1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-03 02:58:57 +02:00
gnupg/po/ja.po
2002-03-03 15:01:05 +00:00

4578 lines
112 KiB
Plaintext

# Japanese messages for GnuPG
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# IIDA Yosiaki <y-iida@secom.co.jp>, 1999-2000.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 15:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-19 23:08+09:00\n"
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <y-iida@secom.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:88
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "警告: やばいメモリーを使用しています!\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には実行できません\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(この目的には誤ったプログラムを用いたのでしょう)\n"
#: util/miscutil.c:294 util/miscutil.c:324
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: util/miscutil.c:295 util/miscutil.c:327
msgid "yY"
msgstr "yY"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:325
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:328
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:768 util/miscutil.c:326
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:329
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "一般的なエラー"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "未知のパケット・タイプです"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "未知のバージョンです"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "公開鍵が不正です"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "秘密鍵が不正です"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "署名が不正です"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "チェックサム・エラー"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "公開鍵が見つかりません"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "未知の暗号アルゴリズムです"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "鍵輪が開けません"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "無効なパケットです"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "無効な包装です"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "そのユーザーIDはありません"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "秘密鍵が得られません"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "誤った秘密鍵が用いられています"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "サポートしていません"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "鍵が不正です"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "ファイルの読出しエラー"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "ファイルの書込みエラー"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "ファイルが開けません"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "ファイルの作成エラー"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "パスフレーズが無効です"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "未知の署名クラスです"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "信用データベースのエラーです"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "不正なMPIです"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "リソースが限界です"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "鍵輪が無効です"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "証明書が不正です"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "ファイルが閉じられません"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "ファイル名の変更エラー"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "ファイルの削除エラー"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "予期せぬデータです"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "日付が衝突しています"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "ファイルが既に存在しています"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "弱い鍵です"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な指定です"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URIが不正です"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "そのURIはサポートしていません"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "ネットワーク・エラー"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "暗号化されていません"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "未処理"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "公開鍵が不正です"
#: util/errors.c:106
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "秘密鍵が不正です"
#: util/errors.c:107
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "一般的なエラー"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "バグを見つけたようです ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1552
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s'が開けません: %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "`%s'を調べることができません: %s\n"
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' は普通のファイルではありません - 無視\n"
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "警告: 無効なサイズの random_seed ファイル - 使いません\n"
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "`%s'を読めません: %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "`%s'ができません: %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "`%s'に書けません: %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "`%s'を閉じられません: %s\n"
#: cipher/random.c:662
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "警告: やばい乱数生成子が使われています!!\n"
#: cipher/random.c:663
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
"強い乱数ができません!\n"
"\n"
"このプログラムの生成したデータを一切使用してはいけません!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
"できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
#: g10/g10.c:277
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@コマンド:\n"
" "
#: g10/g10.c:279
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
#: g10/g10.c:280
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
#: g10/g10.c:281
msgid "make a detached signature"
msgstr "分離署名を作成"
#: g10/g10.c:282
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
#: g10/g10.c:283
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:284
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
#: g10/g10.c:285
msgid "store only"
msgstr "保存のみ"
#: g10/g10.c:286
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "データを復号 (既定)"
#: g10/g10.c:287
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:288
msgid "verify a signature"
msgstr "署名を検証"
#: g10/g10.c:290
msgid "list keys"
msgstr "鍵の一覧"
#: g10/g10.c:292
msgid "list keys and signatures"
msgstr "鍵と署名の一覧"
#: g10/g10.c:293
msgid "check key signatures"
msgstr "鍵の署名を検証"
#: g10/g10.c:294
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "鍵と指紋の一覧"
#: g10/g10.c:295
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
#: g10/g10.c:296
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵対を生成"
#: g10/g10.c:297
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "公開鍵輪から鍵を削除"
#: g10/g10.c:299
#, fuzzy
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "秘密鍵輪から鍵を削除"
#: g10/g10.c:300
msgid "sign a key"
msgstr "鍵に署名"
#: g10/g10.c:301
msgid "sign a key locally"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/g10.c:302
#, fuzzy
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/g10.c:303
#, fuzzy
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/g10.c:304
msgid "sign or edit a key"
msgstr "鍵への署名や編集"
#: g10/g10.c:305
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "破棄証明書を生成"
#: g10/g10.c:306
msgid "export keys"
msgstr "鍵を書き出す"
#: g10/g10.c:307
msgid "export keys to a key server"
msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
#: g10/g10.c:308
msgid "import keys from a key server"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
#: g10/g10.c:310
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
#: g10/g10.c:312
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
#: g10/g10.c:316
msgid "import/merge keys"
msgstr "鍵の読込み/併合"
#: g10/g10.c:318
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "パケット列のみの一覧"
#: g10/g10.c:320
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "所有者を信用した値を書き出す"
#: g10/g10.c:322
msgid "import ownertrust values"
msgstr "所有者を信用した値を読み込む"
#: g10/g10.c:324
msgid "update the trust database"
msgstr "信用データベースを更新"
#: g10/g10.c:326
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "信用データベースを更新"
#: g10/g10.c:327
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "壊れた信用データベースを修復"
#: g10/g10.c:328
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr ""
"ファイルまたは標準入力の\n"
"包装除去"
#: g10/g10.c:330
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "ファイルまたは標準入力の包装化"
#: g10/g10.c:332
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を出力"
#: g10/g10.c:336
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"オプション:\n"
" "
#: g10/g10.c:338
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の包装を作成"
#: g10/g10.c:340
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
#: g10/g10.c:343
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr ""
"|名前|既定の受信者として\n"
"「名前」を使用"
#: g10/g10.c:345
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "既定の受信者に既定の鍵を使用"
#: g10/g10.c:350
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"署名や復号にこのユーザーid\n"
"を使用"
#: g10/g10.c:351
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|圧縮レベルをNに設定\n"
"(0は非圧縮)"
#: g10/g10.c:353
msgid "use canonical text mode"
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
#: g10/g10.c:360
msgid "use as output file"
msgstr "出力ファイルとして使用"
#: g10/g10.c:361
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
#: g10/g10.c:362
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "やや静か"
#: g10/g10.c:363
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "端末を不使用"
