
msgstr "Na pewno podpisaæ? "
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:352
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
"\n"
"Do you want to promote it to a full exportable signature?\n"
msgstr ""
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already %ssigned by key %08lX\n"
msgstr "Ju¿ podpisano kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:387
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:402
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
#: g10/keyedit.c:406
#, fuzzy
msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
#: g10/keyedit.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:422
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:450
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:454
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:458
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:485
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz \n"
"swoim kluczem: \""
#: g10/keyedit.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"Podpis zostanie oznaczony jako nieeksportowalny.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"Podpis zostanie oznaczony jako nieeksportowalny.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:503
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:507
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:511
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:552 g10/keyedit.c:2459 g10/keyedit.c:2521 g10/sign.c:273
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:616
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
#: g10/keyedit.c:620
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:640
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie mo¿na edytowaæ: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:646
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowad¼ nowe wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:660
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to *z³y* pomys³!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:663
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? "
#: g10/keyedit.c:727
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
#: g10/keyedit.c:768
msgid "quit this menu"
msgstr "wyj¶cie z tego menu"
#: g10/keyedit.c:769
msgid "q"
msgstr "w"
#: g10/keyedit.c:770
msgid "save"
msgstr "zapis"
#: g10/keyedit.c:770
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "help"
msgstr "pomoc"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
#: g10/keyedit.c:773
msgid "fpr"
msgstr "odc"
#: g10/keyedit.c:773
msgid "show fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#: g10/keyedit.c:774
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:774
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkowników"
#: g10/keyedit.c:775
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:776
msgid "uid"
msgstr "id"
#: g10/keyedit.c:776
msgid "select user ID N"
msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
#: g10/keyedit.c:777
msgid "key"
msgstr "klucz"
#: g10/keyedit.c:777
msgid "select secondary key N"
msgstr "wybór podklucza N"
#: g10/keyedit.c:778
msgid "check"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:778
msgid "list signatures"
msgstr "lista podpisów"
#: g10/keyedit.c:779
msgid "c"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:780
msgid "sign"
msgstr "podpis"
#: g10/keyedit.c:780
msgid "sign the key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:781
msgid "s"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:782
msgid "lsign"
msgstr "lpodpis"
#: g10/keyedit.c:782
msgid "sign the key locally"
msgstr "z³o¿enie lokalnego podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:783
#, fuzzy
msgid "nrsign"
msgstr "podpis"
#: g10/keyedit.c:783
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "z³o¿enie lokalnego podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:784
#, fuzzy
msgid "nrlsign"
msgstr "podpis"
#: g10/keyedit.c:784
#, fuzzy
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "z³o¿enie lokalnego podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:785
msgid "debug"
msgstr "¶ledzenia"
#: g10/keyedit.c:786
msgid "adduid"
msgstr "dodid"
#: g10/keyedit.c:786
msgid "add a user ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "addphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:787
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:788
msgid "deluid"
msgstr "usid"
#: g10/keyedit.c:788
msgid "delete user ID"
msgstr "usuniêcie identyfikatora u¿ytkownika z klucza"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:790
msgid "delphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:791
msgid "addkey"
msgstr "dodkl"
#: g10/keyedit.c:791
msgid "add a secondary key"
msgstr "dodanie podklucza"
#: g10/keyedit.c:792
msgid "delkey"
msgstr "uskl"
#: g10/keyedit.c:792
msgid "delete a secondary key"
msgstr "usuniêcie podklucza"
#: g10/keyedit.c:793
msgid "delsig"
msgstr "uspod"
#: g10/keyedit.c:793
msgid "delete signatures"
msgstr "usuniêcie podpisów"
#: g10/keyedit.c:794
msgid "expire"
msgstr "data"
#: g10/keyedit.c:794
msgid "change the expire date"
msgstr "zmiana daty wa¿no¶ci klucza"
#: g10/keyedit.c:795
msgid "primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:795
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:796
msgid "toggle"
msgstr "prze³"
#: g10/keyedit.c:796
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i tajnych"
#: g10/keyedit.c:798
msgid "t"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "pref"
msgstr "opcje"
#: g10/keyedit.c:799
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista opcji"
#: g10/keyedit.c:800
msgid "showpref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:800
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista opcji"
#: g10/keyedit.c:801
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "opcje"
#: g10/keyedit.c:801
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "lista opcji"
#: g10/keyedit.c:802
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "opcje"
#: g10/keyedit.c:802
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "lista opcji"
#: g10/keyedit.c:803
msgid "passwd"
msgstr "has³o"
#: g10/keyedit.c:803
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana wyra¿enia przej¶ciowego (has³a)"
#: g10/keyedit.c:804
msgid "trust"
msgstr "zaufanie"
#: g10/keyedit.c:804
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
#: g10/keyedit.c:805
msgid "revsig"
msgstr "unpod"
#: g10/keyedit.c:805
msgid "revoke signatures"
msgstr "uniewa¿nienie podpisu"
#: g10/keyedit.c:806
msgid "revkey"
msgstr "unpkl"
#: g10/keyedit.c:806
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "uniewa¿nienie podklucza"
#: g10/keyedit.c:807
msgid "disable"
msgstr "wy³kl"
#: g10/keyedit.c:807
msgid "disable a key"
