1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-05-31 22:18:03 +02:00
gnupg/po/de.po

3246 lines
86 KiB
Plaintext

# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <walterk@dip.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1998-12-09 00:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-13 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Walter Koch <walterk@mail.dip.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Date: 1998-01-26 22:08:36+0100\n"
"From: Werner Koch <wk@frodo>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr ""
"Warnung: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
" Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
" Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
#: util/miscutil.c:143
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:144
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
msgstr "Unbekannte Version"
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel"
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Falsches Mantra"
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
msgstr "Ungültiges Paket"
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
msgstr "Keine User-ID"
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
msgstr "Wird nicht unterstützt"
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
msgstr "Falscher Schlüssel"
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
msgstr "Dateilesefehler"
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
msgstr "Dateischreibfehler"
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Ungültiges Mantra"
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Öffentliches Schlüsselverfahren ist nicht implementiert."
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
msgstr "Falsche MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
msgstr "Zu wenig Resourcen"
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
msgstr "Falsches Zertifikat"
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
msgstr "Unerwartete Daten"
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
msgstr "Zeitangaben differieren"
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
msgstr "Unsicherer Schlüssel"
#: util/logger.c:178
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "Ohhh jeeee ... dies ist eine Wanze (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:184
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Wanze (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:379
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
#: cipher/random.c:380
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallszahlengenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", um das\n"
"Übersetzen des Programms zu ermöglichen - es ist KEIN starker RNG!\n"
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
#: g10/g10.c:158
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:161
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|Eine Unterschrift erzeugen"
#: g10/g10.c:162
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
#: g10/g10.c:163
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
#: g10/g10.c:164
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
#: g10/g10.c:165
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten nur symmetrisch verschlüsseln"
#: g10/g10.c:166
msgid "store only"
msgstr "Nur speichern"
#: g10/g10.c:167
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
#: g10/g10.c:168
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur prüfen"
#: g10/g10.c:170
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schlüssel"
#: g10/g10.c:171
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
#: g10/g10.c:172
msgid "check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen"
#: g10/g10.c:173
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
#: g10/g10.c:174
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
#: g10/g10.c:176
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
#: g10/g10.c:178
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schlüssel entfernen"
#: g10/g10.c:180
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder Bearbeiten eines Schlüssels"
#: g10/g10.c:181
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
#: g10/g10.c:183
msgid "export keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
#: g10/g10.c:185
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
#: g10/g10.c:187
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "Lediglich die Struktur der Datenpackete anzeigen"
#: g10/g10.c:190
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
#: g10/g10.c:192
msgid "import ownertrust values"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
#: g10/g10.c:194
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NAMES]|Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
#: g10/g10.c:196
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMES]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank"
#: g10/g10.c:197
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenbank"
#: g10/g10.c:198
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien"
#: g10/g10.c:199
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken"
#: g10/g10.c:200
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
#: g10/g10.c:201
msgid "print all message digests"
msgstr "Message-Digests für die Eingabedaten ausgeben"
#: g10/g10.c:208
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
#: g10/g10.c:210
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
#: g10/g10.c:212
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
#: g10/g10.c:213
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "Verschlüsseln für diese User-ID"
#: g10/g10.c:214
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0 = keine Kompr.)"