#: g10/g10.c:364
msgid "force v3 signatures"
msgstr "強制的にv3署名"
#: g10/g10.c:365
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "強制的にv3署名"
#: g10/g10.c:366
#, fuzzy
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "強制的にv3署名"
#: g10/g10.c:367
#, fuzzy
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "強制的にv3署名"
#: g10/g10.c:368
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "暗号化には常にMDCを使用"
#: g10/g10.c:370
#, fuzzy
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "暗号化には常にMDCを使用"
#: g10/g10.c:372
msgid "do not make any changes"
msgstr "無変更"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:374
msgid "use the gpg-agent"
msgstr ""
#: g10/g10.c:377
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "バッチ・モード: 確認省略"
#: g10/g10.c:378
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
"たいていの質問の答えはyes\n"
"とみなす"
#: g10/g10.c:379
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
"たいていの質問の答えはno\n"
"とみなす"
#: g10/g10.c:380
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "鍵輪の一覧にこの鍵輪を追加"
#: g10/g10.c:381
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "一覧にこの秘密鍵輪を追加"
#: g10/g10.c:382
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr ""
#: g10/g10.c:383
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
"|名前|既定の秘密鍵として\n"
"「名前」を使用"
#: g10/g10.c:384
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ホスト|鍵の検索にこの鍵サーバーを使用"
#: g10/g10.c:386
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr ""
"|CHARSET名|端末のcharsetを「CHARSET名」\n"
"に設定"
#: g10/g10.c:387
msgid "read options from file"
msgstr ""
"ファイルからオプションを\n"
"読み込む"
#: g10/g10.c:391
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
"書き出す"
#: g10/g10.c:393
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr ""
"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
"書き出す"
#: g10/g10.c:399
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|鍵ID|この「鍵」を究極的に信用する"
#: g10/g10.c:400
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr ""
"|ファイル|拡張モジュールのファイルを\n"
"読み込む"
#: g10/g10.c:401
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr ""
"RFC1991に記述されたモードを\n"
"使用"
#: g10/g10.c:402
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"パケットと暗号と署名のオプショ\n"
"ンを全てOpenPGPの振舞に設定"
#: g10/g10.c:403
#, fuzzy
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"パケットと暗号と署名のオプショ\n"
"ンを全てOpenPGPの振舞に設定"
#: g10/g10.c:407
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|パスフレーズ・モードNを使用"
#: g10/g10.c:409
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|名前|パスフレーズに「名前」のメッ\n"
"セージ要約アルゴリズムを使用"
#: g10/g10.c:411
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|名前|パスフレーズに「名前」の暗号\n"
"アルゴリズムを使用"
#: g10/g10.c:412
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr ""
"|名前|「名前」の暗号アルゴリズムを\n"
"使用"
#: g10/g10.c:413
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr ""
"|名前|「名前」のメッセージ要約\n"
"アルゴリズムを使用"
#: g10/g10.c:414
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr ""
"|名前|「名前」の圧縮アルゴリズムを\n"
"使用"
#: g10/g10.c:415
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr ""
"暗号パケットの鍵IDフィールド\n"
"を送出"
#: g10/g10.c:416
msgid "Show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:417
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:418
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:419
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|名前=値|この注釈データを使用"
#: g10/g10.c:422
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
"マニュアル・ページをご覧ください)\n"
#: g10/g10.c:425
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ファイル] ユーザーBobへの署名と暗号化\n"
" --clearsign [ファイル] クリア署名を生成\n"
" --detach-sign [ファイル] 分離署名を生成\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [名前] 指紋を表示\n"
#: g10/g10.c:559
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
#: g10/g10.c:563
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#: g10/g10.c:566
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
"署名、検証、暗号化や復号\n"
"既定の動作は、入力データに依存\n"
#: g10/g10.c:577
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"サポートしているアルゴリズム:\n"
#: g10/g10.c:651
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
#: g10/g10.c:708
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "コマンドの衝突\n"
#: g10/g10.c:881
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル`%s'がありません\n"
#: g10/g10.c:885
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "オプション・ファイル`%s': %s\n"
#: g10/g10.c:892
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "`%s'からオプションを読み込みます\n"
#: g10/g10.c:1174
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%sは正しい文字集合ではありません\n"
#: g10/g10.c:1190
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1294
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
#: g10/g10.c:1298
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1305 g10/g10.c:1316
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意: 普通%sは用いません!\n"
#: g10/g10.c:1307 g10/g10.c:1327
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに用いることはできません!\n"
#: g10/g10.c:1310
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに用いても無意味です!\n"
#: g10/g10.c:1336
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1342
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1348
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1361
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1375 g10/sign.c:614
#: g10/sign.c:792
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1414 g10/g10.c:1426
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n"
#: g10/g10.c:1420 g10/g10.c:1432
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された要約アルゴリズムは無効です\n"
#: g10/g10.c:1436
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられたポリシーURLは無効です\n"
#: g10/g10.c:1440
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられたポリシーURLは無効です\n"
#: g10/g10.c:1443
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "圧縮アルゴリズムは%d..%dの範囲でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1445
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
#: g10/g10.c:1447
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
#: g10/g10.c:1449
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1452
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
#: g10/g10.c:1456
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1460
#, fuzzy
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:1463
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "優先順位の一覧"
#: g10/g10.c:1557
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
#: g10/g10.c:1577
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1584
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1592
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1609
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1622
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1636
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1645
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1663
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
#: g10/g10.c:1674
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key ユーザーid"
#: g10/g10.c:1682
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key ユーザーid"
#: g10/g10.c:1690
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key ユーザーid"
#: g10/g10.c:1698
#, fuzzy
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--sign-key ユーザーid"
#: g10/g10.c:1706
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1762 g10/sign.c:703
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "%sが開けません: %s\n"
#: g10/g10.c:1777
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
#: g10/g10.c:1860
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
#: g10/g10.c:1868
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
#: g10/g10.c:1955
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム`%s'です\n"
#: g10/g10.c:2041
msgid "[filename]"
msgstr "[ファイル名]"
#: g10/g10.c:2045
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージをタイプしてください ...\n"
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2048 g10/verify.c:94
#: g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s'が開けません\n"
#: g10/g10.c:2257
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "注釈名の先頭は文字かアンダースコア(_)でなければなりません\n"
#: g10/g10.c:2263
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"注釈名には文字、数字、ドット、アンダースコアのみを用い、\n"
"'='で終わらなければなりません\n"
#: g10/g10.c:2269
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "注釈名のドットは他の文字で囲まなければなりません\n"
#: g10/g10.c:2277
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "注釈名の値に制御文字を用いてはいけません\n"
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "包装: %s\n"
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無効な包装ヘッダー: "
#: g10/armor.c:342
msgid "armor header: "
msgstr "包装ヘッダー: "
#: g10/armor.c:353
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "入れ子のクリア署名\n"
#: g10/armor.c:529
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "予期せぬ包装:"
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02xをとばします\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
#: g10/armor.c:744
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの中にあります)\n"
#: g10/armor.c:748
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRCエラー。%06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
#: g10/armor.c:776