msgstr "wy³±czyæ klucz z u¿ycia"
#: g10/keyedit.c:808
msgid "enable"
msgstr "w³kl"
#: g10/keyedit.c:808
msgid "enable a key"
msgstr "w³±czyæ klucz do u¿ycia"
#: g10/keyedit.c:809
msgid "showphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:809
msgid "show photo ID"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:829
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
#: g10/keyedit.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu '%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:884
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:915
msgid "Command> "
msgstr "Polecenie> "
#: g10/keyedit.c:947
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:951
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
#: g10/keyedit.c:1000
#, fuzzy
msgid "Key is revoked.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? "
#: g10/keyedit.c:1017
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
#: g10/keyedit.c:1042
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:1083
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:1064
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
#: g10/keyedit.c:1067
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? "
#: g10/keyedit.c:1068
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? "
#: g10/keyedit.c:1106 g10/keyedit.c:1128
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
#: g10/keyedit.c:1110
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? "
#: g10/keyedit.c:1111
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? "
#: g10/keyedit.c:1132
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane klucze? "
#: g10/keyedit.c:1133
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten klucz? "
#: g10/keyedit.c:1197
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? "
#: g10/keyedit.c:1199
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N)"
#: g10/keyedit.c:1237
msgid "Save changes? "
msgstr "Zapisaæ zmiany? "
#: g10/keyedit.c:1240
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? "
#: g10/keyedit.c:1251
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1258
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr ""
"Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc naniesienie poprawek nie jest konieczne.\n"
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/keyedit.c:1427
msgid " (sensitive)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1432 g10/keyedit.c:1458
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX utworzony: %s wygasa %s"
#: g10/keyedit.c:1441
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr "zaufanie: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1445
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
#: g10/keyedit.c:1474
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "podklucz zosta³ uniewa¿niony: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1477
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "fa³szywy certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/keyedit.c:1479
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "problem przy sprawdzaniu uniewa¿nienia: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1589
msgid ""
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1593 g10/keyedit.c:1620
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/n) "
msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
#: g10/keyedit.c:1601
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1615
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1626
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1757
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w)"
#: g10/keyedit.c:1761
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w)"
#: g10/keyedit.c:1765
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w)"
#: g10/keyedit.c:1771
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N)"
#: g10/keyedit.c:1785
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
#: g10/keyedit.c:1786
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
#: g10/keyedit.c:1789
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
#: g10/keyedit.c:1858
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n"
#: g10/keyedit.c:1864
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
#: g10/keyedit.c:1868
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
#: g10/keyedit.c:1870
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
#: g10/keyedit.c:1912
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
#: g10/keyedit.c:1928
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n"
#: g10/keyedit.c:2009
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:2184
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
#: g10/keyedit.c:2230
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n"
#: g10/keyedit.c:2328
msgid "user ID: \""
msgstr "Identyfikator u¿ytkownika: "
#: g10/keyedit.c:2331
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n"
#: g10/keyedit.c:2335
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2359
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Te identyfikatory u¿ytkowników s± podpisane przez Ciebie:\n"
#: g10/keyedit.c:2373
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr "podpisany przez %08lX w %s\n"
#: g10/keyedit.c:2380
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr "uniewa¿niony przez %08lX w %s\n"
#: g10/keyedit.c:2400
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
#: g10/keyedit.c:2410
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr "podpisany przez %08lX w %s\n"
#: g10/keyedit.c:2418
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N)"
#: g10/keyedit.c:2447
msgid "no secret key\n"
msgstr "brak klucza tajnego\n"
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:82
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "%s podpis z³o¿ony przez: %s\n"
#: g10/keylist.c:107 g10/keylist.c:127 g10/mainproc.c:717 g10/mainproc.c:726
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: niepoprawne dane w adnotacji\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:115
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Adnotacja:"
#: g10/keylist.c:122
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:187
msgid "Keyring"
msgstr ""
#. of subkey
#: g10/keylist.c:387 g10/mainproc.c:852
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "[wygasa :%s]"
#: g10/keylist.c:852
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:858
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Odcisk:"
#: g10/keylist.c:862
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Odcisk:"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s zaszyfrowane dane\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "zaszyfrowane nieznanym algorytmem %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "klucz publiczny %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s\n"
