mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
1829 lines
44 KiB
Plaintext
1829 lines
44 KiB
Plaintext
# gnupg french translation
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg-0.3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-09-14 14:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-08-20 00:0000+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:215
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:87
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:88
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
#: cipher/rand-dummy.c:106
|
|
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rand-dummy.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n"
|
|
"à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n"
|
|
"\n"
|
|
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rand-unix.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
|
|
"pur que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Commandes:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:146
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:147
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:148
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "faire une signature détachée"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:149
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "crypter les données"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:150
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cryptage symétrique seumement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:151
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "pas d'action"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:152
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "décrypter les données (défaut)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:153
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "vérifier une signature"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:155
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "lister les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:156
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "lister les clés et les signatures"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:157
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "vérifier les signatures des clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:158
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "lister les clés et les empreintes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:159
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "lister les clés secrètes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:161
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:163
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "enlever la clé du pore-clés public"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:165
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "signer ou éditer une clé"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:166
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "générer un certificat de révocation"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:168
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exporter les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:171
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importer/fusionner les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:172
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:174
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "exporter les valeurs de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:175
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importer les valeurs de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:176
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:177
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de l'entrée standard"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:178
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à l'entrée standard"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:179
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [fichiers]|indiquer les fonctions de hachage"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:180
|
|
msgid "print all message digests"
|
|
msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:189
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "créer une sortie ascii armurée"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:191
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour signer/décrypter"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:192
|
|
msgid "use this user-id for encryption"
|
|
msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:193
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:194
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:196
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:197
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "bavard"
|
|
|
|
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
|
|
#: g10/g10.c:199
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "mode automatique: ne jamais demander"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:200
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "supposer oui à la plupart des questions"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:201
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "supposer non à la plupart des questions"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:202
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:203
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:204
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:205
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "lire les options du fichier"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:207
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "choisir les attributs de déboguage"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:208
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "permettre un déboguage complet"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:209
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:210
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
|
msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:211
|
|
msgid "(default is 1)"
|
|
msgstr "(1 par défaut)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:212
|
|
msgid "(default is 3)"
|
|
msgstr "(3 par défaut)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:213
|
|
msgid "|file|load extension module"
|
|
msgstr "|fichier|charger un module d'extension"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:214
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:216
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:217
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:219
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# encore un qui a lu Applied Cryptography ! (Bob)...
|
|
#
|
|
#: g10/g10.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" -sat [file] make a clear text signature\n"
|
|
" -sb [file] make a detached signature\n"
|
|
" -k [userid] show keys\n"
|
|
" -kc [userid] show fingerprint\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
|
|
" -sat [fichier] faire une signature en texte clair\n"
|
|
" -sb [fichier] faire une signature détachée\n"
|
|
" -k [utilisateur] montrer les clés\n"
|
|
" -kc [utilisateur] montrer les empreintes\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:302
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Rapprter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:307
|
|
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:309
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
"GNUPG maintenance utility\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
|
|
"utilitaire de maitenance de GNUPG\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
|
|
"signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
|
|
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:397
|
|
msgid "usage: gpgm [options] "
|
|
msgstr "utilisation: gpgm [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:399
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "utilisation: gpg [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:440
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "commandes en conflit\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "note: no default option file '%s'\n"
|
|
msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from '%s'\n"
|
|
msgstr "lire les options de '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:736
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:742
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:747
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:749
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:838
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:846
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:854
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:867
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:880
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:894
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:906
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:915
|
|
msgid "--edit-key username"
|
|
msgstr "--edit-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:923
|
|
msgid "--delete-secret-key username"
|
|
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:926
|
|
msgid "--delete-key username"
|
|
msgstr "--delete-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:211 g10/g10.c:949 g10/keylist.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:960
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
|
msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1154
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1156 g10/verify.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open '%s'\n"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1201
|
|
msgid ""
|
|
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
"in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé "
|
|
"etl'utiliser dans l'avenir\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No owner trust defined for %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de possesseur de confiance défini pour %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Décidez combien vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
|
|
"correctement les clés des autres utilisateurs (en cherchant des passeports,\n"
|
|
"en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Je ne sais pas\n"
|
|
" 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
|
|
" 3 = Je le crois marginalement\n"
|
|
" 4 = Je le crois entièrement\n"
|
|
" s = montrez moi plus d'informations\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:90
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = retour au menu principal\n"
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:95
|
|
msgid "sSmM"
|
|
msgstr "sSmM"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:99
|
|
msgid "edit_ownertrust.value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:99
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Votre décision? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:118
|
|
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
|
|
msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
|
|
"nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"No owner trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de valeur de confiance changée.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:189
|
|
msgid "revoked_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Utiliser cette clé quand-même? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
|
|
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
|
|
"oui à la prochaine question\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:276
|
|
msgid "untrusted_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:281
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:317
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:318
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:339
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:346
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:348
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:363
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:364
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:374
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
|
|
"\"-r\")\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:423
|
|
msgid "pklist.user_id.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:424
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: sauté: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:503
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "pas de destinataire valide\n"