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
#: g10/armor.c:1049
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
#: g10/armor.c:1054
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
#: g10/armor.c:1058
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"包装の中に quoted printable 文字があります。おそらくバグのある\n"
"MTAを使用したのでしょう\n"
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "理由は指定されていません"
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "鍵がとりかわっています"
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "鍵がパクられました"
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "鍵はもう使われていません"
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "破棄理由: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "適用: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:244
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"%luに信用度が指定されていません:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めて\n"
"ください(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋と照合したり...)?\n"
"\n"
" 1 = 未知\n"
" 2 = 信用し ない\n"
" 3 = ある程度信用する\n"
" 4 = 完全に信用する\n"
" s = より詳しい情報を見る\n"
#: g10/pkclist.c:265
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: この鍵は信用できま せん\n"
#: g10/pkclist.c:267
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:271
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:273
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
#: g10/pkclist.c:276
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:277
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 終了\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
#: g10/pkclist.c:305
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? "
#: g10/pkclist.c:317
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "鍵%08lX: 鍵は破棄済みです!\n"
#: g10/pkclist.c:398 g10/pkclist.c:410 g10/pkclist.c:504
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? "
#: g10/pkclist.c:403
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "鍵%08lX: 副鍵は破棄済みです!\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "鍵%08lX: 鍵は期限切れです\n"
#: g10/pkclist.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr " この署名が本人のものかどうかの検証手段がありません。\n"
#: g10/pkclist.c:440
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: この鍵は信用できま せん\n"
#: g10/pkclist.c:446
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: この鍵は実際に本人のものかは不明ですが、\n"
"いちおう受理します\n"
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
#: g10/pkclist.c:457
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は我々のものです\n"
#: g10/pkclist.c:499
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"この鍵は本人のものかどうか確信できま せん。\n"
"今から行うことを *確実に* 理解していない場合には、\n"
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:513 g10/pkclist.c:535
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 信用できない鍵を用いています!\n"
#: g10/pkclist.c:554
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この鍵は本人によって破棄されています!\n"
#: g10/pkclist.c:555
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
#: g10/pkclist.c:561
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この副鍵は本人によって破棄されています!\n"
#: g10/pkclist.c:566
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
#: g10/pkclist.c:571
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
#: g10/pkclist.c:582
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
#: g10/pkclist.c:584
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が本人のものかどうかの検証手段がありません。\n"
#: g10/pkclist.c:592
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
#: g10/pkclist.c:603
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が本人のものかどうか確信できません。\n"
#: g10/pkclist.c:706 g10/pkclist.c:729 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:921
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
#: g10/pkclist.c:715 g10/pkclist.c:895
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は既にあります\n"
#: g10/pkclist.c:744
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"ユーザーIDが指定されていません (「-r」を用いましょう) 。\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:754
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:768
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "そのユーザーIDはありません。\n"
#: g10/pkclist.c:773
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受信者として設定済みです\n"
#: g10/pkclist.c:791
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
#: g10/pkclist.c:798
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は既にあります\n"
#: g10/pkclist.c:841
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "既定の受信者`%s'が見つかりません\n"
#: g10/pkclist.c:877
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止\n"
#: g10/pkclist.c:927
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "有効なアドレスがありません\n"
#: g10/keygen.c:179
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "`%s'をスキップ: duplicated\n"
#: g10/keygen.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "優先順位の一覧"
#: g10/keygen.c:256
#, fuzzy
msgid "invalid character in string\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
#: g10/keygen.c:386
msgid "writing self signature\n"
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:430
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "署名に対応する鍵を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:484 g10/keygen.c:568 g10/keygen.c:659
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "無効な鍵サイズ。%uビットにします\n"
#: g10/keygen.c:489 g10/keygen.c:573 g10/keygen.c:664
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "鍵サイズを%uビットに丸めます\n"
#: g10/keygen.c:764
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "すきな鍵の種類を選択してください:\n"
#: g10/keygen.c:766
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSAとElGamal (既定)\n"
#: g10/keygen.c:767
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#: g10/keygen.c:769
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (暗号化のみ)\n"
#: g10/keygen.c:770
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (署名と暗号化)\n"
#: g10/keygen.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#: g10/keygen.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (暗号化のみ)\n"
#: g10/keyedit.c:466 g10/keygen.c:776
msgid "Your selection? "
msgstr "どれにしますか? "
#: g10/keygen.c:796
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:479 g10/keygen.c:810
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無効な選択です。\n"
#: g10/keygen.c:823
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"新しい%s鍵対を生成します。\n"
" 最小の鍵長は 768 ビット\n"
" 既定の鍵長は 1024 ビット\n"
" 最大の推奨鍵長は 2048 ビット\n"
#: g10/keygen.c:832
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#: g10/keygen.c:837
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n"
#: g10/keygen.c:839
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n"
#: g10/keygen.c:842
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:853
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n"
#: g10/keygen.c:858
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
"推奨しません!\n"
#: g10/keygen.c:861
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "この鍵長で本当にいいですか? "
#: g10/keygen.c:862
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード入力は、\n"
"攻撃にたいして脆弱であることを心に留めておいてください!\n"
#: g10/keygen.c:870
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "こんなに長い鍵が本当にいりますか? "
#: g10/keygen.c:876
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
#: g10/keygen.c:879 g10/keygen.c:883
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%uビットに丸めます\n"
#: g10/keygen.c:934
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"鍵の期限を決めてください。\n"
" 0 = 無期限\n"
" <n> = 有効期限 n 日間\n"
" <n>w = 有効期限 n 週間\n"
" <n>m = 有効期限 n か月間\n"
" <n>y = 有効期限 n 年間\n"
#: g10/keygen.c:943
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"鍵の期限を決めてください。\n"
" 0 = 無期限\n"
" <n> = 有効期限 n 日間\n"
" <n>w = 有効期限 n 週間\n"
" <n>m = 有効期限 n か月間\n"
" <n>y = 有効期限 n 年間\n"
#: g10/keygen.c:965
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
#: g10/keygen.c:967
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
#: g10/keygen.c:972
msgid "invalid value\n"
msgstr "無効な値\n"
#: g10/keygen.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "鍵は無期限です\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "鍵は%sにて期限切れになります\n"
#: g10/keygen.c:990
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
"2106年までなら正しく処理できます。\n"
#: g10/keygen.c:995
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "これでいいですか (y/n)? "
#: g10/keygen.c:1038
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
"次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1050
msgid "Real name: "
msgstr "本名: "
#: g10/keygen.c:1058
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
#: g10/keygen.c:1060
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
#: g10/keygen.c:1062
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
#: g10/keygen.c:1070
msgid "Email address: "
msgstr "電子メール・アドレス: "
#: g10/keygen.c:1081
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
#: g10/keygen.c:1089
msgid "Comment: "
msgstr "コメント: "
#: g10/keygen.c:1095
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
#: g10/keygen.c:1118
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "あなたは文字集合`%s'を使っています。\n"
#: g10/keygen.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"次のユーザーIDを設定しました:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1128