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "zaszyfrowane kluczem %s, o identyfikatorze %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:402
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s zaszyfrowane dane\n"
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:466
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowane poprawnie\n"
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
#: g10/mainproc.c:476
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
#: g10/mainproc.c:495
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:668
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj \"gpg --import\" aby go przyj±æ\n"
#: g10/mainproc.c:729
msgid "Notation: "
msgstr "Adnotacja:"
#: g10/mainproc.c:741
msgid "Policy: "
msgstr "Regulamin:"
#: g10/mainproc.c:1194
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1236 g10/mainproc.c:1246
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "nie mo¿na obs³uzyæ tych wielokrotnych podpisów\n"
#: g10/mainproc.c:1257
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr ""
"Podpis z³o¿ony %.*s za pomoc± %s,\n"
"z u¿yciem klucza o identyfikatorze %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1291 g10/mainproc.c:1314
msgid "BAD signature from \""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez \""
#: g10/mainproc.c:1292 g10/mainproc.c:1315
#, fuzzy
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez \""
#: g10/mainproc.c:1293 g10/mainproc.c:1316
msgid "Good signature from \""
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez \""
#: g10/mainproc.c:1318
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1338
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1398
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1467 g10/mainproc.c:1483 g10/mainproc.c:1545
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nie jest oddzielonym podpisem\n"
#: g10/mainproc.c:1494
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1551
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1558
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Nie nale¿y u¿ywaæ algorytmów do¶wiadczalnych!\n"
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"odradza siê stosowanie tego algorytmu; proszê u¿ywaæ bardziej "
"standardowych!\n"
#: g10/misc.c:378
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:410
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:435
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:436
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1047
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
#: g10/passphrase.c:330 g10/passphrase.c:377
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
#: g10/passphrase.c:338
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:346
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:353
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:386
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "z³y format zmiennej GPG_AGENT_INFO\n"
#: g10/passphrase.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
#: g10/hkp.c:148 g10/passphrase.c:420
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z %s: %s\n"
#: g10/passphrase.c:442
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:511 g10/passphrase.c:897
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (g³ówny ID klucza %08lX)"
#: g10/passphrase.c:521
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby uaktywniæ klucz tajny\n"
"dla u¿ytkownika: \"%.*s\"\n"
"Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %08lX, stworzony %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:542
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Wyra¿enie przej¶ciowe\n"
#: g10/passphrase.c:544
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe\n"
#: g10/passphrase.c:585
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "wyra¿enie zbyt d³ugie\n"
#: g10/passphrase.c:598
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "b³êdna odpowied¼ agenta\n"
#: g10/passphrase.c:607 g10/passphrase.c:688
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulowane przez u¿ytkownika\n"
#: g10/passphrase.c:609 g10/passphrase.c:770
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problem agenta: zwróci³ 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:691 g10/passphrase.c:799
#, fuzzy
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem agenta: zwróci³ 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:883
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby uaktywniæ klucz tajny\n"
"dla u¿ytkownika: \""
#: g10/passphrase.c:892
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s"
#: g10/passphrase.c:943
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "pytanie o has³o nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
#: g10/passphrase.c:947
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Wyra¿enie przej¶ciowe: "
#: g10/passphrase.c:951
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "b³±d odczytu '%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:336
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
#: g10/plaintext.c:340
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
#: g10/plaintext.c:361
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
#: g10/plaintext.c:395
msgid "no signed data\n"
msgstr "brak podpisanych danych\n"
#: g10/plaintext.c:403
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; próbujê klucz tajny %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:158
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algorytm szyfruj±cy %d jest nieznany, b±d¼ zosta³ wy³±czony\n"
#: g10/pubkey-enc.c:220
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfruj±cego %d w ustawieniach\n"
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %08lX wygas³a %s\n"
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "zapytanie o klucz %08lX w %s ...\n"
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ klucza z serwera: %s\n"
#: g10/hkp.c:172
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "b³±d przy wysy³aniu do '%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:187
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "wysy³anie do '%s' powiod³o siê (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:190
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "wysy³anie do '%s' nie powiod³o siê (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:467
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ klucza z serwera: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
#: g10/seckey-cert.c:186
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr ""
"Niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe (has³o); proszê spróbowaæ ponownie ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:187
