1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/ro.po
Werner Koch 626e05f07a
po: Auto-update
--
2019-05-28 16:58:38 +02:00

11127 lines
300 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mesajele în limba română pentru gnupg.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "frază-parolă invalidă"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "validitate: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "frază-parolă incorectă"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "linie prea lungă"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI incorect"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "frază-parolă incorectă"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
"Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
"Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|PIN Admin"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repetaţi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repetaţi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repetaţi acest PIN: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opţiuni:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Key is superseded"
msgid "run in supervised mode"
msgstr "Cheia este înlocuită"
msgid "verbose"
msgstr "locvace"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "fii oarecum mai tăcut"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "nu este suportat(ă)"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "nu este suportat(ă)"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "director `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opţiuni:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "anulată"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "da"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "activează cheia"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "yY"
msgstr "dD"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "termină"
msgid "qQ"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "OK|OK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "renunţă|renunţă"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to %s established\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't do this in batch mode\n"
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "certificat incorect"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificat incorect"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "afişează toate datele disponibile"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "validitate: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "necifrat"
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "Destinatari curenţi:\n"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Cheie disponibilă la: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "certificat incorect"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versiune necunoscută"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[nesetat(ă)]"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "eroare citire fişier"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "linie prea lungă"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argument invalid"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "armură invalidă"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "Comandă numai-administrare\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "neforţat(ă)"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "neforţat(ă)"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armură: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armură invalid: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "header armură: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig invalid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header armură: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armură neaşteptată: "
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC anormal\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
"cu bug-uri\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "ilizibil"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
"şi să se termine cu un '='\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
"o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
"şi să se termine cu un '='\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: "
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: "
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Selecţia d-voastră? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nesetat(ă)]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgid "female"
msgstr "feminin"
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificat(ă)"
msgid "not forced"
msgstr "neforţat(ă)"
msgid "forced"
msgstr "forţat(ă)"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Date login (nume cont): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Date DO personale: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferinţe limbă: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Amprenta CA: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nu este un card OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " (1) Signature key\n"
msgid "Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
#, fuzzy
#| msgid " (2) Encryption key\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#, fuzzy
#| msgid " (3) Authentication key\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecţie invalidă.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting current key info: %s\n"
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
"Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ieşi din acest meniu"
msgid "show admin commands"
msgstr "arată comenzi administrare"
msgid "show this help"
msgstr "afişează acest mesaj"
msgid "list all available data"
msgstr "afişează toate datele disponibile"
msgid "change card holder's name"
msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
msgid "change the login name"
msgstr "schimbă numele de login"
msgid "change the language preferences"
msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "schimbă o amprentă CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
msgid "generate new keys"
msgstr "generează noi chei"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Comandă numai-administrare\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
msgid "key"
msgstr "cheie"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pubkey: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
"întâi.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' deja compresat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
"destinatarului\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s date cifrate\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
"pentru permisiunile fişierului\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
"externe\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
#, c-format
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "cheie secretă de nefolosit"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scriu în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Amprenta CA: "
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crează o semnătură detaşată"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrează datele"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decriptează datele (implicit)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifică o semnătură"
msgid "list keys"
msgstr "enumeră chei"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "enumeră chei şi semnături"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "enumeră chei şi amprente"
msgid "list secret keys"
msgstr "enumeră chei secrete"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "semnează o cheie"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "semnează o cheie local"
msgid "sign a key"
msgstr "semnează o cheie"
msgid "sign a key locally"
msgstr "semnează o cheie local"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "semnează sau editează o cheie"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "export keys"
msgstr "exportă chei"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importă chei de la un server de chei"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importă/combină chei"
msgid "print the card status"
msgstr "afişează starea cardului"
msgid "change data on a card"
msgstr "schimbă data de pe card"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crează ieşire în armură ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "foloseşte modul text canonic"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "do not make any changes"
msgstr "nu face nici o schimbare"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
" --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
" --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
" --list-keys [nume] arată chei\n"
" --fingerprint [nume] arată amprente\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifru: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresie: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comenzi în conflict\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
"configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
"configurare `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
#
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opţiuni import invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid list options\n"
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opţiuni export invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
"publică\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
"Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key during import"
msgstr "afişează amprenta cheii"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "cheie secretă de nefolosit"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "repair keys on import"
msgstr "afişează amprenta cheii"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " noi subchei: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " noi semnături: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
"este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
"algoritm\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nici un motiv specificat"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Cheia este înlocuită"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Cheia a fost compromisă"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Cheia nu mai este folosită"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motiv pentru revocare: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentariu revocare: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
"\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
"prezentă.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocare]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-semnătură]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
"semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
"apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nu pot semna.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
"este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
"a expirat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
"semnătură locală.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
"aparţine\n"
"într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
"introduceţi \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
"această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
"parolă de schimbat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salvează şi termină"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afişează amprenta cheii"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notare semnătură: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
msgid "select user ID N"
msgstr "selectează ID utilizator N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selectează subcheia N"
msgid "check signatures"
msgstr "verifică semnături"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
"relevante]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
msgid "add a user ID"
msgstr "adaugă un ID utilizator"
msgid "add a photo ID"
msgstr "adaugă o poză ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
msgid "add a subkey"
msgstr "adaugă o subcheie"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "şterge subcheile selectate"
msgid "add a revocation key"
msgstr "adaugă o cheie de revocare"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
"selectate"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
msgid "enable key"
msgstr "activează cheia"
msgid "disable key"
msgstr "deactivează cheia"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
" locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
" pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Cheia este revocată."