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
#: g10/keygen.c:1133
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1143
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
#: g10/keygen.c:1144
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
#: g10/keygen.c:1163
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
#: g10/keygen.c:1202
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:655 g10/keygen.c:1210
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "パスフレーズが異なります。もう一度設定してください。\n"
#: g10/keygen.c:1211
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1217
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくな考えでは\n"
"ありません! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
"の「--edit-key」オプションでいつでも変更できます。\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1238
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
"とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
"乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めします。\n"
#: g10/keygen.c:1728
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n"
#: g10/keygen.c:1782
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が中止されました。\n"
#: g10/keygen.c:1870 g10/keygen.c:1950
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "`%s'へ公開鍵を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:1871 g10/keygen.c:1952
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "`%s'へ秘密鍵を書き込みます\n"
#: g10/keygen.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/keygen.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/keygen.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n"
#: g10/keygen.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n"
#: g10/keygen.c:1986
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作り、署名しました。\n"
#: g10/keygen.c:1987
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
#: g10/keygen.c:1996
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"「--edit-key」コマンドを用いて副鍵を生成してください。\n"
#: g10/keygen.c:2008 g10/keygen.c:2114
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
#: g10/keygen.c:2052 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:228
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
#: g10/keygen.c:2054 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:230
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
#: g10/keygen.c:2063
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2090
msgid "Really create? "
msgstr "本当に作りますか? "
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu鍵を処理しました\n"
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: 開けません: %s\n"
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:955
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: 警告: 空のファイルです\n"
#: g10/encode.c:285
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:313
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'から読み込みます\n"
#: g10/encode.c:347
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:563
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s暗号化 受信者: %s\n"
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "ユーザー'%s'が見つかりません: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "`%s'の読込みエラー: %s\n"
#: g10/export.c:170
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: rfc2440の鍵ではありません - スキップ\n"
#: g10/export.c:181
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 保護されていません - スキップ\n"
#: g10/export.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 新しい鍵です - スキップ\n"
#: g10/export.c:255
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2234
msgid "[User id not found]"
msgstr "[ユーザーidが見つかりません]"
#: g10/getkey.c:1362
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --always-trust\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1957
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "副鍵%08lXを主鍵%08lXに代用します\n"
#: g10/getkey.c:1998
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵のない秘密鍵です。スキップ\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "タイプ%dのブロックをスキップします\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "`%s'の読込みエラー: %s\n"
#: g10/import.c:230
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:235
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n"
#: g10/import.c:237
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 読込み: %lu"
#: g10/import.c:243
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 変更なし: %lu\n"
#: g10/import.c:245
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新しいユーザーID: %lu\n"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
#: g10/import.c:251
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新しい鍵の破棄: %lu\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n"
#: g10/import.c:257
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:641
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "鍵%08lX: ユーザーIDがありません\n"
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "鍵%08lX: 信用できるユーザーIDがありません\n"
#: g10/import.c:454
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
#: g10/import.c:465 g10/import.c:710
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/import.c:470
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 新しい鍵です - スキップ\n"
#: g10/import.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n"
#: g10/import.c:485 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:642 g10/sign.c:811
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "`%s'への書出し\n"
#: g10/import.c:488 g10/import.c:559 g10/import.c:661 g10/import.c:770
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n"
#: g10/import.c:493
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵を読み込みました\n"
#: g10/import.c:512
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "鍵%08lX: こちらの複製と合いません\n"
#: g10/import.c:530 g10/import.c:727
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
#: g10/import.c:537 g10/import.c:733
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
#: g10/import.c:564
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しいユーザーIDを1個\n"
#: g10/import.c:567
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しいユーザーIDを%d個\n"
#: g10/import.c:570
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しい署名を1個\n"
#: g10/import.c:573
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しい署名を%d個\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しい副鍵を1個\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しい副鍵を%d個\n"
#: g10/import.c:589
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "鍵%08lX: 変更なし\n"
#: g10/import.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "既定の公開鍵輪がありません\n"
#: g10/import.c:666
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵を読み込みました\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:670
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "鍵%08lX: 既に秘密鍵輪にあります\n"
#: g10/import.c:675
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
#: g10/import.c:704
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵がありません - 破棄証明書を適用できません\n"
#: g10/import.c:744
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵%08lX: 無効な破棄証明書: %s - 拒否\n"
#: g10/import.c:775
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書を読み込みました\n"
#: g10/import.c:810
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "鍵%08lX: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
#: g10/import.c:817 g10/import.c:841
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "鍵%08lX: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#: g10/import.c:818
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "鍵%08lX: 無効な自己署名です\n"
#: g10/import.c:833
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "鍵%08lX: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
#: g10/import.c:842
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "鍵%08lX: 無効な副鍵の対応です\n"
#: g10/import.c:869
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "鍵%08lX: 受理した未自己署名のユーザーID '"
#: g10/import.c:897
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "鍵%08lX: スキップしたユーザーID '"
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "鍵%08lX: スキップした副鍵\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:943
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "鍵%08lX: 書出し不可な署名 (クラス%02x) - スキップ\n"
#: g10/import.c:952
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書が誤って設定されています - スキップ\n"
#: g10/import.c:969
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "鍵%08lX: 無効な破棄証明書: %s - スキップ\n"
#: g10/import.c:1070
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵%08lX: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
#: g10/import.c:1122
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書の追加\n"
#: g10/import.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "鍵%08lX: 新しい署名を%d個\n"
#: g10/import.c:1266 g10/import.c:1319
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "鍵%08lX: こちらの複製には自己署名がありません\n"
#: g10/keyedit.c:139
msgid "[revocation]"
msgstr "[破棄]"
#: g10/keyedit.c:140
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]"
#: g10/keyedit.c:211
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "無効な署名1個\n"
#: g10/keyedit.c:213
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "無効な署名%d個\n"
#: g10/keyedit.c:215
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "鍵がないため1個の署名を検証しません\n"
#: g10/keyedit.c:217
