gnupg/po/pt_BR.po

3068 lines
76 KiB
Plaintext

# Portuguese messages for gnupg
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1998-12-10 20:11+0100\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
"From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
#: util/miscutil.c:143
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: util/miscutil.c:144
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
msgstr "Formato desconhecido"
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
msgstr "Versão desconhecida"
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
msgstr "Chave pública incorreta"
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
msgstr "Chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
msgstr "Assinatura incorreta"
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
msgstr "Erro de \"checksum\""
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Frase secreta incorreta"
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
msgstr "Chave pública não encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
msgstr "Valor inválido"
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
msgstr "Armadura inválida"
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
msgstr "Identificador de usuário inexistente"
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
msgstr "Chave secreta não disponível"
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
msgstr "Chave incorreta"
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
msgstr "Erro de leitura"
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
msgstr "Erro de escrita"
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
msgstr "Erro abrindo arquivo"
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
msgstr "Erro criando arquivo"
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Frase secreta inválida"
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
msgstr "Limite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Anel de chaves inválido"
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
msgstr "Certificado incorreto"
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
msgstr "Identificação de usuário mal formada"
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
msgstr "Erro fechando arquivo"
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
msgstr "Erro renomeando arquivo"
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
msgstr "Erro deletando arquivo"
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
msgstr "Dados inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
msgstr "Conflito com \"timestamp\""
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
msgstr "Chave fraca"
#: util/logger.c:178
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:184
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:412
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:413
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
"para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
"\n"
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
"(São necessários mais %d bytes)\n"
#: g10/g10.c:159
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:162
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
#: g10/g10.c:163
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
#: g10/g10.c:164
msgid "make a detached signature"
msgstr "faz uma assinatura separada"
#: g10/g10.c:165
msgid "encrypt data"
msgstr "codifica dados"
#: g10/g10.c:166
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
#: g10/g10.c:167
msgid "store only"
msgstr "apenas armazena"
#: g10/g10.c:168
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decodifica dados (padrão)"
#: g10/g10.c:169
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica uma assinatura"
#: g10/g10.c:171
msgid "list keys"
msgstr "lista as chaves"
#: g10/g10.c:172
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
#: g10/g10.c:173
msgid "check key signatures"
msgstr "confere as assinaturas das chaves"
#: g10/g10.c:174
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
#: g10/g10.c:175
msgid "list secret keys"
msgstr "lista as chaves secretas"
#: g10/g10.c:177
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gera um novo par de chaves"
#: g10/g10.c:179
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
#: g10/g10.c:181
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assina ou edita uma chave"
#: g10/g10.c:182
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gera um certificado de revogação"
#: g10/g10.c:184
msgid "export keys"
msgstr "exporta as chaves"
#: g10/g10.c:187
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/funde as chaves"
#: g10/g10.c:189
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
#: g10/g10.c:192
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta os valores de confiança"
#: g10/g10.c:194
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa os valores de confiança"
#: g10/g10.c:196
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
#: g10/g10.c:198
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
#: g10/g10.c:199
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
#: g10/g10.c:200
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
#: g10/g10.c:201
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
#: g10/g10.c:202
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
#: g10/g10.c:203
msgid "print all message digests"
msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
#: g10/g10.c:210
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
#: g10/g10.c:212
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
#: g10/g10.c:214
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
#: g10/g10.c:215
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
#: g10/g10.c:216
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
#: g10/g10.c:218
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canônico"
#: g10/g10.c:220
msgid "use as output file"
msgstr "usa como arquivo de saída"
#: g10/g10.c:221
msgid "verbose"
msgstr "prolixo"
#: g10/g10.c:222
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#: g10/g10.c:223
msgid "force v3 signatures"
msgstr "força assinaturas v3"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:225
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
#: g10/g10.c:226
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:227
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:228
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
#: g10/g10.c:229
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
#: g10/g10.c:230
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
#: g10/g10.c:231
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
#: g10/g10.c:232
msgid "read options from file"
msgstr "lê opções do arquivo"
#: g10/g10.c:234
msgid "set debugging flags"
msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
#: g10/g10.c:235
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuração completa"
#: g10/g10.c:236
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
#: g10/g10.c:237
msgid "do not write comment packets"
msgstr "não escreve pacotes de comentário"
#: g10/g10.c:238
msgid "(default is 1)"
msgstr "(o padrão é 1)"
#: g10/g10.c:239
msgid "(default is 3)"
msgstr "(o padrão é 3)"
#: g10/g10.c:241
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr ""
#: g10/g10.c:242
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
#: g10/g10.c:243
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
#: g10/g10.c:244
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
#: g10/g10.c:246
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
"frases secretas"
#: g10/g10.c:248
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
"frases secretas"
#: g10/g10.c:250
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
#: g10/g10.c:251
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#: g10/g10.c:252
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
#: g10/g10.c:253
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
#: g10/g10.c:261
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [arquivo] assina e codifica para usuário Bob\n"
" --clearsign [arquivo] cria uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [arquivo] cria uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostra chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostra impressões digitais\n"
#: g10/g10.c:339
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:344
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#: g10/g10.c:346
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#: g10/g10.c:351