#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
"de încredere furnizată de utilizator\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "valoare invalidă\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Rezumat: "
msgid "Features: "
msgstr "Capabilităţi: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server de chei no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notaţie:"
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr " (senzitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creată: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocată: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expirată: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expiră: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "folosire: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "nr-card: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "încredere: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitate: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Această cheie a fost deactivată"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
"corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
#
msgid "revoked"
msgstr "revocată"
msgid "expired"
msgstr "expirată"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
" Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
" să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
" cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nu am şters nimic.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invalid(ă)"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
"cheia.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
"anulată!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
"desemnat? (d/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
"desemnat? (d/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notare semnătură: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No subkey with index %d\n"
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportabilă)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-revocabilă)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "nici o cheie secretă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "revoke a user ID"
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "revocă un ID utilizator"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scriu semnătură directă\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scriu auto semnătură\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr "Semnează"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrează"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifică"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaTt"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acţiuni permise curent: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notare semnătură: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
" 0 = cheia nu expiră\n"
" <n> = cheia expiră în n zile\n"
" <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
" <n>m = cheia expiră în n luni\n"
" <n>y = cheia expiră în n ani\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
" 0 = semnătura nu expiră\n"
" <n> = semnătura expiră în n zile\n"
" <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
" <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
" <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valoare invalidă\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
"Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
"construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
"Email\n"
"în această formă:\n"
" \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nume real: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adresă de email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentariu: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoTt"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
"altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
"în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
"numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "cheia există deja\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Creaţi oricum? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Creaţi oricum? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
"doriţi\n"
"să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
"pentru acest scop.\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
msgid "never "
msgstr "niciodată "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politică de semnături critică: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politică de semnături: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat critic: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notare semnătură critică: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notare semnătură: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentă subcheie:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentă subcheie:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Amprentă cheie ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Card nr. serie ="
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr "deactivat(ă)"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no keyserver action!\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "cheia publică este %s\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decriptare OK\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Cheie disponibilă la: "
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nesigur]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Semnătură expirată %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Semnătura expiră %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binar"
msgid "textmode"
msgstr "modtext"
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "necompresat|niciunul"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Fişierul `%s' există. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scriu la stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
"(insecure)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notare semnătură critică: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulată de utilizator\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cheie principală %s)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
"fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
"publică.\n"
"Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
"foarte largă!\n"
"Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMtTsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
"numit?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NU am încredere\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " t = termină\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Decizia d-voastră? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
"utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
"utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
"prezentă)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
"încredere!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatari curenţi:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nici un destinatar valid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Semnătură detaşată.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "citesc stdin ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "nici o dată semnată\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
"destinatarului\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de revocare creat.\n"
"\n"
"Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
"Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
"caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
"maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
"(invalid cross-certification)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
msgstr[1] ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
msgstr[1] ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
"necunoscut\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
"neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
"folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "semnare:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
"semnături!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
"# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linie prea lungă"
msgid "colon missing"
msgstr "caracter : lipsă"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "amprentă invalidă"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: directorul nu există!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Politica: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "enumeră chei"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Am şters %d semnături.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Politica: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "verific trustdb\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "nedefinită"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "deplină"
msgid "ultimate"
msgstr "supremă"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#, fuzzy
#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocată]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[expirată] "
msgid "[ unknown]"
msgstr "[necunoscută]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nedef ]"
#, fuzzy
#| msgid "never"
msgid "[ never ]"
msgstr "niciodată"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ deplină]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ supremă]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"semnătura nu a putut fi verificată.\n"
"Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
"ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
msgstr[1] ""
"%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "cheia există deja\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "generez o nouă cheie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "generez o nouă cheie\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "URI nesuportat"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "arată comenzi administrare"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "ajutor"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Această cheie a expirat!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " Card nr. serie ="
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Amprenta CA: "
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifică o semnătură"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificat incorect"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nu"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "deactivează cheia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Adresă de email: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduceţi PIN: "
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "enumeră chei secrete"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crează ieşire în armură ascii"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "nu folosi deloc terminalul"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
#
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "generează un certificat de revocare"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "Amprenta CA: "
msgid " issuer ="
msgstr ""
msgid " subject ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "generează un certificat de revocare"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
"folosită\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "generează un certificat de revocare"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
"folosită\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "certificat incorect"
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "certificat incorect"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
msgid "flush the cache"
msgstr ""
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgid "run without asking a user"
msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "linie prea lungă"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "amprentă invalidă"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "neforţat(ă)"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr ""
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr ""
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr ""
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr ""
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr ""
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid import options\n"
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "opţiuni import invalide\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "processing url '%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " user '%s'\n"
msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " pass '%s'\n"
msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgid " host '%s'\n"
msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " not imported: %lu\n"
msgid " port %d\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " DN '%s'\n"
msgstr " aka \"%s\""
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " attr '%s'\n"
msgstr " aka \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "scriu în `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "generează un certificat de revocare"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
msgid "good"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
msgid "ldapserver missing"