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "鍵がないため%d個の署名を検証しません\n"
#: g10/keyedit.c:219
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "エラーのため1個の署名を検証しません\n"
#: g10/keyedit.c:221
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "エラーのため%d個の署名を検証しません\n"
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:330 g10/keyedit.c:1004
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "この鍵長で本当にいいですか? "
#: g10/keyedit.c:335 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:519 g10/keyedit.c:1007
msgid "Really sign? "
msgstr "本当に署名しますか? "
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:352
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
"\n"
"Do you want to promote it to a full exportable signature?\n"
msgstr ""
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already %ssigned by key %08lX\n"
msgstr "鍵%08lXでもう署名してあります\n"
#: g10/keyedit.c:387
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "鍵%08lXで署名するものはありません\n"
#: g10/keyedit.c:402
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
#: g10/keyedit.c:406
#, fuzzy
msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "この鍵長で本当にいいですか? "
#: g10/keyedit.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
#: g10/keyedit.c:422
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:450
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:454
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:458
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:485
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr "本当にこの鍵にあなたの鍵で署名してよいですか: \""
#: g10/keyedit.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"署名は書出し不可に設定されます。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"署名は書出し不可に設定されます。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:503
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:507
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:511
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:552 g10/keyedit.c:2459 g10/keyedit.c:2521 g10/sign.c:273
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
#: g10/keyedit.c:616
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
#: g10/keyedit.c:620
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "鍵は保護されています。\n"
#: g10/keyedit.c:640
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
#: g10/keyedit.c:646
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:660
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
"おそらくそれはろくな考えではありません!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:663
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "本当に実行しますか? "
#: g10/keyedit.c:727
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
#: g10/keyedit.c:768
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
#: g10/keyedit.c:769
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:770
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:770
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "show this help"
msgstr "このヘルプを見る"
#: g10/keyedit.c:773
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:773
msgid "show fingerprint"
msgstr "指紋を見る"
#: g10/keyedit.c:774
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:774
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
#: g10/keyedit.c:775
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:776
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:776
msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザーID Nの選択"
#: g10/keyedit.c:777
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:777
msgid "select secondary key N"
msgstr "副鍵Nの選択"
#: g10/keyedit.c:778
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:778
msgid "list signatures"
msgstr "署名の一覧"
#: g10/keyedit.c:779
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:780
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:780
msgid "sign the key"
msgstr "鍵へ署名"
#: g10/keyedit.c:781
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:782
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:782
msgid "sign the key locally"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/keyedit.c:783
#, fuzzy
msgid "nrsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:783
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/keyedit.c:784
#, fuzzy
msgid "nrlsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:784
#, fuzzy
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#: g10/keyedit.c:785
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:786
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:786
msgid "add a user ID"
msgstr "ユーザーIDの追加"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "addphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:787
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "ユーザーIDの追加"
#: g10/keyedit.c:788
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:788
msgid "delete user ID"
msgstr "ユーザーIDの削除"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:790
msgid "delphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:791
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:791
msgid "add a secondary key"
msgstr "副鍵の追加"
#: g10/keyedit.c:792
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:792
msgid "delete a secondary key"
msgstr "副鍵の削除"
#: g10/keyedit.c:793
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:793
msgid "delete signatures"
msgstr "署名の削除"
#: g10/keyedit.c:794
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:794
msgid "change the expire date"
msgstr "有効期限の変更"
#: g10/keyedit.c:795
msgid "primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:795
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:796
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:796
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の切替え"
#: g10/keyedit.c:798
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:799
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "優先順位の一覧"
#: g10/keyedit.c:800
#, fuzzy
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:800
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "優先順位の一覧"
#: g10/keyedit.c:801
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:801
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "優先順位の一覧"
#: g10/keyedit.c:802
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:802
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "優先順位の一覧"
#: g10/keyedit.c:803
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:803
msgid "change the passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
#: g10/keyedit.c:804
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:804
msgid "change the ownertrust"
msgstr "所有者信用の変更"
#: g10/keyedit.c:805
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:805
msgid "revoke signatures"
msgstr "署名の破棄"
#: g10/keyedit.c:806
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:806
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "副鍵の破棄"
#: g10/keyedit.c:807
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:807
msgid "disable a key"
msgstr "鍵の使用を禁止する"
#: g10/keyedit.c:808
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:808
msgid "enable a key"
msgstr "鍵の使用を許可する"
#: g10/keyedit.c:809
msgid "showphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:809
msgid "show photo ID"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:829
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "それはバッチモードではできません\n"
#: g10/keyedit.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "`%s'の読込みエラー: %s\n"
#: g10/keyedit.c:884
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
#: g10/keyedit.c:915
msgid "Command> "
msgstr "コマンド> "
#: g10/keyedit.c:947
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
#: g10/keyedit.c:951
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "まず「toggle」コマンドを使ってください\n"
#: g10/keyedit.c:1000
#, fuzzy
msgid "Key is revoked.\n"
msgstr "鍵は保護されています。\n"
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? "
#: g10/keyedit.c:1017
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
#: g10/keyedit.c:1042
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:1083
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:1064
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
#: g10/keyedit.c:1067
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:1068
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:1106 g10/keyedit.c:1128
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "鍵を少なくともひとつ選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:1110
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:1111
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:1132
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "選択した鍵を本当に破棄しますか? "
#: g10/keyedit.c:1133
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "この鍵を本当に破棄しますか? "
#: g10/keyedit.c:1197
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? "
#: g10/keyedit.c:1199
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "破棄証明書を本当に作りますか? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1237
msgid "Save changes? "
msgstr "変更を保存しますか? "
#: g10/keyedit.c:1240
msgid "Quit without saving? "
msgstr "保存せずに終了しますか? "
#: g10/keyedit.c:1251
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1258