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
"Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
#: g10/g10.c:354
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
"assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
#: g10/g10.c:360
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#: g10/g10.c:435
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "Uso: gpgm [opções] "
#: g10/g10.c:437
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
#: g10/g10.c:478
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#: g10/g10.c:616
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão '%s' inexistente\n"
#: g10/g10.c:620
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "arquivo de opções '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:627
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lendo opções de '%s'\n"
#: g10/g10.c:776
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:810 g10/g10.c:822
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:816 g10/g10.c:828
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:831
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#: g10/g10.c:833
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
#: g10/g10.c:835
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#: g10/g10.c:837
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
#: g10/g10.c:840
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
#: g10/g10.c:844
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:927
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
#: g10/g10.c:933
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:941
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:949
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:962
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:975
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:989
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1001
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1010
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
#: g10/g10.c:1026
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
#: g10/g10.c:1029
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1052 g10/sign.c:301
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1063
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
#: g10/g10.c:1120
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:1128
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:1194
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuição inválido '%s'\n"
#: g10/g10.c:1273
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1277
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1280 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossível abrir '%s'\n"
#: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
#: g10/armor.c:355
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#: g10/armor.c:382
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
#: g10/armor.c:460
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:533
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#: g10/armor.c:602
msgid "invalid clear text header: "
msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
#: g10/armor.c:845
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
#: g10/armor.c:878
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
#: g10/armor.c:897
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:901
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#: g10/armor.c:905
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:924
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
#: g10/armor.c:928
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
#: g10/armor.c:1182
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/pkclist.c:121
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:131
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
"de outras fontes...)?\n"
"\n"
" 1 = Não sei\n"
" 2 = Eu NÃO confio\n"
" 3 = Eu confio marginalmente\n"
" 4 = Eu confio completamente\n"
" 5 = Mostrar mais informação\n"
#: g10/pkclist.c:140
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volta ao menu principal\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:145
msgid "sSmM"
msgstr "iImM"
#: g10/pkclist.c:149
msgid "Your decision? "
msgstr "Sua decisão? "
#: g10/pkclist.c:169
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/pkclist.c:197
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
"Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:219
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
#: g10/pkclist.c:221
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:223
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança modificado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:238
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
#: g10/pkclist.c:266
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#: g10/pkclist.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
"mas é aceitada de qualquer modo\n"
#: g10/pkclist.c:300
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#: g10/pkclist.c:305
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
"afirmativamente à próxima pergunta\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:339
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:375
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:376
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:397
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/pkclist.c:404
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:406
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:421
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
#: g10/pkclist.c:422
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
#: g10/pkclist.c:432
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:477
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:482
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Digite o identificador de usuário:"
#: g10/pkclist.c:493
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:535
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:561
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
#: g10/keygen.c:124
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
#: g10/keygen.c:162
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
#: g10/keygen.c:388
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#: g10/keygen.c:390
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:393
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:396
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
#: g10/keygen.c:401
msgid "Your selection? "
msgstr "Sua opção? "
#: g10/keygen.c:411
#, fuzzy
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
#: g10/keygen.c:432
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#: g10/keygen.c:444
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
" tamanho mínimo é 768 bits\n"
" tamanho padrão é 1024 bits\n"
" tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:451
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#: g10/keygen.c:456
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:458
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:461
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
"porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#: g10/keygen.c:464
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keygen.c:465
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
"é vulnerável a ataques!\n"
#: g10/keygen.c:473
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
#: g10/keygen.c:479
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:499
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:514
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:525
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#: g10/keygen.c:530
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:536
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#: g10/keygen.c:542
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:584
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:595
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
#: g10/keygen.c:599
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/keygen.c:601
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
#: g10/keygen.c:603
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:611
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
#: g10/keygen.c:623
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
#: g10/keygen.c:631
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
#: g10/keygen.c:637