#: g10/g10.c:216
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
#: g10/g10.c:218
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
#: g10/g10.c:219
msgid "verbose"
msgstr "Detaillierte Informationen"
#: g10/g10.c:220
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
#: g10/g10.c:221
msgid "force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:223
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#: g10/g10.c:224
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#: g10/g10.c:225
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#: g10/g10.c:226
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: g10/g10.c:227
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: g10/g10.c:228
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
#: g10/g10.c:229
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#: g10/g10.c:230
msgid "read options from file"
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#: g10/g10.c:232
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug-Flags einschalten"
#: g10/g10.c:233
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
#: g10/g10.c:234
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
#: g10/g10.c:235
msgid "do not write comment packets"
msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
#: g10/g10.c:236
msgid "(default is 1)"
msgstr "Benötigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)"
#: g10/g10.c:237
msgid "(default is 3)"
msgstr "Benötigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)"
#: g10/g10.c:239
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|KEYID|Diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen"
#: g10/g10.c:240
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FILE|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#: g10/g10.c:241
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
#: g10/g10.c:242
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
#: g10/g10.c:244
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Das Hashverfahren NAME für Mantras benutzen"
#: g10/g10.c:246
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Das Verschlü.verfahren NAME für Mantras benutzen"
#: g10/g10.c:248
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Das Verschlü.verfahren NAME benutzen"
#: g10/g10.c:249
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Das Hashverfahren NAME benutzen"
#: g10/g10.c:250
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Die Komprimierverfahren N benutzen"
#: g10/g10.c:251
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "entferne die AbsenderI-ID verschlüsselter Pakete"
#: g10/g10.c:259
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
#: g10/g10.c:337
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Berichte über Wanzen (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:342
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: g10/g10.c:344
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: g10/g10.c:349
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
#: g10/g10.c:352
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln\n"
"Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterstützte Verfahren:\n"
#: g10/g10.c:433
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
#: g10/g10.c:435
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
#: g10/g10.c:476
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprüchliche Kommandos\n"
#: g10/g10.c:614
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
#: g10/g10.c:618
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:625
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
#: g10/g10.c:773
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n"
#: g10/g10.c:807 g10/g10.c:819
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsslungsverfahren ist ungültig\n"
#: g10/g10.c:813 g10/g10.c:825
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#: g10/g10.c:828
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n"
#: g10/g10.c:830
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
#: g10/g10.c:832
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
#: g10/g10.c:834
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
#: g10/g10.c:837
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
#: g10/g10.c:841
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
#: g10/g10.c:924
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
#: g10/g10.c:930
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#: g10/g10.c:938
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:946
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:959
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:972
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:986
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:998
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1007
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key Username [Befehle]"
#: g10/g10.c:1023
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key Username"
#: g10/g10.c:1026
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key Benutzername"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1049 g10/sign.c:301
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/g10.c:1060
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [Benutzername] [Keyring]"
#: g10/g10.c:1116
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/g10.c:1124
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/g10.c:1190
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
#: g10/g10.c:1269
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
#: g10/g10.c:1273
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1276 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
#: g10/g10.c:1325
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"RSA Schlüssel sind nicht erwünscht; bitte denken Sie darüber nach, einen\n"
"neuen Schlüssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
#: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-Hülle: "
#: g10/armor.c:355
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
#: g10/armor.c:382
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#: g10/armor.c:460
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
#: g10/armor.c:533
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
#: g10/armor.c:602
msgid "invalid clear text header: "
msgstr "ungültige Klartexteinleitung"
#: g10/armor.c:845
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
#: g10/armor.c:878
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
#: g10/armor.c:897
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
#: g10/armor.c:901
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
#: g10/armor.c:905
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:924
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
#: g10/armor.c:928
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
#: g10/armor.c:1182
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine gültigen RFC1991- oder OpenPGP-Daten gefunden.\n"
#: g10/pkclist.c:121
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Es ist kein \"Owner trust\" für %lu definiert:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:131
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"den Schlüssel eines anderen Users korrekt zu prüfen (Vergleich mit\n"
"Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus unterschiedlichen\n"
"Quellen ...)?\n"
"\n"
" 1 = Weiß nicht so recht\n"
" 2 = Neeh, dem traue ich das nicht zu\n"
" 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
" 4 = Ich vertraue ihm vollständig\n"
" s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
#: g10/pkclist.c:140
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
# valid user replies (not including 1..4)
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:145
msgid "sSmM"
msgstr "sSmM"
#: g10/pkclist.c:149
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:169
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
#: g10/pkclist.c:197
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
"Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
"ermitteln können.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:219
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kein Pfad führt zu einen unserer Schlüsseln.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:221
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:223
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keine \"trust\" Werte geändert.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:238
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n"
#: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen?"