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "秘密鍵の更新に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新はいりません。\n"
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (「help」を参照)\n"
#: g10/keyedit.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
msgstr "警告: この鍵は本人によって破棄されています!\n"
#: g10/keyedit.c:1427
msgid " (sensitive)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1432 g10/keyedit.c:1458
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX 作成: %s 期限: %s"
#: g10/keyedit.c:1441
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " trust: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1445
msgid "This key has been disabled"
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
#: g10/keyedit.c:1474
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! 副鍵は破棄済みです: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1477
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- でっちあげの破棄を発見\n"
#: g10/keyedit.c:1479
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? 破棄確認障害: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1589
msgid ""
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1593 g10/keyedit.c:1620
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/n) "
msgstr "この鍵長で本当にいいですか? "
#: g10/keyedit.c:1601
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1615
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1626
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1757
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1761
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1765
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1771
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1785
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#: g10/keyedit.c:1786
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#: g10/keyedit.c:1789
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
#: g10/keyedit.c:1858
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
#: g10/keyedit.c:1864
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:1868
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
#: g10/keyedit.c:1870
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
#: g10/keyedit.c:1912
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
#: g10/keyedit.c:1928
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
#: g10/keyedit.c:2009
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
#: g10/keyedit.c:2184
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#: g10/keyedit.c:2230
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
#: g10/keyedit.c:2328
msgid "user ID: \""
msgstr "ユーザーID: \""
#: g10/keyedit.c:2331
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"あなたの鍵%08lXで%sに署名されています\n"
#: g10/keyedit.c:2335
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "この署名にたいする破棄証明書を作りますか? (y/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2359
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "これらのユーザーIDに署名しました:\n"
#: g10/keyedit.c:2373
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " %08lXで%sに署名されています\n"
#: g10/keyedit.c:2380
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " %08lXで%sに破棄されています\n"
#: g10/keyedit.c:2400
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "これらの署名を破棄しようとしています:\n"
#: g10/keyedit.c:2410
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " %08lXで%sに署名されています\n"
#: g10/keyedit.c:2418
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "破棄証明書を本当に作りますか? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:2447
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:82
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "%s署名。署名者: %s\n"
#: g10/keylist.c:107 g10/keylist.c:127 g10/mainproc.c:717 g10/mainproc.c:726
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告: 無効な注釈データがあります\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:115
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "注釈: "
#: g10/keylist.c:122
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:187
msgid "Keyring"
msgstr ""
#. of subkey
#: g10/keylist.c:387 g10/mainproc.c:852
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [有効期限: %s]"
#: g10/keylist.c:852
msgid "Fingerprint:"
msgstr "指紋:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:858
msgid " Fingerprint:"
msgstr " 指紋:"
#: g10/keylist.c:862
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 指紋:"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化されたデータ\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "未知のアルゴリズムによる暗号 %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "公開鍵は%08lXです\n"
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公開鍵で暗号化されたデータ: 正しいDEKです\n"
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %08lXで暗号化%sにできました\n"
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "%s鍵, ID %08lXで暗号化されました\n"
#: g10/mainproc.c:402
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化されたデータ\n"
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:466
msgid "decryption okay\n"
msgstr "復号に成功\n"
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
#: g10/mainproc.c:476
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
#: g10/mainproc.c:495
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意: 送信者は「内緒にする」ように求めています\n"
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:668
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立破棄。「gpg --import」を使って適用してください\n"
#: g10/mainproc.c:729
msgid "Notation: "
msgstr "注釈: "
#: g10/mainproc.c:741
msgid "Policy: "
msgstr "ポリシー: "
#: g10/mainproc.c:1194
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "署名の検証を省略\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1236 g10/mainproc.c:1246
#, fuzzy
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "分離署名を作成"
#: g10/mainproc.c:1257
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "%.*s の%s鍵ID %08lXによる署名\n"
#: g10/mainproc.c:1291 g10/mainproc.c:1314
msgid "BAD signature from \""
msgstr "不正な 署名: \""
#: g10/mainproc.c:1292 g10/mainproc.c:1315
#, fuzzy
msgid "Expired signature from \""
msgstr "正しい署名: \""
#: g10/mainproc.c:1293 g10/mainproc.c:1316
msgid "Good signature from \""
msgstr "正しい署名: \""
#: g10/mainproc.c:1318
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1338
msgid " aka \""
msgstr " 別名 \""
#: g10/mainproc.c:1398
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名を検証できません: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1467 g10/mainproc.c:1483 g10/mainproc.c:1545
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "分離署名を作成"
#: g10/mainproc.c:1494
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
#: g10/mainproc.c:1551
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
#: g10/mainproc.c:1558
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() の中に無効なパケットを検出しました\n"
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
#: g10/misc.c:241
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"この暗号アルゴリズムは反対されています。\n"
"もっと標準的なアルゴリズムを用いてください!\n"
#: g10/misc.c:378
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:410
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:435
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:436
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは使用できません\n"
#: g10/parse-packet.c:1047
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "タイプ%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
#: g10/passphrase.c:330 g10/passphrase.c:377
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:338
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:346
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:353
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:386
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "保護アルゴリズム%dはサポートしていません\n"
#: g10/hkp.c:148 g10/passphrase.c:420
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "`%s'へ接続できません: %s\n"
#: g10/passphrase.c:442
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:511 g10/passphrase.c:897
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (主鍵ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
"パスフレーズがいります: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:542
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを入力: "
#: g10/passphrase.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを再入力: "
#: g10/passphrase.c:585
msgid "passphrase too long\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:598
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:607 g10/passphrase.c:688
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:609 g10/passphrase.c:770
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:691 g10/passphrase.c:799
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:883
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
"パスフレーズがいります: \""
#: g10/passphrase.c:892
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%uビット%s鍵, ID %08lX作成日付は%s"
#: g10/passphrase.c:943
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "バッチモードではパスワードの問合せができません\n"
#: g10/passphrase.c:947
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "パスフレーズを入力: "
#: g10/passphrase.c:951
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "パスフレーズを再入力: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。\n"