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
#: g10/keygen.c:657
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:660
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeVvSs"
#: g10/keygen.c:670
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
#: g10/keygen.c:722
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
#: g10/keygen.c:736
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:757
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
"atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
"disco)\n"
"durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
"aleatórios\n"
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
#: g10/keygen.c:827
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
#: g10/keygen.c:835
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:841
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:851
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado público para '%s'\n"
#: g10/keygen.c:852
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para '%s'\n"
#: g10/keygen.c:929
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#: g10/keygen.c:931
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
"o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
"propósito.\n"
#: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:1008
msgid "Really create? "
msgstr "Realmente criar? "
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
#: g10/tdbio.c:504
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#: g10/encode.c:107
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
#: g10/encode.c:222
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lendo de '%s'\n"
#: g10/encode.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s codificado para: %s\n"
#: g10/export.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#: g10/export.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n"
#: g10/export.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/export.c:174
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/getkey.c:164
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
#: g10/getkey.c:263
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
#: g10/getkey.c:989
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1166
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#: g10/import.c:145
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1425 g10/trustdb.c:1494
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1242
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erro de leitura: %s\n"
#: g10/import.c:159
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#: g10/import.c:161
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:163
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#: g10/import.c:169
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#: g10/import.c:171
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:173
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#: g10/import.c:175
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:181
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:183
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#: g10/import.c:325 g10/import.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
#: g10/import.c:336
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
#: g10/import.c:338
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/import.c:349 g10/import.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:355
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
#: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:569
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "escrevendo para '%s'\n"
#: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
#: g10/import.c:366
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
#: g10/import.c:370
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
#: g10/import.c:383
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#: g10/import.c:396 g10/import.c:594
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:403 g10/import.c:601
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
#: g10/import.c:426 g10/import.c:642
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
#: g10/import.c:431
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
#: g10/import.c:434
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
#: g10/import.c:437
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
#: g10/import.c:440
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:443
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#: g10/import.c:446
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
#: g10/import.c:456
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
#: g10/import.c:535
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
#: g10/import.c:538
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:545
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
#: g10/import.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#: g10/import.c:612
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#: g10/import.c:646
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
#: g10/import.c:677
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
#: g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#: g10/import.c:685
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#: g10/import.c:714
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
#: g10/import.c:737
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
#: g10/import.c:745
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:804
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#: g10/import.c:918 g10/import.c:973
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
#: g10/keyedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:164
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
#: g10/keyedit.c:184
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
#: g10/keyedit.c:192
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
#: g10/keyedit.c:194
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
#: g10/keyedit.c:196
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:266
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:275
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"sua chave: \""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "Really sign? "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:359
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:376
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:393
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:396
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#: g10/keyedit.c:491
msgid "q"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save"
msgstr "gravar"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:495
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
#: g10/keyedit.c:497
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:498
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:498
msgid "select user id N"
msgstr "seleciona id de usuário N"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "key"
msgstr "chave"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "select secondary key N"
msgstr "seleciona chave secundária N"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "check"
msgstr "verifica"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "list signatures"
msgstr "lista assinaturas"
#: g10/keyedit.c:501
msgid "c"
msgstr "v"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign"
msgstr "assina"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign the key"
msgstr "assina a chave"
#: g10/keyedit.c:503
msgid "s"
msgstr "a"
#: g10/keyedit.c:504
msgid "debug"
msgstr "depura"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:505
msgid "add a user id"
msgstr "adiciona um novo id de usuário"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:506
msgid "delete user id"
msgstr "deleta id de usuário"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:507
msgid "add a secondary key"
msgstr "adiciona nova chave secundária"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delete a secondary key"
msgstr "deleta uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "expire"
msgstr "expira"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "change the expire date"
msgstr "muda a data em que a chave expira"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle"
msgstr "comuta"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
#: g10/keyedit.c:512
msgid "t"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:513