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:244
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Wykryto klucz s³aby algorytmu - nale¿y ponownie zmieniæ \n"
" wyra¿enie przej¶ciowe (has³o).\n"
#: g10/sig-check.c:209
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP - podpisy nim sk³adane\n"
"nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
#: g10/sig-check.c:217
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:240
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %08lX przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
#: g10/sig-check.c:312
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"przyjêto niewa¿no¶æ podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n"
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:268
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/sign.c:277
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s podpis z³o¿ony przez: %s\n"
#: g10/sign.c:424
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik '%s' jest pusty\n"
#: g10/sign.c:612
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:637 g10/sign.c:806
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s: %s\n"
#: g10/sign.c:698
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
#: g10/sign.c:790
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1380
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1387
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: dostêp niemo¿liwy: %s\n"
#: g10/tdbio.c:468
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ blokady\n"
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ blokady\n"
#: g10/keyring.c:1433 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ: %s\n"
#: g10/tdbio.c:503
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:670 g10/tdbio.c:699
#: g10/tdbio.c:1313 g10/tdbio.c:1340
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:679
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1117
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1125
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1146
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1168
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
#: g10/tdbio.c:1346
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1354
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1364
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1439
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' nie jest w³a¶ciwym identyfikatorem klucza\n"
#: g10/trustdb.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "Klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany.\n"
#: g10/trustdb.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klucz %08lX: wpisanie do bazy zaufania niemo¿liwe\n"
#: g10/trustdb.c:292
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
#: g10/trustdb.c:334
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "wpis zaufania %lu: usuniêcie nie powiod³o siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:355
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:370
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:470
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "wstawienie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:709
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
#: g10/trustdb.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony"
#: g10/trustdb.c:1363
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1441
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
"Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
"argumentu linii poleceñ.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap± \n"
"generatora liczb losowych!\n"
#: g10/skclist.c:138
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "pominiêty '%s': duplikat\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "pominiêty '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pominiêty: klucz tajny ju¿ znajduje siê w bazie\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"pominiêty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n"
"podpisy sk³adane tym kluczem nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Nadpisaæ (t/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: nieznana koñcówka\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: stworzono nowy plik ustawieñ\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ katalogu: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: katalog utworzony\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr "aby u¿yæ nowego pliku ustawieñ, nale¿y od nowa uruchomiæ GnuPG\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana s³abym kluczem szyfru symetrycznego.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez opcji \"--yes\" nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "wyliczenie bloków kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/delkey.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "jest klucz tajny do tego klucza publicznego!\n"
#: g10/delkey.c:187
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby go usun±æ nalezy najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Te wartosci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
"eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania pajêczyny\n"
"zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
"certyfikatów."
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego uniewa¿nionego klucza, odpowiedz \"tak"
"\"."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego nie zaufanego klucza, odpowiedz \"tak\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Podaj nazwy u¿ytkownika adresatów tej wiadomo¶ci."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Wybór algorytmu.\n"
"\n"
"DSA (zwany te¿ DSS) to algorytm podpisu cyfrowego i tylko do sk³adania\n"
"podpisów mo¿e byæ u¿ywany. Jest to preferowany algorytm poniewa¿\n"
"sk³adane nim podpisy sprawdza siê du¿o szybciej ni¿ te sk³adane\n"
"algorytmem ElGamala.\n"
"\n"
"Algorytm ElGamala mo¿e byæ u¿ywany zarówno do podpisów jak i do\n"
"szyfrowania. Standard OpenPGP rozró¿nia dwa typy tego algorytmu -\n"
"tylko do szyfrowania, oraz do szyfrowania i podpisywania. Faktycznie\n"
"algorytm pozostaje bez zmian ale pewne parametry musz± byæ odpowiednio\n"
"dobrane aby stworzyæ klucz którym mo¿na sk³adaæ bezpieczne\n"
"podpisy. Ten program obs³uguje oba typy ale inne implementacje nnie\n"
"musz± rozumieæ kluczy do podpisów i szyfrowania\n"
"\n"
"G³ówny klucz musi byæ kluczem podpisuj±cym, jest to powodem dla\n"
"którego w tym menu nie ma mo¿no¶ci wyboru klucza ElGamala do\n"
"szyfrowania."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Ten typ klucza jest zdefiniowany w RFC2440, jednak¿e jest on odradzany\n"
"gdy¿ nie jest obs³ugiwany przez wszystkie programy, a podpisy nim\n"
"sk³adane s± du¿e i ich sprawdzanie trwa d³ugo."