#: g10/pkclist.c:266
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr ""
"%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
"vorgefunden\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#: g10/pkclist.c:294
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n"
"Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
#: g10/pkclist.c:300
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
#: g10/pkclist.c:305
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n"
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:339
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
#: g10/pkclist.c:375
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:376
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
#: g10/pkclist.c:397
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:404
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:406
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:421
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#: g10/pkclist.c:422
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
#: g10/pkclist.c:432
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:477
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:482
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#: g10/pkclist.c:493
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:535
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n"
#: g10/pkclist.c:561
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
#: g10/keygen.c:124
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:162
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
#: g10/keygen.c:388
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
#: g10/keygen.c:390
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:393
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:395
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/keygen.c:425
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
#: g10/keygen.c:437
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schlüssellänge ist 768 Bit\n"
" standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n"
" größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n"
#: g10/keygen.c:444
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) "
#: g10/keygen.c:449
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n"
#: g10/keygen.c:451
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
#: g10/keygen.c:454
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
#: g10/keygen.c:457
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? "
#: g10/keygen.c:458
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n"
#: g10/keygen.c:466
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? "
#: g10/keygen.c:472
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:475 g10/keygen.c:479
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:492
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:507
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Der Schlüssel bleibt wie lange gültig? (0) "
#: g10/keygen.c:518
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
#: g10/keygen.c:523
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Der Schlüssel verfällt nie.\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:529
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Der Schlüssel verfällt am %s\n"
#: g10/keygen.c:535
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
#: g10/keygen.c:577
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:588
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
#: g10/keygen.c:592
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
#: g10/keygen.c:594
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
#: g10/keygen.c:596
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
#: g10/keygen.c:604
msgid "Email address: "
msgstr "E-Mail-Adresse: "
#: g10/keygen.c:616
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n"
#: g10/keygen.c:624
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:630
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
#: g10/keygen.c:650
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:653
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
#: g10/keygen.c:663
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
#: g10/keygen.c:715
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:723
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
#: g10/keygen.c:729
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihr Mantra jederzeit\n"
"ändern, indem sie dieses Programm mit dem Kommando \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:750
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir müßen eine ganze Menge Zufallszahlen erzeugen. Sie können dies\n"
"unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
#: g10/keygen.c:820
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr ""
"Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
#: g10/keygen.c:828
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Der DSA Schlüssel wird 1024 Bits haben.\n"
#: g10/keygen.c:834
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
#: g10/keygen.c:844
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:845
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:922
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
#: g10/keygen.c:924
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
"werden kann. Sie können aber mit dem Kommando \"--add-key\" einen\n"
"Zweitschlüssel zu diesem Schlüssel hinzufügen.\n"
#: g10/keygen.c:938 g10/keygen.c:1023
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keygen.c:1001
msgid "Really create? "
msgstr "Wirklich erzeugen? "
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
#: g10/tdbio.c:504
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/encode.c:107
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
#: g10/encode.c:222
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
#: g10/encode.c:397
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s verschlüsselt für: %s\n"
#: g10/export.c:162
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
#: g10/getkey.c:164
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
#: g10/getkey.c:263
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#: g10/getkey.c:989
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n"
#: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1166
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %s\n"
#: g10/import.c:145
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
#: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1425 g10/trustdb.c:1494
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
#: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1242
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "Lesefehler: %s\n"
#: g10/import.c:159
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:161
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
#: g10/import.c:163
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: g10/import.c:169
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unverändert: %lu\n"
#: g10/import.c:171
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
#: g10/import.c:173
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:175
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
#: g10/import.c:181
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:183
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
#: g10/import.c:325 g10/import.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n"
#: g10/import.c:336
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n"
#: g10/import.c:338
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
#: g10/import.c:349 g10/import.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:355
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "Kein voreingestellter öffentlicher Schlüsselbund\n"
#: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:563
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
#: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "kann öffentlichen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n"
#: g10/import.c:366
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
#: g10/import.c:370
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel importiert\n"
#: g10/import.c:383
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
#: g10/import.c:396 g10/import.c:594
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:403 g10/import.c:601
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n"
#: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "Schreiben des Schlüsselblocks\n"
#: g10/import.c:426 g10/import.c:642
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "Der Schlüsselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
#: g10/import.c:431
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
#: g10/import.c:434
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
#: g10/import.c:437
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
#: g10/import.c:440
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
#: g10/import.c:443
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neuer Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:446
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:456
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht geändert\n"
#: g10/import.c:535
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "kann geheimen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n"
#: g10/import.c:538
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:545
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/import.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
#: g10/import.c:612
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
#: g10/import.c:646
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
#: g10/import.c:677