"保存するには「--output」オプションを使用してください\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s'の読込みエラー: %s\n"
#: g10/plaintext.c:336
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離署名。\n"
#: g10/plaintext.c:340
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
#: g10/plaintext.c:361
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "標準入力より読込み中 ...\n"
#: g10/plaintext.c:395
#, fuzzy
msgid "no signed data\n"
msgstr "署名されたデータ が開けません\n"
#: g10/plaintext.c:403
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "署名されたデータ`%s'が開けません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "匿名の受信者用です。秘密鍵%08lXを用います ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "終了。匿名の受信者用です。\n"
#: g10/pubkey-enc.c:158
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEKによる旧式の暗号はサポートしていません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "保護アルゴリズム%dは未知か使用不可です\n"
#: g10/pubkey-enc.c:220
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "注意: 暗号アルゴリズム%dは優先順に入っていません\n"
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "注意: 秘密鍵%08lXは%sで期限切れです\n"
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "鍵%08lXを%sに要求 ...\n"
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込めません: %s\n"
#: g10/hkp.c:172
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "`%s'への送信エラー: %s\n"
#: g10/hkp.c:187
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "`%s'への送信に成功 (状態=%u)\n"
#: g10/hkp.c:190
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "`%s'への送信に失敗しました: 状態=%u\n"
#: g10/hkp.c:467
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込めません: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "保護アルゴリズム%dはサポートしていません\n"
#: g10/seckey-cert.c:186
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:187
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:244
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
#: g10/sig-check.c:209
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"これはPGPの生成したElGamal鍵です。\n"
"署名に用いるには、この鍵は安全では ない です!\n"
#: g10/sig-check.c:217
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵は署名よりも%lu秒後に作成されています\n"
#: g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵は署名よりも%lu秒後に作成されています\n"
#: g10/sig-check.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "注意: %08lX 署名の鍵は期限切れです%s\n"
#: g10/sig-check.c:312
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "未知のクリティカル・ビットがあったので、署名は不正だとみなします\n"
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "署名を検証できません: %s\n"
#: g10/sign.c:277
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s署名。署名者: %s\n"
#: g10/sign.c:424
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: `%s'は空のファイルです\n"
#: g10/sign.c:612
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:637 g10/sign.c:806
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%sができません: %s\n"
#: g10/sign.c:698
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
#: g10/sign.c:790
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は使用できません\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1380
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1387
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: アクセスできません: %s\n"
#: g10/tdbio.c:468
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: 辞書がありません!\n"
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: ロックができません\n"
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: ロックができません\n"
#: g10/keyring.c:1433 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: 作成できません: %s\n"
#: g10/tdbio.c:503
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:670 g10/tdbio.c:699
#: g10/tdbio.c:1313 g10/tdbio.c:1340
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:679
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1117
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1125
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース: 読出しに失敗 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1146
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
#: g10/tdbio.c:1168
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
#: g10/tdbio.c:1346
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1354
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1364
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1439
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"信用データベースが壊れています。「gpg --fix-trustdb」を実行してください。\n"
#: g10/trustdb.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' は正しい大型鍵IDでありません\n"
#: g10/trustdb.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "鍵%08lX: 信用する鍵として受理しました。\n"
#: g10/trustdb.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "鍵%08lX: 信用データベースに登録できません\n"
#: g10/trustdb.c:292
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "鍵 %08lX: 信用する鍵の公開鍵がありません - スキップ\n"
#: g10/trustdb.c:334
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト・タイプ%d: 読出しに失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信用レコード%lu: 削除に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:355
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, タイプ%d: 書込みに失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:370
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:470
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
#: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
#: g10/trustdb.c:709
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "所有者信用の変更"
#: g10/trustdb.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "公開鍵が見つかりません"
#: g10/trustdb.c:1363
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1441
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
"ならないことを念頭においてください。\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"やばくてもいいフラグが鍵には設定されていません。\n"
"偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n"
#: g10/skclist.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s'をスキップ: duplicated\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s'をスキップ: %s\n"
#: g10/skclist.c:149
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵は既にあります\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s'をスキップ: これはPGPの生成したElGamal鍵です。\n"
"署名に用いるには、安全ではありません!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "ファイル`%s'は既に存在します。"
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "上書きしますか (y/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 未知の拡張子\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "標準出力に書き出します\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "署名されたデータが`%s'にあると想定します\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: 新しいオプション・ファイルができました\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: 辞書ができません: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: 辞書ができました\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr "オプション・ファイルを読み直すよう、GnuPGを再起動してください\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
#: g10/encr-data.c:98
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr ""
"暗号パケットの鍵IDフィールド\n"
"を送出"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "「--yes」のないバッチモードではできません\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの一覧に失敗しました: %s\n"
#: g10/delkey.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵があります!\n"
#: g10/delkey.c:187
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "まず「--delete-secret-key」オプションでこれを削除してください。\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"この値の設定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
"て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
"(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "この破棄された鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。"
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。"
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "メッセージを送る相手アドレスのユーザーIDを入力してください。"
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
"\n"
"DSA (別名DSS) は、署名にのみ用いることができる電子署名アルゴリ\n"
"ズムです。DSA署名はElGamal法よりも高速に検証できるので、これは\n"
"推奨するアルゴリズムです。\n"
"\n"
"ElGamalは、署名と暗号化に用いることができるアルゴリズムです。\n"
"OpenPGPでは、このアルゴリズムの「暗号化のみ」と「署名+暗号化」\n"
"の2つの用法を区別していますが、実際には同じです。しかし、署名用\n"
"の安全な鍵を作るには一部の変数を特別な方法で選択しなければなり\n"
"ません。このプログラムではそれが可能ですが、他のOpenPGPの実装で\n"
"は、「署名+暗号化」の用法を解釈しないかもしれません。\n"
"\n"
"最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。これが\n"
"このメニューに「暗号化のみ」のElGamal鍵のない理由です。"
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"これらの鍵はRFC2440に定義されていますが、推奨しません。\n"
"なぜなら、これらをサポートしていないプログラムがあり、\n"
"作成される署名は非常に長くて、検証にも時間がかかるためです。"
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "鍵の長さを入力してください"
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
#: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "「yes」か「no」で答えてください"
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
"ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
"表示されないでしょう。その代り、システムは入力値を期間へ変換する\n"
"ように試みます。"
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "鍵ホルダの名前を入力してください"
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "オプションのコメントを入力してください"
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N 名前の変更。\n"
"C コメントの変更。\n"
"E 電子メールのアドレスの変更。\n"
"O 鍵の生成の続行。\n"
"Q 鍵の生成の中止。"
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "副鍵を生成する場合、「yes」(または、単に「y」) と答えてください。"
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、「yes」と答えてください"
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"これらのユーザーIDを本当に削除したければ、「yes」と答えてください。\n"
"証明書も全部同時に削除します!"