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wprowad¼ rozmiar klucza"
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
#: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpowied¼ \"tak\" lub \"nie\"."
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty). \n"
"Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
"w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
"jako okres."
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale mocno doradzany adres e-mail"
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
# OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
"C aby zmieniæ komentarz.<\n"
"E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
"O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
"Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika nale¿y odpowiedzieæ \"tak"
"\"."
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
"wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
#: g10/helptext.c:203
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
"poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³aczenia zaufania do klucza\n"
"którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
"odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
"podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
"w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
"pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usuni±æ go z bazy kluczy."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
"go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
"takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
"klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
"drugi raz podpisany w ten sam sposób."
#: g10/helptext.c:231
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures fill be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:238
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Podaj wyra¿enie przej¶ciowe (d³ugie, skomplikowane has³o)\n"
" Bla, bla, bla...."
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Proszê powrótrzyæ wyra¿enie przej¶ciowe, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
#: g10/helptext.c:248
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
#: g10/helptext.c:253
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y napisaæ \"tak\""
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
"go wybraæ z listy:\n"
" \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
" Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane rêce.\n"
" \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
" Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
" \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
" Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
" \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
" Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ \n"
" poprawny.\n"
#: g10/helptext.c:280
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
"uniewa¿nienia. Opis powinien byc zwiêz³y. \n"
"Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
#: g10/helptext.c:295
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostêpna"
#: g10/helptext.c:303
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o '%s'"
#: g10/keydb.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
#: g10/keydb.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyring.c:1232
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
#: g10/keyring.c:1234
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
#: g10/keyring.c:1235
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
#: g10/keyring.c:1236
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
#: g10/keyring.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n"
#: g10/keyring.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#: g10/keyring.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
#: g10/keyring.c:1438
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key nazwa u¿ytkownika"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key nazwa u¿ytkownika"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key key nazwa u¿ytkownika"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Wprowad¼ identyfikator u¿ytkownika (user ID): "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ wybrany w --encrypt-to\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik '%s' jest pusty\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iIpPwW"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: nie jest poprawnym identyfikatorem klucza\n"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "klucz publiczny %08lX\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu kluczy z b³êdami\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niemo¿liwe jest znalezienie poprawnej scie¿ki zaufania do tego klucza.\n"
#~ "Sprawd¼my czy mo¿na przypisaæ brakuj±ce warto¶ci zaufania.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brak ¶cie¿ki prowadz±cej do którego¶ z naszych kluczy.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Parametry zaufania nie zosta³y zmienione.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyæ prawdopodobieñstwo zaufania\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: b³±d podczas sprawdzania klucza: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wy³±czony\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "klucz tajny %08lX nie zosta³ wczytany (aby to zrobiæ u¿yj %s)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "przyjêto niepoprawno¶æ MDC z powonu ustawienia nieznanego bitu "
#~ "krytycznego\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "b³±d odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "brak klucza g³ównego dla LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "b³±d odczytu g³ównego klucza dla LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiod³a: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiod³o siê\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "klucz %08lX: ju¿ znajduje siê w tablicy kluczy zaufanych\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiod³o siê %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowi±zanie podklucza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowi±zanie podklucza %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie klucza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niew³a¶ciwe uniewa¿nienie klucza: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika pominiête z powodu\n"