|
|
|
|
# g10/keygen.c:123 ???
|
|
#: g10/keygen.c:123
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
|
|
|
|
# g10/keygen.c:161 ???
|
|
#: g10/keygen.c:161
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:383
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (signature seulement)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:393
|
|
msgid "keygen.algo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:393
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Votre choix? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:419
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Choix invalide.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
|
|
" la taille minimale est 768 bits\n"
|
|
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
|
|
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:437
|
|
msgid "keygen.size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:438
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:443
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:445
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
|
|
"les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:450
|
|
msgid "keygen.size.huge.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:451
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du "
|
|
"claviersont aussi vulnérables aux attaques! :)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:459
|
|
msgid "keygen.size.large.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:460
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arrondie à %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
|
|
" 0 = la clé n'expire pas\n"
|
|
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
|
|
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
|
|
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
|
|
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:500
|
|
msgid "keygen.valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:500
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "La clé est valide pour? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:511
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valeur invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:516
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "La clé expire le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:524
|
|
msgid "keygen.valid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:525
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Est-ce correct (y/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:553
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; "
|
|
"leprogramme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
|
|
"adresse e-mail de cette manière:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:564
|
|
msgid "keygen.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:564
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:568
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:570
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:572
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:580
|
|
msgid "keygen.email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:580
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adresse e-mail: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:592
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:600
|
|
msgid "keygen.comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:600
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Commentaire: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:606
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:629
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
|
msgid "keygen.userid.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:639
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:376 g10/keygen.c:694
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété; recommencez.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée!\n"
|
|
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
|
|
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:721
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
|
|
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"On doit générer beaucoup d'octets aléatoires. C'est une bonne idée de\n"
|
|
"faire autre chose (travailler dans une autre fenêtre, bouger la souris,\n"
|
|
"utiliser le réseau et les disques) pendant la géneration de nombres\n"
|
|
"premiers; cela permet au générateur de nombres aléatoires de gagner assez\n"
|
|
"d'entropie plus facilement.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:788
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:796
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "La paire de clés DSA aura 1024 bits.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:802
|
|
msgid "Key generation cancelled.\n"
|
|
msgstr "La génération a été annulée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
|
|
msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
|
|
msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:890
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:892
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour crypter. Vous pouvez "
|
|
"utiliser\n"
|
|
"la commande \"--add-key\" pour générer une clé secondaire à cette fin.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:967
|
|
msgid "keygen.sub.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:968
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Créer vraiment? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:151 g10/encode.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s'\n"
|
|
msgstr "lecture de '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s crypté pour: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:271 g10/import.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user id\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:283
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:291 g10/import.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:297
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to '%s'\n"
|
|
msgstr "écriture de '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:305 g10/import.c:359 g10/import.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to keyring: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ne vérifie pas notre copie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:333 g10/import.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ne peut trouver le bloc de clés original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:340 g10/import.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ne peut lire le bloc de clés original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:356 g10/import.c:456 g10/import.c:559
|
|
msgid "writing keyblock\n"
|
|
msgstr "écriture du bloc de clés\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:362 g10/import.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut écrire le bloc de clés: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:462
|
|
msgid "can't write keyring\n"
|
|
msgstr "ne peut écrire le porte-clés\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX: pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de "
|
|
"révocation\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped userid '"
|
|
msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - non prise en "
|
|
"compte\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - non prise en compte\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:790 g10/import.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:160
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-signature]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:178
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "une mauvaise signature\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:182
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:186
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:190
|
|
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
|
|
"avec votre clé: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:271
|
|
msgid "sign_uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:271
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Signer réellement? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:343
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:346
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "La clé est protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Ne peut éditer cette clé: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passa - cela est certainement une *mauvaise* "
|
|
"idée\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:382
|
|
msgid "change_passwd.empty.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:383
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:438
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:438
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "quitter ce menu"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:439
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:440
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "enregistrer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:440
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "enregistrer et quitter"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:441
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "aide"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:441
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "montrer cette aide"