msgid "list preferences"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "passwd"
msgstr "senha"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#: g10/keyedit.c:515
msgid "trust"
msgstr "confianca"
#: g10/keyedit.c:515
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#: g10/keyedit.c:534
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:561
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível\n"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:617
#, fuzzy
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:639
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvar alterações? "
#: g10/keyedit.c:642
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Sair sem salvar? "
#: g10/keyedit.c:652
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:659
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:666
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
#, c-format
msgid "update of trust db failed: %s\n"
msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:701
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
#: g10/keyedit.c:702
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
#: g10/keyedit.c:738
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
#: g10/keyedit.c:740
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
#: g10/keyedit.c:743
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:744
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
#: g10/keyedit.c:767
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:772
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:819
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1203
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:1207
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:1209
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1326
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1371
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#: g10/mainproc.c:198
#, fuzzy
msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
#: g10/mainproc.c:201
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:228
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decodificação correta\n"
#: g10/mainproc.c:231
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#: g10/mainproc.c:250
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:833
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
#: g10/mainproc.c:839
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:847
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
#: g10/mainproc.c:848
msgid "Good signature from \""
msgstr "Assinatura correta de\""
#: g10/mainproc.c:861
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:934
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:939
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:88
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
#: g10/misc.c:90
msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
#: g10/misc.c:198
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:212
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
"usá-la no futuro\n"
#: g10/misc.c:233
msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:109
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
#: g10/passphrase.c:174
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:178
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
#: g10/plaintext.c:215
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
#: g10/plaintext.c:236
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
#: g10/plaintext.c:299
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:216
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/sig-check.c:170
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
#: g10/sign.c:69
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s assinatura de: %s\n"
#: g10/sign.c:200 g10/sign.c:564
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/sign.c:296
msgid "signing:"
msgstr "assinando:"
#: g10/sign.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: '%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction to large\n"
msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
#: g10/tdbio.c:402
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
#: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: diretório criado\n"
#: g10/tdbio.c:429
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
#: g10/tdbio.c:463
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
#: g10/tdbio.c:465
#, c-format
msgid "%s: trust-db created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
#: g10/tdbio.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
#: g10/tdbio.c:540
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
#: g10/tdbio.c:548
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
#: g10/tdbio.c:1373
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:577
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1053
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1061
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1082
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
#: g10/tdbio.c:1098
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1103
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
#: g10/tdbio.c:1379
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1397
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1427
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
#: g10/trustdb.c:134
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
msgstr ""
"O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:162
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:176
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:190
#, c-format
msgid "trust db: sync failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
#: g10/trustdb.c:331
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:336
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
#: g10/trustdb.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#: g10/trustdb.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:499 g10/trustdb.c:557
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
#: g10/trustdb.c:504 g10/trustdb.c:563
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
#: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
#: g10/trustdb.c:528
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:540
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:547
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
#: g10/trustdb.c:583
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:775
#, c-format
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:785
#, c-format
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:804
#, c-format
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:999
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
#: g10/trustdb.c:1003
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
#: g10/trustdb.c:1074 g10/trustdb.c:1092
#, c-format
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n"
#: g10/trustdb.c:1077 g10/trustdb.c:1095
#, c-format
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgstr "erro de listagem do usuário '%s': %s\n"
#: g10/trustdb.c:1085 g10/trustdb.c:1300
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "usuário '%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1087 g10/trustdb.c:1302
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problemas encontrando '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1090
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
msgstr "usuário '%s' não está no banco de dados de confiança\n"
#: g10/trustdb.c:1125
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
#: g10/trustdb.c:1131
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
#: g10/trustdb.c:1138
#, c-format
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1178
msgid "line to long\n"
msgstr "linha muito longa\n"
#: g10/trustdb.c:1186
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "erro: falta dois pontos\n"
#: g10/trustdb.c:1191
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#: g10/trustdb.c:1195
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
#: g10/trustdb.c:1209
#, c-format
msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
#: g10/trustdb.c:1212
#, c-format
msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"
#: g10/trustdb.c:1220
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr ""
"chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
#: g10/trustdb.c:1223
#, c-format
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1227
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1232