#~ "nowszego podpisu tym samym kluczem"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Poprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Poprawny certyfikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Niepoprawny certyfikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na z³y wpis.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "podwójny certyfikat - usuniêty"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiod³a siê: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: wpisany\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "b³±d podczas odczytu wpisu katalogowego: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu kluczy wpisanych\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "wyliczenie bloków kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominiêty\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr " %lu z powodu nowych podkluczy\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu kluczy pominiêtych\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oops, brak kluczy\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oops, brak identyfikatorów u¿ytkowników\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiod³o siê: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przysz³o¶ci (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n"
#~ "lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: okres wa¿no¶ci up³yn±³ %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "klucz %08lX.%lu: b³±d przy sprawdzaniu zaufania: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "u¿ytkownik '%s' nie odnaleziony: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "¿±danie zbyt wielu losowych bitów; ograniczenie wynosi %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Dalsze informacje znajduj± siê na http://www.gnupg.org/"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyæ klucz do szyfrowania i podpisywania? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "b³±d przy odczycie certyfikatu: %s\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy publicznych\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "nie mo¿na zablokowaæ zbioru kluczy publicznych '%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: d³ugie wpisy ustawieñ jeszcze nie s± obs³ugiwane.\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemo¿liwe: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "W tej wersji nie mo¿na u¿ywaæ kluczy RSA\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Brak klucza z takim identyfikatorem u¿ytkownika.\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika dla klucza.\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "niepoprawny"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "uniewa¿niony"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "odszyfrowuj±cy klucz tajny do jest niedostêpny\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "ustawienie opcji ¶ledzenia wykonania programu"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "umo¿liwienie pe³nego ¶ledzenia programu"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "nie zapisywaæ pakietów z komentarzem"
#~ msgid "(default is 1)"
#~ msgstr "(domy¶lnie 1)"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(domy¶lnie 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr ""
#~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji "
#~ "formatu\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "Generacjê klucza mo¿na wykonywaæ tylko w trybie interaktywnym\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odradza siê stosowanie kluczy RSA; proszê rozwa¿yæ przej¶cie na inne "
#~ "algorytmy\n"
#~ "po wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "wszystkie skróty wiadomo¶ci"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "nie mo¿na zablokowaæ zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy '%': %s\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
#~ "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
#~ "ale nie jest zaznaczony.\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "wpis oi podpisie %lu[%d] w li¶cie domy¶lnej %lu nie wskazuje \n"
#~ "na wpis katalogowy\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: brak klucza g³ównego\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ odnaleziony w bloku klucza\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator u¿ytkownika\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w li¶cie domy¶lnej\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr "lista domy¶lna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu nie ma klucza\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemo¿liwe: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "klucz publiczny jest ju¿ niedostêpny"
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
#~ msgstr ""
#~ "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n"
#~ "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: uaktualniony\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: OK\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: zapis zmian nie powiod³ siê: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: uaktualniony\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: OK\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: blok klucza nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#~ msgid "edit_ownertrust.value"
#~ msgstr ""
#~ "Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
#~ "nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
#~ "to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
#~ msgid "revoked_key.override"
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego uniewa¿nionego klucza, odpowiedz "
#~ "\"tak\"."
#~ msgid "untrusted_key.override"
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza do którego nie masz\n"
#~ "zaufania, odpowiedz \"tak\"."
#~ msgid "pklist.user_id.enter"
#~ msgstr "Podaj identyfikator u¿ytkownika adresata tych informacji."
#~ msgid "keygen.algo"
#~ msgstr ""
#~ "Wybór algorytmu:\n"
#~ "DSA (znany te¿ jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - u¿ywaæ go mo¿na "
#~ "tylko\n"
#~ "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany poniewa¿\n"
#~ "sprawdzanie podpisów z³o¿onych algorytmem DSA jest du¿o szybsze ni¿ tych\n"
#~ "z³o¿onych algorytmem ElGamala.\n"
#~ "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje mo¿na "
#~ "stosowaæ\n"
#~ "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n"
#~ "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala wystêpuje w dwóch wersjach:\n"
#~ "obs³uguj±cej podpisywanie, oraz obs³uguj±cej podpisywanie i szyfrowanie; "
#~ "z\n"
#~ "technicznego punktu widzenia algorytm dzia³a tak samo, ale pewne "
#~ "wspó³czynniki\n"
#~ "musz± byæ dobrane tak aby klucz nadawa³ siê do sk³adania bezpiecznych\n"
#~ "podpisów. Ten program obs³uguje obie wersje, ale inne implementacje "
#~ "OpenPGP\n"
#~ "nie musz± rozumieæ obs³ugiwaæ klucza przeznaczonego jednocze¶nie do\n"
#~ "podpisywania i szyfrowania.\n"
#~ "G³ówny klucz musi byæ zawsze kluczem s³u¿±cym umo¿liwiaj±cym "
#~ "podpisywanie,\n"
#~ "dlatego te¿ ten program nie obs³uguje osobnych kluczy ElGamala s³u¿±cych "
#~ "tylko\n"
#~ "do szyfrowania."