|
|
|
|
# g10/keyedit.c:556 ???
|
|
#: g10/keyedit.c:443
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:443
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "montrer l'empreinte"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:444
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lister"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:444
|
|
msgid "list key and user ids"
|
|
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:445
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
msgid "select user id N"
|
|
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:447
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:447
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:448
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "vérifier"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:448
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "lister les signatures"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:449
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:450
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "signer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:450
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "signer la clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:451
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:452
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "déboguer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:453
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "aj.ut"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:453
|
|
msgid "add a user id"
|
|
msgstr "ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:454
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "suppr.ut"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:454
|
|
msgid "delete user id"
|
|
msgstr "enlever un utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "aj.clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "ajouter une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:456
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "suppr.clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:456
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "enlever une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:457
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "changer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:457
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:459
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "lister les préférences"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:461
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "mot.pas"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:461
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:462
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "confi."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:462
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "changer la confiance"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:480
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. FIXME: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:502
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:518
|
|
msgid "keyedit.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:518
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Commande> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:543
|
|
msgid "Need the secret key to to this.\n"
|
|
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:562
|
|
msgid "keyedit.save.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:563
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Enregistrer les changements? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:565
|
|
msgid "keyedit.cancel.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:566
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:621
|
|
msgid "keyedit.sign_all.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:622
|
|
msgid "Really sign all user ids? "
|
|
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:623
|
|
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
|
|
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:651
|
|
msgid "You must select at least one user id.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:653
|
|
msgid "You can't delete the last user id!\n"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:655
|
|
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:656
|
|
msgid "Really remove all selected user ids? "
|
|
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:657
|
|
msgid "Really remove this user id? "
|
|
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:680
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:682
|
|
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:684
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:685
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:722
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Commande invalide (essayez \"aide\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user id with index %d\n"
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:849
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "MAUVAISE signature de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:850
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Bonne signature de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
|
|
"l'utilisateur: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
|
|
msgstr "(clé de %u bits, ID %08lX, créée le %s)\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:167
|
|
msgid "passphrase.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:167
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:170
|
|
msgid "passphrase.repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:171
|
|
msgid "Repeat pass phrase: "
|
|
msgstr "Répétez le mot de passe: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:210
|
|
msgid "detached_signature.filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:211
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
|
msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:169
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:215
|
|
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:165
|
|
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "clé publique créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: signature key expired %s\n"
|
|
msgstr "attention: la clé de signatute a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading sigrec: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de signature: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
|
|
msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: déja dans ultikey_table\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/status.c:233
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible"
|
|
|
|
#: g10/status.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for '%s'"
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:84
|
|
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' exists. "
|
|
msgstr "Le fichier '%s' existe. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:59
|
|
msgid "openfile.overwrite.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:60
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Réécrire (y/N)? "
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:51
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
|
#~ msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
|
#~ msgstr "utilisez l'option \"--delete-secret-key\" pour l'effacer d'abort.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
#~ msgstr "ne peut faire cela en mode automatique sans \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
#~ msgstr "Effacer cette clé du porte-clés? "
|
|
|
|
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
#~ msgstr "C'est une clé secrète! - effacer réellement? "
|