#, c-format
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#. error
#: g10/trustdb.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1305
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr ""
"usuário '%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
#: g10/trustdb.c:1308
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "falha ao colocar '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1355
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1369
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1372
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: atualizado\n"
#: g10/trustdb.c:1374
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: correto\n"
#: g10/trustdb.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
#: g10/trustdb.c:1402
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1411 g10/trustdb.c:1480
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
#: g10/trustdb.c:1417 g10/trustdb.c:1486
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: atualizado\n"
#: g10/trustdb.c:1421 g10/trustdb.c:1490
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: correto\n"
#: g10/trustdb.c:1428 g10/trustdb.c:1496
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#: g10/trustdb.c:1430
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
#: g10/trustdb.c:1432 g10/trustdb.c:1498
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
#: g10/trustdb.c:1434 g10/trustdb.c:1500
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
#: g10/trustdb.c:1464
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1469
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1475
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: inserido\n"
#: g10/trustdb.c:1502
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#: g10/trustdb.c:1505
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1550
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1557
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1561
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
#: g10/trustdb.c:1569
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
#: g10/trustdb.c:1576
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
#: g10/trustdb.c:1584
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1753 g10/trustdb.c:1782 g10/trustdb.c:2521
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
#: g10/trustdb.c:1804
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
"como verificada\n"
#: g10/trustdb.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
"NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
"marcada\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:1878
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
"um registro de diretório\n"
#: g10/trustdb.c:1884
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
#: g10/trustdb.c:1917
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
#: g10/trustdb.c:1921
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
#: g10/trustdb.c:1928
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
#: g10/trustdb.c:1939 g10/trustdb.c:2658 g10/trustdb.c:2742
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revogação válido"
#: g10/trustdb.c:1940 g10/trustdb.c:2659 g10/trustdb.c:2743
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado correto"
#: g10/trustdb.c:1949
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
#: g10/trustdb.c:1997
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
#: g10/trustdb.c:2003
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
#: g10/trustdb.c:2013
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2070 g10/trustdb.c:2984
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2223
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
#: g10/trustdb.c:2229 g10/trustdb.c:2271
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2244
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
#: g10/trustdb.c:2250
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2265
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
#: g10/trustdb.c:2365
msgid "Good self-signature"
msgstr "Auto-assinatura válida"
#: g10/trustdb.c:2376
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-assinatura inválida"
#: g10/trustdb.c:2386
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2393
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
#: g10/trustdb.c:2400
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
#: g10/trustdb.c:2484
msgid "Too many preferences"
msgstr "Muitas preferências"
#: g10/trustdb.c:2498
msgid "Too many preference items"
msgstr "Muitos itens de preferência"
#: g10/trustdb.c:2637
msgid "Duplicated certificate - deleted"
msgstr "Certificado duplicado - deletado"
#: g10/trustdb.c:2670
msgid "Hmmm, public key lost?"
msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
#: g10/trustdb.c:2680 g10/trustdb.c:2763
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revogação inválido"
#: g10/trustdb.c:2681 g10/trustdb.c:2764
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado inválido"
#: g10/trustdb.c:2696
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
"uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
"marcado\n"
#: g10/trustdb.c:2710
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2954
#, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2972
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
#: g10/ringedit.c:293
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
#: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
#: g10/ringedit.c:1449
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
#: g10/ringedit.c:1450
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o não modificado\n"
#: g10/ringedit.c:1451
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
#: g10/ringedit.c:1452
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
#: g10/skclist.c:94
#, c-format
msgid "skipped '%s': %s\n"
msgstr "ignorado '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:100
#, c-format
msgid ""
"skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorado '%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Arquivo '%s' existe. "
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#: g10/openfile.c:85
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
#: g10/openfile.c:134
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "assumindo dados assinados em '%s'\n"
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/encr-data.c:59
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados codificados com\n"
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/encr-data.c:74
msgid ""
"WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
"simétrica.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"tentado %d vezes!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:45
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:51
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:55
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:59
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:63
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:79
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:86
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:90
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:95
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:100
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:104
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:109
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:114
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:118
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:123
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:132
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:136
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:141
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:146
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:150
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:155
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:159
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:163
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:168
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:172
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:179
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:183
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:187
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:201
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: g10/helptext.c:213
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para '%s'"