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#: g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstützetes Public-Key-Verfahren\n"
#: g10/import.c:685
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
#: g10/import.c:714
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "Schlüssel %08lX: übergehe User-ID '"
#: g10/import.c:737
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
#: g10/import.c:745
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n"
#: g10/import.c:804
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
#: g10/import.c:918 g10/import.c:973
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
#: g10/keyedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#: g10/keyedit.c:164
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "%d schlechte Signaturen\n"
#: g10/keyedit.c:184
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:192
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:194
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:196
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ist bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt.\n"
#: g10/keyedit.c:266
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:275
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie diesen Schlüssel mit Ihrem\n"
"Schlüssel beglaubigen wollen: \""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "Really sign? "
msgstr "Wurklich unterschreiben? "
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "BEglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:359
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:376
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:393
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:396
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? "
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
#: g10/keyedit.c:491
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "show fingerprint"
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list"
msgstr "Liste der Schlüssel"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list key and user ids"
msgstr "Schlüssel und User-ID auflisten"
#: g10/keyedit.c:497
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "select user id N"
msgstr "User-ID N auswählen"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "select secondary key N"
msgstr "Zweitschlüssel N auswählen"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "list signatures"
msgstr "Liste der Signaturen"
#: g10/keyedit.c:501
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign the key"
msgstr "Den Schlüssel signieren"
#: g10/keyedit.c:503
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:504
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "add a user id"
msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "delete user id"
msgstr "User-ID entfernen"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "add a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delete a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "change the expire date"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel"
#: g10/keyedit.c:512
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "list preferences"
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "change the passphrase"
msgstr "Das Mantra ändern"
#: g10/keyedit.c:515
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:515
msgid "change the ownertrust"
msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
#: g10/keyedit.c:534
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:561
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "Command> "
msgstr "Befehl> "
#: g10/keyedit.c:617
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
#: g10/keyedit.c:639
msgid "Save changes? "
msgstr "Änderungen speichern? "
#: g10/keyedit.c:642
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
#: g10/keyedit.c:652
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:659
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:666
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist keine Änderung nötig.\n"
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
#, c-format
msgid "update of trust db failed: %s\n"
msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:701
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
#: g10/keyedit.c:702
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-ID, die beglaubigt werden soll\n"
#: g10/keyedit.c:738
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:740
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:743
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:744
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:767
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:772
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:819
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
#: g10/keyedit.c:1203
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n"
#: g10/keyedit.c:1207
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:1209
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/keyedit.c:1326
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1371
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n"
#: g10/mainproc.c:198
msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
#: g10/mainproc.c:201
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:228
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:250
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:833
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
#: g10/mainproc.c:839
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrieben am %.*s mit %s Schlüssel %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:847
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:848
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:861
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
#: g10/mainproc.c:934
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
#: g10/mainproc.c:939
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
#: g10/misc.c:88
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Erzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
#: g10/misc.c:90
msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm könnte einen core-dump schreiben!\n"
#: g10/parse-packet.c:109
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s)\n"
#: g10/passphrase.c:174
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
#: g10/passphrase.c:178
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:215
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
#: g10/plaintext.c:236
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:299
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "Ungenannter Empfänger: Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
" bitte das Mantra nochmal eingeben.\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher "
"genug!\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#: g10/sig-check.c:170
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Schlüssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
#: g10/sign.c:69
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
#: g10/sign.c:200 g10/sign.c:558
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/sign.c:296
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
#: g10/sign.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction to large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#: g10/tdbio.c:402
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
#: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:429
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#: g10/tdbio.c:463
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db created\n"
msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:465
#, c-format
msgid "%s: trust-db created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db\n"
msgstr "%s: ungülte 'Trust'-Datenbank\n"
#: g10/tdbio.c:540
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:548
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
#: g10/tdbio.c:1373
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:577
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1053
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1061
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1082
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/tdbio.c:1098
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1103
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#: g10/tdbio.c:1379
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1387
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1397
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1427
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:134
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpgm "
"--fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:147
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:162
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:176
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu: löschen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:190
#, c-format
msgid "trust db: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:319
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:326
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#: g10/trustdb.c:331
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:336
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:412
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n"
#: g10/trustdb.c:455
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
#: g10/trustdb.c:490
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:499 g10/trustdb.c:557
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "Schlüssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingefügt werden\n"
#: g10/trustdb.c:504 g10/trustdb.c:563