#~ msgid "keygen.algo.elg_se"
#~ msgstr ""
#~ "Mimo ¿e ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego "
#~ "klucza\n"
#~ "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz s± w stanie "
#~ "obs³u¿yæ,\n"
#~ "a podpisy z³o¿one za jego pomoc± s± du¿e i ich sprawdzenie zajmuje du¿o "
#~ "czasu."
#~ msgid "keygen.size"
#~ msgstr "Rozmiar klucza"
#~ msgid "keygen.size.huge.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keygen.size.large.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keygen.valid"
#~ msgstr "Podaj ¿±dan± warto¶æ"
#~ msgid "keygen.valid.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keygen.name"
#~ msgstr "Podaj nazwê (imiê, nazwisko) w³a¶ciciela klucza"
#~ msgid "keygen.email"
#~ msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisaæ)"
#~ msgid "keygen.comment"
#~ msgstr "Komentarz (opcjonalny)"
#~ msgid "keygen.userid.cmd"
#~ msgstr ""
#~ "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n"
#~ "K - zmiana komentarza.\n"
#~ "E - zmiana adresu email.\n"
#~ "D - przej¶cie do w³a¶ciwej generacji klucza.\n"
#~ "W - wyj¶cie z procedury generacji i z programu."
#~ msgid "keygen.sub.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") je¶li zgadzasz siê na stworzenie "
#~ "podklucza."
#~ msgid "sign_uid.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "change_passwd.empty.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keyedit.cmd"
#~ msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyæ listê poleceñ."
#~ msgid "keyedit.save.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keyedit.cancel.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiedz \"tak\" je¶li chcesz podpisaæ wszystkie identyfikatory klucza"
#~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten identyfikator "
#~ "klucza.\n"
#~ "Utracisz wszystkie podpisy innych u¿ytkowników z³o¿one na tym "
#~ "identyfikatorze!"
#~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten podklucz"
#~ msgid "passphrase.enter"
#~ msgstr ""
#~ "Proszê wprowadziæ wyra¿enie przej¶ciowe (tajne zdanie)\n"
#~ " Bla, bla, bla ..."
#~ msgid "passphrase.repeat"
#~ msgstr ""
#~ "Proszê powtórzyæ podane wyra¿enie przej¶ciowe dla wyeliminowania pomy³ek."
#~ msgid "detached_signature.filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis"
#~ msgid "openfile.overwrite.okay"
#~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz nadpisaæ ten plik"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "b³±d odczytu: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "zapisujê blok klucza\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "nie mogê zapisaæ bloku klucza: %s\n"
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "zaszyfrowana wiadomo¶æ jest poprawna\n"
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Sprawdzenie MDC niemo¿liwe: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Wywo³anie: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sk³adnia: gpgm [opcje] [pliki]\n"
#~ "GnuPG program obs³uguj±cy\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "sposób u¿ycia: gpgm [opcje]"
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "powi±zany rekord podpisu %lu ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiód³ siê: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiód³ siê: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiód³ siê; %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawieñ nie powiód³ siê: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d przy odczycie: %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d listy: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
#~ "# (u¿yj \"gpgm --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza g³ównego\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "b³±d: brak dwukropka\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "b³±d: niew³a¶ciwy odcisk klucza\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "b³±d: brak warto¶æi zaufania w³a¶ciciela\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: klucz ju¿ jest w bazie zaufania???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny utracony?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "g³owny klucz nie zosta³ u¿yty w procedurze insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunda"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "niepoprawny nag³ówek tekstu jawnego:"
#~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
#~ msgstr "Ten klucz nale¿y do nas (mamy odpowiadaj±cy mu klucz tajny).\n"
# %d niepoprawnych podpisów
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Tu uka¿e siê lista podpisów itd.\n"