#: g10/helptext.c:203
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "この副鍵を削除する場合、「yes」と答えてください"
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
"はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
"この鍵による証明にとって重要だからです。"
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検証できません。\n"
"その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
"なぜなら、この署名の鍵は、他の証明された鍵で信用の輪を形成するかも\n"
"しれないからです。"
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
"という意味です。"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
"いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
"しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により無効であって、\n"
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
#: g10/helptext.c:231
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures fill be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:238
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです。\n"
" かくかくしかじか、あれこれ… "
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
#: g10/helptext.c:248
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
#: g10/helptext.c:253
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "上書きしてよければ、「yes」と答えてください"
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"新しいファイル名を入力してください。単にリターン・キーを押すと、\n"
"(括弧で囲んだ) 既定のファイル名を使用します。"
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"証明書に理由を指定する必要があります。前後関係にもよりますが、\n"
"以下から選ぶことができます。\n"
" 「鍵がパクられました」\n"
" 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
" に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
" 「鍵がとりかわっています」\n"
" この鍵を自分で新しい鍵ととりかえたときに使います。\n"
" 「鍵はもう使われていません」\n"
" この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
" 「ユーザーIDがもう有効でありません」\n"
" もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
" ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
" きに使います。\n"
#: g10/helptext.c:280
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"もしそうしたければ、なぜ破棄証明書を発行するのかを説明するテ\n"
"キストを入力することができます。テキストは簡潔にしてください。\n"
"空行で終わりになります。\n"
#: g10/helptext.c:295
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#: g10/helptext.c:303
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s'のヘルプはありません"
#: g10/keydb.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n"
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
#: g10/keydb.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
#: g10/keyring.c:1232
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
#: g10/keyring.c:1234
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%sは変更のない方です\n"
#: g10/keyring.c:1235
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%sは新しい方です\n"
#: g10/keyring.c:1236
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "この安全上の欠陥を修正してください\n"
#: g10/keyring.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n"
#: g10/keyring.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
#: g10/keyring.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "鍵と署名の一覧"
#: g10/keyring.c:1438
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key ユーザーid"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key ユーザーid"
#, fuzzy
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key ユーザーid"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "ユーザーIDを入力: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "スキップ: 公開鍵は既に --encrypt-to で設定済みです\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "警告: `%s'は空のファイルです\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr ""
#~ "既知の鍵サーバーはありません (--keyserverオプションを使いましょう)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: 正しい鍵IDでありません\n"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "公開鍵は%08lXです\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu鍵にはエラーがあります\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[名前]|信用データベースをチェック"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "鍵への有効な信用の経路が見つかりません。\n"
#~ "いない人の信用度が設定できないかどうか、調べましょう。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "こちらの鍵へ至る経路がありません。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "信用度が未定義の証明書はありません。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "信用度の変更はありません。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: 信用度を計算する情報がありません\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: 鍵の検証エラー: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "unkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "信用データベースの更新に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "未知のクリティカル・ビットがあったので、不正なMDCとみなします\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "LID %luのディレクトリー・レコードの読出しエラー: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: 期待されたディレクトリー・レコード、タイプ%d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "LID %luの主鍵がありません\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "LID %luの主鍵の読出しエラー: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "鍵%08lX: レコードの問合せに失敗\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "鍵%08lX: 既に信用する鍵の表にあります\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "注意: 秘密鍵%08lXは保護されていま せん。\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵と公開鍵が対応していません\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "秘密鍵の列挙に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 副鍵の対応は有効です\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 副鍵の対応が無効です: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 有効な鍵の破棄\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 無効な鍵の破棄: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 有効な副鍵の破棄\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "有効な自己署名"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "無効な自己署名"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr "新しく自己署名されているので、有効なユーザーIDの破棄は行いません"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "有効なユーザーIDの破棄"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "無効なユーザーIDの破棄"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "有効な証明書の破棄"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "有効な証明書"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "無効な証明書の破棄"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "無効な証明書"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "署名レコード%lu[%d] は誤ったレコードを指しています。\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "重複した証明書 - 削除"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: 挿入に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: 挿入に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: 挿入しました\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリー・レコードの読出しエラー: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu鍵を挿入しました\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "鍵ブロックの一覧に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: 鍵なしのディレクトリー・レコード - スキップ\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu新しい公開鍵\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu鍵をスキップしました\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu鍵を更新しました\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "おっと、鍵がありません\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "おっと、ユーザーIDがありません\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: ディレクトリー・レコードの検索に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "鍵%08lX: 信用レコードの挿入に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 信用レコードに挿入しました\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 未来にできています (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "鍵%08lX.%lu: %sで期限切れです\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 信用の検証に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "ユーザー'%s'が見つかりません: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "信用データベースから'%s'の検索に障害: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "ユーザー'%s'は信用データベースに登録されていません - 挿入\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "'%s'の信用データベースへの登録に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "ランダム・ビットをたくさん要求し過ぎです。限界は %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "KUHASIKU WA http://www.gnupg.org/ WO GORANKUDASAI"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (署名と暗号化)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "本当に署名と暗号用の鍵を作りますか? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: ユーザーが見つかりません: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "証明書の読込み障害: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "鍵輪`%s'をロックできません: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: ユーザーが見つかりません\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "警告: まだ long pref レコードは取り扱えません\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: 鍵輪ができません: %s\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "無効"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "破棄済み"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "このバージョンではRSA鍵は使えません\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "ユーザーIDの鍵がありません\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "鍵のユーザーIDがありません\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "復号に必要な秘密鍵が得られません\n"