msgstr ""
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "verific trustdb\n"
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "verifică o semnătură"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "termină"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linie prea lungă"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
msgid "Options controlling the use of Tor"
msgstr ""
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgid "Smartcards"
msgstr ""
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "eroare reţea"
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "frază-parolă incorectă"
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "list all components"
msgstr ""
msgid "check all programs"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
msgid "apply global default values"
msgstr ""
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
msgid "launch a given component"
msgstr ""
msgid "kill a given component"
msgstr ""
msgid "use as output file"
msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "decriptare OK\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "decriptare OK\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nume_fişier]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
#, c-format
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading public key failed: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
#, fuzzy
#~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
#~ msgid ""
#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
#~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
#~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "revoke signatures"
#~ msgid " (reordered signatures follow)"
#~ msgstr "revocă semnături"
#, fuzzy
#~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
#~ msgid "key %s:\n"
#~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
#~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy
#~ msgid "%d signature reordered\n"
#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
#~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
#~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
#~ "rulări\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [nume_fişier]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[nume_fişier]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "deactivează cheia"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "anulată de utilizator\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
#~ "utilizator:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
#~ "utilizator: \"%s\"\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
#~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
#~ "*proastă*!\n"
#~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
#~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
#~ "cu ceasul)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "frază-parolă incorectă"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
#~ "această platformă\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
#~ "puţin\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
#~ "cifraţi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
#~ "modul --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
#~ "activat.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
#~ "în modul --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s este cel nou\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
#~ "GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr ""
#~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
#~ "parolă.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comandă> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Admin"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forţează semnături v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
#~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
#~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
#~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
#~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
#~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
#~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
#~ "\"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
#~ "pentru semnături.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
#~ "semna."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
#~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
#~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
#~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
#~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
#~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N pentru a schimba numele.\n"
#~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
#~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
#~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
#~ "T pentru a termina generarea cheii."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
#~ "întâi\n"
#~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
#~ "altora\n"
#~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
#~ "cheia\n"
#~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
#~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
#~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
#~ " unui utilizator pseudonim.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
#~ "exemplu,\n"
#~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
#~ "verificat\n"
#~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
#~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
#~ "proprietarul\n"
#~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
#~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
#~ "cheii\n"
#~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
#~ "verificat\n"
#~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
#~ "proprietarului\n"
#~ "cheii.\n"
#~ "\n"
#~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
#~ "*numai*\n"
#~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
#~ "şi\n"
#~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
#~ "utilizator.\n"
#~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
#~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
#~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
#~ "de această cheie."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
#~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
#~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
#~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
#~ "d-voastră de chei."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
#~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
#~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
#~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
#~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
#~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
#~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
#~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
#~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
#~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
#~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
#~ "persoane\n"
#~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
#~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
#~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
#~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
#~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
#~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
#~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
#~ "folosit;\n"
#~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
#~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
#~ "O linie goală termină textul.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "ajutor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
#~ "(unsafe)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
#
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
#~ "(insecure)!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
#~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
#~ "\n"
#~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
#~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
#~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
#~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
#~ "renunţa: "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "eroare generală"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "cheie publică incorectă"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "cheie secretă incorectă"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "semnătură incorectă"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "eroare checksum"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "pachet invalid"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "nu există acest id utilizator"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "cheie incorectă"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "eroare scriere fişier"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "eroare deschidere fişier"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "eroare creare fişier"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "eroare bază de date încredere"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limită resurse"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "inel de chei invalid"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "id utilizator anormal"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "eroare închidere fişier"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "eroare redenumire fişier"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "eroare ştergere fişier"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "date neaşteptate"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflict timestamp"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "fişierul există"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "cheie slabă"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI incorect"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "neprocesat"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "eroare server de chei"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "nici un card"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "nici o dată semnată\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "EROARE: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
#~ "suplimentare\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirat: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
#~ "riscul dvs.!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "doar păstrează"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nu forţa semnături v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Arată poze ID-uri"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
#~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
#~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
#~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
#~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
#~ "importa\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(implicit)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salvează"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "ampr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "enumeră"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selectează cheie secundară N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verifică"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "enumeră semnături"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "semnează cheia"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depanare"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "stecheie"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "adarev"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "stesem"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "şterge semnături"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primar"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "comuta"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parola"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "încredere"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsem"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
#~ "standard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
#~ "sigură pentru semnături!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
#~ "folosit\n"
#~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
#~ "verificarea\n"
#~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
#~ "cifrare.\n"
#~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
#~ "cel\n"
#~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
#~ "acelaşi\n"
#~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
#~ "crea\n"
#~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
#~ "alte\n"
#~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
#~ "+cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
#~ "acest meniu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
#~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
#~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cheie incompletă\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
#~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
#~ "mult,\n"
#~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
#~ "celelalte opţiuni.\n"
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"