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:572
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n"
#: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:575
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel.\n"
#: g10/trustdb.c:528
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n"
#: g10/trustdb.c:540
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:547
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht zusammen.\n"
#: g10/trustdb.c:583
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:766
#, c-format
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:775
#, c-format
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:785
#, c-format
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:794
#, c-format
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:804
#, c-format
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:999
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Huch, keine Schlüssel\n"
#: g10/trustdb.c:1003
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#: g10/trustdb.c:1074 g10/trustdb.c:1092
#, c-format
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1077 g10/trustdb.c:1095
#, c-format
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1085 g10/trustdb.c:1300
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1087 g10/trustdb.c:1302
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1090
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1125
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n"
"# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n"
#: g10/trustdb.c:1131
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschlüssel\n"
#: g10/trustdb.c:1138
#, c-format
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl.Satzes: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1178
msgid "line too long\n"
msgstr "Zeile zu lang\n"
#: g10/trustdb.c:1186
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n"
#: g10/trustdb.c:1191
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n"
#: g10/trustdb.c:1195
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n"
#: g10/trustdb.c:1209
#, c-format
msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
msgstr "LID %lu: Ändern des 'Trusts' von %u auf %u\n"
#: g10/trustdb.c:1212
#, c-format
msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n"
#: g10/trustdb.c:1220
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n"
#: g10/trustdb.c:1223
#, c-format
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1227
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr "Huch: Schlüssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n"
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1232
#, c-format
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#. error
#: g10/trustdb.c:1238
#, c-format
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auffinden des Verz.Satzes: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1305
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "User '%s' ist nich in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n"
#: g10/trustdb.c:1308
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1355
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: Schlüsselblock Leseproblem: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1369
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1372
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: geändert\n"
#: g10/trustdb.c:1374
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: In Ordnung\n"
#: g10/trustdb.c:1389
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n"
#: g10/trustdb.c:1402
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1411 g10/trustdb.c:1480
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1417 g10/trustdb.c:1486
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: geändert\n"
#: g10/trustdb.c:1421 g10/trustdb.c:1490
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: In Ordnung\n"
#: g10/trustdb.c:1428 g10/trustdb.c:1496
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu Schlüssel bearbeitet\n"
#: g10/trustdb.c:1430
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:1432 g10/trustdb.c:1498
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n"
#: g10/trustdb.c:1434 g10/trustdb.c:1500
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n"
#: g10/trustdb.c:1464
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1469
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1475
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: eingefügt\n"
#: g10/trustdb.c:1502
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n"
#: g10/trustdb.c:1505
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1550
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1557
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1561
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n"
#: g10/trustdb.c:1569
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#: g10/trustdb.c:1576
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#: g10/trustdb.c:1584
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1753 g10/trustdb.c:1782 g10/trustdb.c:2521
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n"
#: g10/trustdb.c:1804
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1867
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#: g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:1878
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#: g10/trustdb.c:1884
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: kein Hauptschlüssel\n"
#: g10/trustdb.c:1917
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr "lid %lu: User-ID im Schlüsselblock nicht gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:1921
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
#: g10/trustdb.c:1928
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n"
#: g10/trustdb.c:1939 g10/trustdb.c:2658 g10/trustdb.c:2742
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf"
#: g10/trustdb.c:1940 g10/trustdb.c:2659 g10/trustdb.c:2743
msgid "Good certificate"
msgstr "Korrektes Zertifikat"
#: g10/trustdb.c:1949
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "sehr seltsam: kein öffentlicher Schlüssel\n"
#: g10/trustdb.c:1997
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n"
#: g10/trustdb.c:2003
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "lid %lu hat keinen Schlüssel\n"
#: g10/trustdb.c:2013
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht verfügbar: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2070 g10/trustdb.c:2984
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2223
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n"
#: g10/trustdb.c:2229 g10/trustdb.c:2271
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
#: g10/trustdb.c:2244
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n"
#: g10/trustdb.c:2250
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2265
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
#: g10/trustdb.c:2365
msgid "Good self-signature"
msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#: g10/trustdb.c:2376
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung"
#: g10/trustdb.c:2386
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung vorliegt\n"
#: g10/trustdb.c:2393
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf\n"
#: g10/trustdb.c:2400
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf"
#: g10/trustdb.c:2484
msgid "Too many preferences"
msgstr "Zu viele Einstellungen"
#: g10/trustdb.c:2498
msgid "Too many preference items"
msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung"
#: g10/trustdb.c:2637
msgid "Duplicated certificate - deleted"
msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#: g10/trustdb.c:2670
msgid "Hmmm, public key lost?"
msgstr "Hmmm, öffentlicher Schüssel verloren?"
#: g10/trustdb.c:2680 g10/trustdb.c:2763
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf"
#: g10/trustdb.c:2681 g10/trustdb.c:2764
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiges Zertifikat"
#: g10/trustdb.c:2696
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht markiert.\n"
#: g10/trustdb.c:2710
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2954
#, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2972
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr "Für insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschlüssel benutzt\n"
#: g10/ringedit.c:293
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
#: g10/ringedit.c:1449
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#: g10/ringedit.c:1450
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
#: g10/ringedit.c:1451
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
#: g10/ringedit.c:1452
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#: g10/skclist.c:94
#, c-format
msgid "skipped '%s': %s\n"
msgstr "übersprungen '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:100
#, c-format
msgid ""
"skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das "
"ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
#: g10/openfile.c:85
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
#: g10/openfile.c:134
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
#: g10/encr-data.c:59
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
#: g10/encr-data.c:74
msgid ""
"WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
"sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:45
#"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
#"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"SIE müssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine Dritte\n"
"weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n"
"\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n"
"\"web-of-certificates\" zu tun."
#: g10/helptext.c:51
#"If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen für immer."
#: g10/helptext.c:55
#"If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nichtvertruenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie für immer."
#: g10/helptext.c:59
#"Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message."
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen."
#: g10/helptext.c:63
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
"Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
" wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschlüsselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
"Art\n"
" (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"fähig\n"
"sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
"verwendet werden.\n"
"Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
"ein\n"
"Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
"verträglich."
#: g10/helptext.c:80
#"Enter the size of the key"
msgid "keygen.size"
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge.\n"
"\n"
"Ein langer Schlüssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr "
"Rechenzeit.\n"
"Ein kurzer Schlüssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller "
"bearbeitet.\n"
"1024 Bit ist für den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. "
"in\n"
"Atlanta, Georgia, USA für eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n"
"speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so wären 2048 Bit kein schlechter Wert."
#: g10/helptext.c:84
#"Answer \"yes\" or \"no\""
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:94
msgid "keygen.valid"
msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein"
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:103
# "Enter the name of the key holder"
msgid "keygen.name"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
#: g10/helptext.c:108
#"please enter an optional but highly suggested email address"
msgid "keygen.email"
msgstr "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n"
"aber empfehlenswert."
#: g10/helptext.c:112
# "Please enter an optional comment"
msgid "keygen.comment"
msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein"
#: g10/helptext.c:117
#"N to change the name.\n"
#"C to change the comment.\n"
#"E to change the email address.\n"
#"O to continue with key generation.\n"
#"Q to to quit the key generation."
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"N um den Namen zu ändern.\n"
"K um den Kommentar zu ändern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
"F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
#: g10/helptext.c:126
# "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
#: g10/helptext.c:130
# "Answer \"yes\" or \"no\""
msgid "sign_uid.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:135
# "Answer \"yes\" or \"no\""
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:140
# "Please enter \"help\" to see the list of commands."
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen."
#: g10/helptext.c:144
# "Answer \"yes\" or \"no\""
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:153
# "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#: g10/helptext.c:157
# "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
# "All ceritifcates are then also lost!"
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
#: g10/helptext.c:162
# "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
# ################################
# ####### Help msgids ############
# ################################
#: g10/helptext.c:166
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
"beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n\n"
"Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
"gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
"bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
"verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
"benutzt werden. Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
"falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert werden,\n"
"sind i.d.R. eine gute Wahl"
#: g10/helptext.c:173
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
#: g10/helptext.c:177
# "Give the name fo the file to which the signature applies"
msgid "detached_signature.filename"
msgstr "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
#: g10/helptext.c:181
# "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
#: g10/helptext.c:195
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#: g10/helptext.c:207
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schlüssel\n"
#~ msgid "can't write keyring\n"
#~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben\n"
#~ msgid "make a signature on a key in the keyring"
#~ msgstr "Schlüssel signieren"
#~ msgid "edit a key signature"
#~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schlüssels"
#~ msgid "do not make any changes"
#~ msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen selbt entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
#~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
#~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem "
#~ "(implizit\n"
#~ "erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun.\n"
#~ msgid "public and secret subkey created.\n"
#~ msgstr "Öffentlicher und geheimer Schlüssel erzeugt.\n"
#~ msgid "No public key for %d signatures\n"
#~ msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel für %d Signaturen\n"
#~ msgid "[User name not available] "
#~ msgstr "[Benuzername nicht verfügbar] "
#~ msgid "This is a BAD signature!\n"
#~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
#~ msgid "The signature could not be checked!\n"
#~ msgstr "Die Signatur konnte nicht geprüft werden!\n"
#~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
#~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden überprüft:\n"
#~ msgid "Do you want to remove some of the invalid signatures? "
#~ msgstr "Möchten Sie einige der ungültigen Signaturen entfernen? "
#~ msgid "there is a secret key for this public key!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel!\n"
#~ msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
#~ "entfernen.\n"
#~ msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
#~ msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n"
#~ msgid "Delete this key from the keyring? "
#~ msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? "
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? "
#~ msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? "